What decides our taste? ⏲️ 6 Minute English

11,598 views ・ 2024-10-03

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7400
3360
Olá, aqui é 6 Minute English da BBC Learning English.
00:10
I'm Phil. And I'm Beth.
1
10760
2000
Eu sou Phil. E eu sou Bete.
00:12
Now, let's talk about food.
2
12760
2800
Agora vamos falar sobre comida.
00:15
OK. What food do you love?
3
15560
2480
OK. Que comida você ama?
00:18
What food do you hate?
4
18040
1720
Que comida você odeia?
00:19
If you ask around, you'll soon see there's no right or wrong answer.
5
19760
3840
Se você perguntar por aí, logo verá que não há resposta certa ou errada.
00:23
It's all a question of taste.
6
23600
2400
É tudo uma questão de gosto.
00:26
But our taste, it turns out, isn't simply a matter of opinion.
7
26000
4920
Mas acontece que nosso gosto não é simplesmente uma questão de opinião.
00:30
Rather, scientists have discovered that taste
8
30920
2840
Em vez disso, os cientistas descobriram que o sabor
00:33
is influenced by our genes and DNA.
9
33760
3280
é influenciado pelos nossos genes e ADN.
00:37
So, in this programme, we'll be asking, what is taste?
10
37040
4080
Então, neste programa perguntaremos: o que é gosto?
00:41
Why can't we agree on it?
11
41120
1840
Por que não podemos concordar com isso?
00:42
And is it worth listening to experts whose job
12
42960
2720
E vale a pena ouvir especialistas cuja função
00:45
is to tell us what to eat and drink?
13
45680
3000
é nos dizer o que comer e beber?
00:48
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
48680
4880
E, como sempre, aprenderemos também um novo vocabulário útil.
00:53
Great. But first, I have a question for you, Beth.
15
53560
3640
Ótimo. Mas primeiro, tenho uma pergunta para você, Beth.
00:57
A good way of finding out about British tastes
16
57200
2840
Uma boa maneira de conhecer os gostos britânicos
01:00
is with the nation's best-loved snack, crisps.
17
60040
4040
é com o lanche mais apreciado do país, as batatas fritas.
01:04
So, what is the most popular flavour of crisps in the UK?
18
64080
5240
Então, qual é o sabor de batata frita mais popular no Reino Unido?
01:09
Is it: a) salt and vinegar?
19
69320
3600
É: a) sal e vinagre?
01:12
b) cheese and onion? or c) prawn cocktail?
20
72920
5640
b) queijo e cebola? ou c) coquetel de camarão?
01:18
I'm going to guess cheese and onion.
21
78560
2240
Vou adivinhar queijo e cebola.
01:20
OK, Beth, I'll reveal the answer later in the programme.
22
80800
3840
OK, Beth, revelarei a resposta mais tarde no programa. A
01:24
Science's understanding of how taste works started only 25 years ago
23
84640
5840
compreensão da ciência sobre como funciona o paladar começou há apenas 25 anos,
01:30
with the discovery of taste receptors,
24
90480
2800
com a descoberta dos receptores gustativos,
01:33
cells located in the taste buds on your tongue.
25
93280
3040
células localizadas nas papilas gustativas da língua.
01:36
But people's taste is unique to them.
26
96320
2800
Mas o gosto das pessoas é único para elas.
01:39
What tastes sweet to me might taste sour or salty to someone else,
27
99120
4760
O que tem gosto doce para mim pode ter gosto azedo ou salgado para outra pessoa,
01:43
and this is because of differences in the receptors we're born with.
28
103880
3920
e isso se deve às diferenças nos receptores com os quais nascemos.
01:47
In other words, taste is partly genetic.
29
107800
3040
Em outras palavras, o sabor é parcialmente genético.
01:50
Here's Danielle Reid, researcher at the Monell Chemical Senses Center
30
110840
4640
Aqui está Danielle Reid, pesquisadora do Monell Chemical Senses Center,
01:55
in Philadelphia, explaining more to BBC World Service programme,
31
115480
3920
na Filadélfia, explicando mais ao programa do Serviço Mundial da BBC,
01:59
'The Food Chain'.
32
119400
1160
'The Food Chain'.
02:00
When we first started doing genetic studies,
33
120560
3000
Quando começámos a fazer estudos genéticos,
02:03
we really just confined ourselves to looking at a few Europeans, people
34
123560
5800
limitámo-nos realmente a olhar para alguns europeus, pessoas
02:09
of European ancestry.
