Vocabulary: 6 uses of 'pay' - The Piper of Hamelin part one

13,430 views ・ 2016-10-06

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:17
Hello, I'm Darren. The story I'm going to tell you is one of broken promises and revenge...
0
17760
7120
Cześć, jestem Darren. Historia, którą wam opowiem, to opowieść o złamanych obietnicach i zemście...
00:24
How a town, saved from a terrible plague of rats by a mysterious stranger, refuses to
1
24880
5870
Jak to miasto, uratowane przed straszliwą plagą szczurów przez tajemniczego nieznajomego, odmawia
00:30
pay up, and so pays a heavy price.
2
30750
5340
zapłaty i płaci za to wysoką cenę.
00:36
Hamelin was a peaceful town on the banks of a wide, deep river. People were wealthy and
3
36090
7090
Hamelin było spokojnym miastem położonym nad brzegiem szerokiej, głębokiej rzeki. Ludzie byli bogaci, a
00:43
life was comfortable. For some, like the mayor, it was too comfortable - he grew greedy on
4
43180
7300
życie było wygodne. Dla niektórych, jak burmistrz, było to zbyt wygodne - zachłanny na
00:50
the town's profits and neglected his duties. Bins overflowed in the streets and alleyways
5
50480
6469
zyski miasta i zaniedbujący swoje obowiązki. Kosze przepełniały ulice i alejki,
00:56
as rubbish wasn't collected. People were so busy making money that they didn't pay much
6
56949
6881
ponieważ śmieci nie były odbierane. Ludzie byli tak zajęci zarabianiem pieniędzy, że nie zwracali na to większej
01:03
attention... until one day when the rats arrived.
7
63830
4920
uwagi... aż do pewnego dnia, kiedy pojawiły się szczury.
01:08
They came out of the gutters and sewers in droves. They were huge and black with red,
8
68750
7390
Wychodzili tłumnie z rynsztoków i kanałów . Były ogromne i czarne z czerwonymi,
01:16
bulging eyes. And there were hundreds of them... everywhere. They scurried across the pavements...
9
76140
7110
wyłupiastymi oczami. A były ich setki... wszędzie. Biegali po chodnikach...
01:23
swarmed through the gardens... and then they entered the houses.
10
83250
5160
roiło się od ogrodów... a potem weszli do domów.
01:28
"Do something!" the people asked the mayor, but he was a bit stupid as well as greedy,
11
88410
6730
"Zrób coś!" ludzie pytali burmistrza, ale był trochę głupi i chciwy,
01:35
and didn't have any ideas. He was in a meeting at the town hall, when suddenly the door was
12
95140
5810
i nie miał żadnych pomysłów. Był na spotkaniu w ratuszu, gdy nagle drzwi się
01:40
flung open and a young girl strode in.
13
100950
4210
otworzyły i do środka weszła młoda dziewczyna.
01:45
Her velvet jacket was threadbare and covered in patches. Around her neck she wore a pipe.
14
105160
7660
Jej aksamitna marynarka była wytarta i poplamiona. Na szyi miała fajkę.
01:52
"I can help you", she said in a strange accent. Everyone looked at her, astonished. "I can
15
112820
7950
- Mogę ci pomóc - powiedziała z dziwnym akcentem. Wszyscy spojrzeli na nią zdumieni. „Mogę
02:00
get rid of the rats", she said. But you will have to pay me well - and in gold coins!"
16
120770
7160
pozbyć się szczurów”, powiedziała. Ale będziesz mi musiał dobrze zapłacić - i to w złotych monetach!"
02:07
The mayor laughed - he didn't believe her.
17
127930
3990
Burmistrz roześmiał się - nie wierzył jej.
02:11
And then something quite extraordinary happened. She picked up her pipe and started to play...
18
131920
6960
I wtedy stało się coś zupełnie niezwykłego. Wzięła fajkę i zaczęła grać...
02:18
a simple tune, but mesmerizing. And from behind the curtains, from under the floorboards,
19
138880
6660
prostą melodię, ale hipnotyzujące. A zza firanek, spod desek podłogowych
02:25
came the rats, drawn as if by magic.
20
145540
4229
wyszły szczury, wyciągnięte jak za dotknięciem czarodziejskiej różdżki.
02:29
The girl stopped playing and turned to go. The mayor hesitated. He hated parting with
21
149769
5800
Dziewczyna przestała grać i odwróciła się, żeby odejść. Burmistrz zawahał się. Nienawidził rozstawać się z
02:35
money. "It's a gamble," he thought, "but it could pay off." "Wait", he said. "Get rid
22
155569
8250
pieniędzmi. „To hazard” – pomyślał , „ale to może się opłacić.” „Poczekaj”, powiedział. „Pozbądź się
02:43
of the rats, and we'll pay you handsomely." The piper nodded. "It's a deal."
23
163819
6661
szczurów, a my sowicie ci zapłacimy.” Dudziarz skinął głową. „To
02:50
We'll leave the story there. In the next part, find out if the strange piper does get rid
24
170480
7330
umowa”. W następnej części dowiedz się, czy dziwny dudziarz rzeczywiście pozbył się
02:57
of the rats - and if the mayor keeps his side of the bargain. Bye for now.
25
177810
10880
szczurów - i czy burmistrz dotrzyma swojej części umowy.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7