Vocabulary: 6 uses of 'pay' - The Piper of Hamelin part one

13,448 views ・ 2016-10-06

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:17
Hello, I'm Darren. The story I'm going to tell you is one of broken promises and revenge...
0
17760
7120
Bonjour, je suis Darren. L'histoire que je vais vous raconter est celle de promesses non tenues et de vengeance...
00:24
How a town, saved from a terrible plague of rats by a mysterious stranger, refuses to
1
24880
5870
Comment une ville, sauvée d'une terrible invasion de rats par un mystérieux inconnu, refuse de
00:30
pay up, and so pays a heavy price.
2
30750
5340
payer, et paie ainsi un lourd tribut.
00:36
Hamelin was a peaceful town on the banks of a wide, deep river. People were wealthy and
3
36090
7090
Hamelin était une ville paisible au bord d' une rivière large et profonde. Les gens étaient riches et la
00:43
life was comfortable. For some, like the mayor, it was too comfortable - he grew greedy on
4
43180
7300
vie était confortable. Pour certains, comme le maire , c'était trop confortable - il est devenu avide
00:50
the town's profits and neglected his duties. Bins overflowed in the streets and alleyways
5
50480
6469
des profits de la ville et a négligé ses devoirs. Les poubelles débordaient dans les rues et les ruelles
00:56
as rubbish wasn't collected. People were so busy making money that they didn't pay much
6
56949
6881
car les ordures n'étaient pas ramassées. Les gens étaient tellement occupés à gagner de l'argent qu'ils n'y ont pas prêté beaucoup d'
01:03
attention... until one day when the rats arrived.
7
63830
4920
attention... jusqu'au jour où les rats sont arrivés.
01:08
They came out of the gutters and sewers in droves. They were huge and black with red,
8
68750
7390
Ils sont sortis des caniveaux et des égouts en masse. Ils étaient énormes et noirs avec des yeux rouges et
01:16
bulging eyes. And there were hundreds of them... everywhere. They scurried across the pavements...
9
76140
7110
exorbités. Et il y en avait des centaines... partout. Ils couraient sur les trottoirs...
01:23
swarmed through the gardens... and then they entered the houses.
10
83250
5160
envahissaient les jardins... puis ils pénétraient dans les maisons.
01:28
"Do something!" the people asked the mayor, but he was a bit stupid as well as greedy,
11
88410
6730
"Faire quelque chose!" demandaient les gens au maire, mais il était un peu stupide et cupide,
01:35
and didn't have any ideas. He was in a meeting at the town hall, when suddenly the door was
12
95140
5810
et n'avait pas d'idées. Il était en réunion à la mairie, quand soudain la porte
01:40
flung open and a young girl strode in.
13
100950
4210
s'ouvrit à la volée et une jeune fille entra.
01:45
Her velvet jacket was threadbare and covered in patches. Around her neck she wore a pipe.
14
105160
7660
Sa veste de velours était élimée et couverte de taches. Autour du cou, elle portait une pipe.
01:52
"I can help you", she said in a strange accent. Everyone looked at her, astonished. "I can
15
112820
7950
"Je peux t'aider", dit-elle avec un étrange accent. Tout le monde la regarda, étonné. « Je peux
02:00
get rid of the rats", she said. But you will have to pay me well - and in gold coins!"
16
120770
7160
me débarrasser des rats », dit-elle. Mais il va falloir que vous me payiez bien - et en pièces d'or!"
02:07
The mayor laughed - he didn't believe her.
17
127930
3990
Le maire se mit à rire - il ne la crut pas.
02:11
And then something quite extraordinary happened. She picked up her pipe and started to play...
18
131920
6960
Et puis quelque chose d'assez extraordinaire se produisit. Elle prit sa pipe et se mit à jouer...
02:18
a simple tune, but mesmerizing. And from behind the curtains, from under the floorboards,
19
138880
6660
un air simple, mais Et de derrière les rideaux, de sous le plancher
02:25
came the rats, drawn as if by magic.
20
145540
4229
, les rats sont sortis, attirés comme par magie.
02:29
The girl stopped playing and turned to go. The mayor hesitated. He hated parting with
21
149769
5800
La fille s'est arrêtée de jouer et s'est retournée pour partir. Le maire a hésité. Il détestait se séparer de l'
02:35
money. "It's a gamble," he thought, "but it could pay off." "Wait", he said. "Get rid
22
155569
8250
argent. , "mais ça pourrait payer." "Attendez", dit-il. "Débarrassez-vous
02:43
of the rats, and we'll pay you handsomely." The piper nodded. "It's a deal."
23
163819
6661
des rats, et nous vous paierons grassement." Le joueur de cornemuse hocha la tête. "C'est un marché."
02:50
We'll leave the story there. In the next part, find out if the strange piper does get rid
24
170480
7330
Nous allons laisser l'histoire là. Dans la partie suivante, découvrez si l'étrange joueur de cornemuse se débarrasse
02:57
of the rats - and if the mayor keeps his side of the bargain. Bye for now.
25
177810
10880
des rats - et si le maire tient sa part du marché.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7