Can jellyfish help us solve our problems? 6 Minute English

59,869 views ・ 2020-12-10

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7528
3816
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11344
1113
E eu sou a Georgina.
00:12
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
2
12457
2939
De todas as criaturas estranhas e maravilhosas que vivem no fundo do mar,
00:15
perhaps the strangest are jellyfish – those rubbery, cone-shaped creatures
3
15396
4720
talvez as mais estranhas sejam as águas-vivas – aquelas criaturas em forma de cone emborrachadas
00:20
found floating in the water, their long tentacles trailing behind.
4
20116
3597
encontradas flutuando na água, seus longos tentáculos arrastando-se atrás.
00:23
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
5
23713
4380
Algumas espécies de águas-vivas têm má reputação por assustar turistas,
00:28
clogging up fishing nets, and even blocking power station pipes.
6
28093
4321
entupir redes de pesca e até mesmo bloquear canos de usinas elétricas.
00:32
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea,
7
32414
3449
Mas com cada vez mais lixo plástico acabando no mar,
00:35
these days you’re as likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
8
35863
4794
hoje em dia é mais provável que você nade em um saco plástico do que em uma água-viva.
00:40
Now scientific research is discovering that these rubbery sea creatures
9
40879
4226
Agora, a pesquisa científica está descobrindo que essas criaturas marinhas de borracha
00:45
might provide an answer -
10
45105
1290
podem fornecer uma resposta -
00:46
a sticky solution to the problem of plastic pollution.
11
46395
3212
uma solução pegajosa para o problema da poluição plástica.
00:49
In this programme, we’ll be learning how jellyfish mucus could provide
12
49607
3501
Neste programa, aprenderemos como o muco da água-viva pode ser
00:53
the answer to plastic waste in the seas.
13
53108
2599
a solução para o desperdício de plástico nos mares.
00:55
And of course we’ll be learning some related vocabulary along the way.
14
55840
3405
E é claro que aprenderemos algum vocabulário relacionado ao longo do caminho.
00:59
But first it’s time for my quiz question.
15
59245
2458
Mas primeiro é hora da minha pergunta do questionário.
01:01
Georgina, you mentioned jellyfish scaring away beach
16
61703
3387
Georgina, você mencionou a água-viva assustando os
01:05
goers with their sting, but what is the best way to treat jellyfish stings?
17
65090
4285
frequentadores da praia com sua picada, mas qual é a melhor maneira de tratar picadas de água-viva?
01:09
Is it: a) with ice?, b) with salt?, or, c) with vinegar?
18
69375
4557
É: a) com gelo?, b) com sal?, ou, c) com vinagre?
01:13
Well, Neil, I have been stung by a jellyfish before and I think the best
19
73932
3649
Bem, Neil, já fui picado por uma água-viva antes e acho que a melhor
01:17
way to treat them is, c) with vinegar.
20
77581
2924
maneira de tratá-la é, c) com vinagre.
01:20
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
21
80505
2599
OK, Georgina, descobriremos mais tarde se está certo.
01:23
Now, as I mentioned, in recent years tiny pieces of plastic
22
83104
3896
Agora, como mencionei, nos últimos anos, pequenos pedaços de plástico
01:27
called microplastic have been a significant problem for the world’s
23
87000
3700
chamados microplásticos têm sido um problema significativo para os
01:30
seas and oceans.
24
90700
1231
mares e oceanos do mundo.
01:32
They’ve been found all over the world – in Arctic ice, at the bottom of the sea
25
92108
4069
Eles foram encontrados em todo o mundo – no gelo do Ártico, no fundo do mar
01:36
and even inside animals, including humans.
26
96177
2887
e até dentro de animais, incluindo humanos. A
01:39
Slovenian scientist, Dr Ana Rotter, heads Go Jelly,
27
99212
3471
cientista eslovena, Dra. Ana Rotter, chefia a Go Jelly,
01:42
a European research team of jellyfish ecologists looking into the problem.
28
102683
4874
uma equipe de pesquisa europeia de ecologistas de águas-vivas que investigam o problema.
01:47
Here she is speaking to BBC World Service programme,
29
107660
2988
Aqui ela está falando para o programa da BBC World Service,
01:50
People Fixing the World:
30
110648
1630
People Fixing the World:
01:52
Microplastics, plastics in general, are being an increasing problem –
31
112278
5208
Microplásticos, plásticos em geral, estão sendo um problema crescente –
01:57
they’re everywhere.
32
117486
1127
eles estão em toda parte.