35
129360
2080
de ascendência europeia.
02:11
And so our understanding of the broad diversity of humans
36
131440
4120
E assim a nossa compreensão da ampla diversidade dos humanos
02:15
on the planet was extremely limited.
37
135560
3600
no planeta era extremamente limitada.
02:19
We are broadening our horizons and studying people of Asian
38
139160
4440
Estamos a alargar os nossos horizontes e a estudar pessoas de
02:23
and African ancestry, and that has really opened up
39
143600
4760
ascendência asiática e africana, e isso realmente abriu
02:28
the knowledge that people are much more diverse than we ever realised.
40
148360
6040
o conhecimento de que as pessoas são muito mais diversas do que alguma vez imaginámos.
02:34
And what you're saying is, no, taste isn't a matter of opinion.
41
154400
3400
E o que você está dizendo é que não, gosto não é uma questão de opinião.
02:37
It's a matter of biology.
42
157800
1760
É uma questão de biologia.
02:39
Exactly. And we wouldn't, you know,
43
159560
2640
Exatamente. E não faríamos, você sabe,
02:42
for our friends who are colour-blind, we wouldn't chastise them
44
162200
3600
pelos nossos amigos daltônicos, não os castigaríamos
02:45
for not being able to see red or for dressing in colours we don't appreciate.
45
165800
4720
por não serem capazes de ver o vermelho ou por se vestirem com cores que não apreciamos.
02:50
But we feel very free to criticise our friends' sense of taste.
46
170520
4160
Mas nos sentimos muito livres para criticar o paladar dos nossos amigos.
02:54
It was only when scientists looked outside Europe to the rest
47
174680
3680
Foi só quando os cientistas olharam para fora da Europa, para o resto
02:58
of the world that they realised the diversity of human taste.
48
178360
4800
do mundo, que se aperceberam da diversidade do gosto humano.
03:03
Danielle says they broadened their horizons.
49
183160
3680
Danielle diz que eles ampliaram seus horizontes.
03:06
They investigated something in a new way to increase their knowledge
50
186840
4240
Eles investigaram algo de uma nova maneira para aumentar seu conhecimento
03:11
and understanding of it.
51
191080
1840
e compreensão.
03:12
Danielle compares taste to another genetically controlled condition -
52
192920
4280
Danielle compara o paladar a outra condição geneticamente controlada –
03:17
being colour-blind or unable to see the difference between certain colours
53
197200
4520
ser daltônico ou incapaz de ver a diferença entre certas cores,
03:21
like green and red.
54
201720
1960
como verde e vermelho.
03:23
You wouldn't chastise, criticise, or punish someone for being colour-blind,
55
203680
5320
Você não castigaria, criticaria ou puniria alguém por ser daltônico,
03:29
so why criticise someone's taste?
56
209000
3200
então por que criticar o gosto de alguém?
03:32
But, if scientists are telling us taste is largely genetic,
57
212200
4200
Mas, se os cientistas nos dizem que o gosto é em grande parte genético,
03:36
what about restaurant critics and wine connoisseurs?
58
216400
3560
o que dizer dos críticos de restaurantes e dos conhecedores de vinho?
03:39
People whose job it is to tell us what to eat and drink.
59
219960
3920
Pessoas cujo trabalho é nos dizer o que comer e beber. As
03:43
Are their opinions any better than our own?
60
223880
2640
opiniões deles são melhores que as nossas?
03:46
Here's David Kermode, wine judge for the International Wine
61
226520
4080
Aqui está David Kermode, jurado de vinhos da competição internacional de vinhos
03:50
and Spirits competition,
62
230600
1440
e destilados,
03:52
speaking with Ruth Alexander for BBC World Service's
63
232040
3800
falando com Ruth Alexander para
03:55
'The Food Chain'.
64
235840
1600
'The Food Chain' da BBC World Service. Os
03:57
Scientists have established that taste is individual,
65
237440
4040
cientistas estabeleceram que o sabor é individual
04:01
and to a large extent actually genetic.
66
241480
2800
e, em grande medida, genético.
04:04
So I wonder, does that render the wine competition a pointless exercise?
67
244280
5760
Então eu me pergunto: isso torna a competição de vinhos um exercício inútil?
04:10
No, I mean, I would say that, wouldn't I?