01:58
When I was a little girl we were more environmentally friendly,
33
118613
4011
Quando eu era pequena a gente era mais amiga do meio ambiente,
02:02
not knowing… so we never used plastic bags to go shopping,
34
122624
3376
sem saber... então a gente nunca usava saco plástico pra ir às compras, a gente
02:06
we always went with a cloth bags, we never used plastic
35
126000
4314
ia sempre com saco de pano, nunca usava plástico
02:10
to put our vegetable in it, single-use spoons, or forks, knives…
36
130314
4853
pra colocar a verdura, colher descartável, nem garfos, facas…
02:15
this is for me something unheard of when I was a little girl.
37
135167
4572
isso é para mim algo inédito quando eu era uma garotinha. A
02:19
Dr Rotter says when she was a child, people were more
38
139739
3323
Dra. Rotter diz que quando ela era criança, as pessoas eram mais
02:23
environmentally friendly - not harmful to the environment
39
143062
3035
amigas do meio ambiente - não prejudicavam o meio ambiente
02:26
or having the least possible impact on it.
40
146097
2466
ou causavam o menor impacto possível sobre ele.
02:28
At that time, there were very few single-use plastics –
41
148563
3782
Naquela época, havia muito poucos plásticos de uso único –
02:32
plastic items, like spoons and forks,
42
152345
2636
itens de plástico, como colheres e garfos,
02:34
designed to be used just once, then thrown away.
43
154981
3271
projetados para serem usados ​​apenas uma vez e depois jogados fora. As
02:38
Single-use plastic bags, for example, were unheard of -
44
158252
3102
sacolas plásticas de uso único, por exemplo, eram inéditas -
02:41
surprising or shocking because they were not previously known about
45
161354
2792
surpreendentes ou chocantes porque não eram conhecidas
02:44
or commonly used.
46
164146
1759
ou comumente usadas.
02:45
The situation since then has changed dramatically.
47
165905
3301
A situação desde então mudou dramaticamente.
02:49
In fact, there’s been such an increase in microplastics
48
169206
3508
Na verdade, houve um aumento tão grande nos microplásticos
02:52
that today the UN lists plastic pollution as one of the world’s
49
172714
3870
que hoje a ONU lista a poluição plástica como uma das
02:56
top environmental threats.
50
176584
2303
principais ameaças ambientais do mundo.
02:58
But how do jellyfish fit into the story?
51
178887
2555
Mas como as águas-vivas se encaixam na história?
03:01
Well, it’s the ‘jelly’ part of jellyfish, and specifically their sticky,
52
181442
4072
Bem, é a parte 'geléia' da água-viva e, especificamente, seu
03:05
jelly-like mucus that is key.
53
185514
1896
muco pegajoso e gelatinoso que é a chave.
03:07
Here’s Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
54
187410
3671
Aqui está o Dr. Rotter novamente, explicando mais ao programa do Serviço Mundial da BBC
03:11
programme, People Fixing the World:
55
191081
2000
, People Fixing the World:
03:13
The mucus – this is a like a viscous substance
56
193081
5090
O muco – é como uma substância viscosa
03:18
that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive
57
198171
5312
que está sendo excretada de uma água-viva, pode ter sido chamado de
03:23
properties… so it means that the particles - various particles can
58
203483
4853
propriedades de absorção… - várias partículas podem
03:28
attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus
59
208336
4664
aderir a este muco… então, poderíamos usar águas-vivas e seu muco
03:33
as a magnet for the microplastic particles?
60
213000
4691
como um ímã para as partículas de microplástico? As
03:37
Jellyfish produce a thick, sticky liquid called mucus.
61
217691
3981
águas-vivas produzem um líquido espesso e pegajoso chamado muco.
03:41
Dr Rotter has discovered that this mucus has strong absorptive properties –
62
221672
4830
O Dr. Rotter descobriu que esse muco tem fortes propriedades de absorção –
03:46
it can absorb, take in liquids and other substances and hold them in.
63
226502
4778
ele pode absorver, absorver líquidos e outras substâncias e retê-los.
03:51
One of the substances jellyfish mucus absorbs are the particles that
64
231398
4065
Uma das substâncias que o muco da água-viva absorve são as partículas que
03:55
make up microplastics.
65
235463
1763
compõem os microplásticos.
03:57
By trapping these tiny pieces of floating plastic,
66
237226
2774
Ao prender esses minúsculos pedaços de plástico flutuante,
04:00
the mucus acts like a magnet – an object that attracts certain materials,
67
240000
4456
o muco age como um ímã – um objeto que atrai certos materiais,
04:04
like metal, or in this case, microplastic waste.
68
244456
3138
como o metal ou, neste caso, resíduos de microplástico.
04:07
As rising sea temperatures and overfishing of their natural predators
69
247594
3611
Como o aumento da temperatura do mar e a sobrepesca de seus predadores naturais
04:11
have boosted jellyfish numbers, this novel way of using their mucus
70
251205
4255
aumentaram o número de águas-vivas, essa nova maneira de usar o muco
04:15
couldn’t have come at a better time.