68
250040
2080
Não, quero dizer, eu diria isso, não é?
04:12
But of course, individual taste is subjective.
69
252120
4240
Mas é claro que o gosto individual é subjetivo.
04:16
We all have our own personal prejudices in whatever sphere
70
256360
4600
Todos nós temos nossos próprios preconceitos pessoais em qualquer esfera
04:20
of life you want to go into.
71
260960
2040
da vida em que você queira entrar.
04:23
But we are encouraged,
72
263000
2520
Mas somos encorajados,
04:25
I mean ordered almost, to park those prejudices.
73
265520
3480
quero dizer, quase ordenados, a deixar de lado esses preconceitos.
04:29
Since people's tastes are naturally different,
74
269000
2880
Como os gostos das pessoas são naturalmente diferentes,
04:31
Ruth asks if wine competitions are pointless without purpose and
75
271880
5160
Ruth pergunta se os concursos de vinhos são inúteis, sem propósito e
04:37
a waste of time.
76
277040
1680
uma perda de tempo.
04:38
Being a wine judge, David, of course, disagrees, using the phrase
77
278720
4320
Sendo um juiz de vinhos, David, claro, discorda, usando a frase
04:43
'but I would say that, wouldn't I?'
78
283040
2640
'mas eu diria isso, não diria?'
04:45
This phrase means something like,
79
285680
2040
Esta frase significa algo como
04:47
'of course I would say that'.
80
287720
1840
'é claro que eu diria isso'.
04:49
It implies there's some reason
81
289560
1640
Isso implica que há alguma razão
04:51
that what the speaker is saying is obviously biased towards them.
82
291200
3760
para que o que o orador está dizendo seja obviamente tendencioso em relação a ele.
04:54
David admits that taste is subjective - based on personal opinions
83
294960
4440
David admite que o gosto é subjetivo – baseado em opiniões
04:59
and feelings rather than on facts.
84
299400
2320
e sentimentos pessoais e não em fatos.
05:01
And I think it's time to reveal the answer to your question, Phil.
85
301720
3520
E acho que é hora de revelar a resposta à sua pergunta, Phil.
05:05
Right. I asked for Britain's most popular flavor of crisp,
86
305240
4200
Certo. Perguntei qual era o sabor de batata frita mais popular da Grã-Bretanha
05:09
and you said cheese and onion, which was the correct answer.
87
309440
5240
e você disse queijo e cebola, que era a resposta correta.
05:14
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this program,
88
314680
4160
OK, vamos recapitular o vocabulário que aprendemos neste programa,
05:18
starting with the phrase 'to broaden', or 'expand your horizons',
89
318840
4480
começando com a frase 'ampliar', ou 'expandir seus horizontes',
05:23
meaning 'to explore something in a new way which increases your knowledge
90
323320
4360
que significa 'explorar algo de uma nova maneira que aumente seu conhecimento
05:27
and understanding of it'.
91
327680
2280
e compreensão sobre isso'.
05:29
'To chastise' means to strongly punish or criticise.
92
329960
4080
'Castigar' significa punir ou criticar fortemente.
05:34
A colour-blind person is unable to distinguish certain colours,
93
334040
4160
Uma pessoa daltônica é incapaz de distinguir certas cores,
05:38
especially greens and reds.
94
338200
2760
especialmente verdes e vermelhos.
05:40
Something which is pointless, has no purpose or meaning,
95
340960
3560
Algo que é inútil, não tem propósito ou significado
05:44
and is a waste of time.
96
344520
2200
e é uma perda de tempo.
05:46
The phrase 'I would say that, wouldn't I?',
97
346720
2960
A frase 'Eu diria isso, não é?',
05:49
is a tag question,
98
349680
1400
é uma tag question,
05:51
meaning, 'of course I would say that'.
99
351080
2640
que significa 'é claro que eu diria isso'.
05:53
And finally, if something is subjective, it's influenced by personal beliefs
100
353720
4880
E, finalmente, se algo é subjetivo, é influenciado por crenças
05:58
or feelings rather than based on facts.
101
358600
2920
ou sentimentos pessoais, e não baseado em fatos.
06:01
Once again, our six minutes are up.
102
361520
2400
Mais uma vez, nossos seis minutos terminaram.
06:03
Goodbye for now. Bye.
103
363920
2920
Adeus por enquanto. Tchau.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7