71
255460
1911
não poderia ter surgido em melhor hora. A
04:17
Dr Rotter’s research is still in the early stages, but it’s hoped that
72
257371
3945
pesquisa do Dr. Rotter ainda está nos estágios iniciais, mas espera-se que o
04:21
jellyfish mucus could hold the key
73
261316
2237
muco da água-viva possa ser a chave
04:23
to a future free of microplastic polluted oceans.
74
263553
3447
para um futuro livre de oceanos poluídos por microplásticos.
04:27
Which is a big prize for the cost of few jellyfish stings.
75
267000
3685
O que é um grande prêmio pelo custo de algumas picadas de água-viva.
04:30
Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?
76
270803
3966
Falando nisso, Neil, qual era a resposta correta para sua pergunta do teste?
04:34
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings.
77
274769
2990
Certo, eu perguntei a você a melhor maneira de tratar picadas de água-viva.
04:37
What did you say, Georgina?
78
277759
1241
O que você disse, Georgina?
04:39
I said it’s c) with vinegar
79
279000
2895
Eu disse que é c) com vinagre
04:41
Which is… the right answer! Well done.
80
281895
2296
Qual é… a resposta certa! Bom trabalho. O
04:44
Vinegar inactivates the sting’s venom, so remember to pack
81
284191
4211
vinagre inativa o veneno da picada, então lembre-se de levar
04:48
a bottle of vinegar the next time you head to the beach!
82
288402
2680
uma garrafa de vinagre na próxima vez que for à praia!
04:51
In this programme, we’ve been hearing how scientists are using
83
291082
3581
Neste programa, ouvimos como os cientistas estão usando o
04:54
jellyfish mucus - a thick, sticky liquid produced in their bodies,
84
294663
4447
muco de águas-vivas - um líquido espesso e pegajoso produzido em seus corpos,
04:59
to break down microplastics in the sea.
85
299110
2532
para decompor os microplásticos no mar.
05:01
Our addiction to single-use plastics – plastic items which are used
86
301642
3922
Nosso vício em plásticos de uso único – itens de plástico que são usados
05:05
only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,
87
305564
4224
apenas uma vez, depois jogados fora e que muitas vezes são arrastados para o mar,
05:09
has created a situation which is definitely not environmentally friendly –
88
309788
4794
criou uma situação que definitivamente não é ecologicamente correta –
05:14
that means having minimal impact on the environment.
89
314582
2974
o que significa ter um impacto mínimo no meio ambiente.
05:17
Until quite recently, the problems of micropollution and single-use
90
317556
4050
Até muito recentemente, os problemas de micropoluição e plástico de uso único
05:21
plastic were unheard of - surprising or shocking because of not having
91
321606
4417
eram inéditos - surpreendentes ou chocantes por não terem sido
05:26
been previously known about.
92
326023
1712
conhecidos anteriormente.
05:27
Scientists are hoping that the mucus’s absorptive qualities –
93
327735
4084
Os cientistas esperam que as qualidades de absorção do muco -
05:31
it’s ability to absorb liquids and other substances and hold them,
94
331819
4181
sua capacidade de absorver líquidos e outras substâncias e retê-los -
05:36
will allow it to trap particles of plastic floating in the sea,
95
336000
3611
permitam aprisionar partículas de plástico flutuando no mar,
05:39
making jellyfish mucus a magnet for pollution –
96
339611
3079
tornando o muco da água-viva um ímã para a poluição -
05:42
an object that attracts certain materials - usually metals
97
342690
3138
um objeto que atrai certos materiais - geralmente metais,
05:45
but in this case, microplastic waste.
98
345828
2037
mas neste caso, resíduos microplásticos.
05:47
That’s all for this programme, but to hear more about how
99
347865
2618
Isso é tudo para este programa, mas para saber mais sobre como
05:50
these amazing sea creatures could help clean our oceans,
100
350483
2969
essas incríveis criaturas marinhas podem ajudar a limpar nossos oceanos,
05:53
why not check out People Fixing the World from the BBC World Service?
101
353452
4395
por que não conferir Pessoas Consertando o Mundo do Serviço Mundial da BBC?
05:57
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again soon here at 6 Minute English? Bye for now!
102
357847
2843
E para ouvir mais itens interessantes sobre trending topics, por que não se juntar a nós novamente em breve aqui no 6 Minute English? Adeus por agora!
06:00
why not join us again soon here at 6 Minute English?
103
360690
3250
por que não se juntar a nós novamente em breve aqui no 6 Minute English?
06:03
Bye for now!
104
363940
862
Adeus por agora!
06:04
Bye!
105
364802
817
Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7