Can jellyfish help us solve our problems? 6 Minute English

59,869 views ・ 2020-12-10

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7528
3816
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11344
1113
Et je suis Georgina.
00:12
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
2
12457
2939
De toutes les créatures étranges et merveilleuses vivant sous la mer,
00:15
perhaps the strangest are jellyfish – those rubbery, cone-shaped creatures
3
15396
4720
les plus étranges sont peut-être les méduses - ces créatures caoutchouteuses en forme de cône
00:20
found floating in the water, their long tentacles trailing behind.
4
20116
3597
flottant dans l'eau, leurs longs tentacules traînant derrière.
00:23
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
5
23713
4380
Certaines espèces de méduses ont la mauvaise réputation de faire fuir les touristes, d'
00:28
clogging up fishing nets, and even blocking power station pipes.
6
28093
4321
obstruer les filets de pêche et même de bloquer les canalisations des centrales électriques.
00:32
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea,
7
32414
3449
Mais avec de plus en plus de déchets plastiques qui se retrouvent dans la mer, de
00:35
these days you’re as likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
8
35863
4794
nos jours, vous êtes aussi susceptible de nager dans un sac en plastique qu'une méduse.
00:40
Now scientific research is discovering that these rubbery sea creatures
9
40879
4226
Aujourd'hui, la recherche scientifique découvre que ces créatures marines caoutchouteuses
00:45
might provide an answer -
10
45105
1290
pourraient fournir une réponse -
00:46
a sticky solution to the problem of plastic pollution.
11
46395
3212
une solution collante au problème de la pollution plastique.
00:49
In this programme, we’ll be learning how jellyfish mucus could provide
12
49607
3501
Dans ce programme, nous apprendrons comment le mucus des méduses pourrait
00:53
the answer to plastic waste in the seas.
13
53108
2599
apporter une réponse aux déchets plastiques dans les mers.
00:55
And of course we’ll be learning some related vocabulary along the way.
14
55840
3405
Et bien sûr, nous apprendrons du vocabulaire connexe en cours de route.
00:59
But first it’s time for my quiz question.
15
59245
2458
Mais d'abord, il est temps pour ma question de quiz.
01:01
Georgina, you mentioned jellyfish scaring away beach
16
61703
3387
Georgina, vous avez mentionné que les méduses effraient les
01:05
goers with their sting, but what is the best way to treat jellyfish stings?
17
65090
4285
amateurs de plage avec leur piqûre, mais quelle est la meilleure façon de traiter les piqûres de méduses ?
01:09
Is it: a) with ice?, b) with salt?, or, c) with vinegar?
18
69375
4557
Est-ce : a) avec de la glace ?, b) avec du sel ? ou c) avec du vinaigre ?
01:13
Well, Neil, I have been stung by a jellyfish before and I think the best
19
73932
3649
Eh bien, Neil, j'ai déjà été piqué par une méduse et je pense que la meilleure
01:17
way to treat them is, c) with vinegar.
20
77581
2924
façon de les traiter est c) avec du vinaigre.
01:20
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
21
80505
2599
OK, Georgina, nous verrons plus tard si c'est vrai.
01:23
Now, as I mentioned, in recent years tiny pieces of plastic
22
83104
3896
Maintenant, comme je l'ai mentionné, ces dernières années, de minuscules morceaux de plastique
01:27
called microplastic have been a significant problem for the world’s
23
87000
3700
appelés microplastiques ont été un problème important pour les
01:30
seas and oceans.
24
90700
1231
mers et les océans du monde.
01:32
They’ve been found all over the world – in Arctic ice, at the bottom of the sea
25
92108
4069
Ils ont été trouvés partout dans le monde - dans la glace arctique, au fond de la mer
01:36
and even inside animals, including humans.
26
96177
2887
et même à l'intérieur des animaux, y compris les humains.
01:39
Slovenian scientist, Dr Ana Rotter, heads Go Jelly,
27
99212
3471
La scientifique slovène, le Dr Ana Rotter, dirige Go Jelly,
01:42
a European research team of jellyfish ecologists looking into the problem.
28
102683
4874
une équipe de recherche européenne d'écologistes des méduses qui étudie le problème.
01:47
Here she is speaking to BBC World Service programme,
29
107660
2988
Ici, elle parle du programme BBC World Service,
01:50
People Fixing the World:
30
110648
1630
People Fixing the World : Les
01:52
Microplastics, plastics in general, are being an increasing problem –
31
112278
5208
microplastiques, les plastiques en général, sont un problème croissant -
01:57
they’re everywhere.
32
117486
1127
ils sont partout.
01:58
When I was a little girl we were more environmentally friendly,
33
118613
4011
Quand j'étais petite on était plus écolos,
02:02
not knowing… so we never used plastic bags to go shopping,
34
122624
3376
ne sachant pas… donc on n'utilisait jamais de sacs plastiques pour faire les courses,
02:06
we always went with a cloth bags, we never used plastic
35
126000
4314
on allait toujours avec un sac en tissu, on n'utilisait jamais de plastique
02:10
to put our vegetable in it, single-use spoons, or forks, knives…
36
130314
4853
pour y mettre nos légumes, des cuillères à usage unique, ou fourchettes, couteaux
02:15
this is for me something unheard of when I was a little girl.
37
135167
4572
… c'est pour moi quelque chose d'inédit quand j'étais petite fille.
02:19
Dr Rotter says when she was a child, people were more
38
139739
3323
Le Dr Rotter dit que lorsqu'elle était enfant, les gens étaient plus
02:23
environmentally friendly - not harmful to the environment
39
143062
3035
respectueux de l'environnement - pas nocifs pour l'environnement
02:26
or having the least possible impact on it.
40
146097
2466
ou ayant le moins d'impact possible sur celui-ci.
02:28
At that time, there were very few single-use plastics –
41
148563
3782
À cette époque, il y avait très peu de plastiques à usage unique -
02:32
plastic items, like spoons and forks,
42
152345
2636
des articles en plastique, comme des cuillères et des fourchettes,
02:34
designed to be used just once, then thrown away.
43
154981
3271
conçus pour être utilisés une seule fois, puis jetés.
02:38
Single-use plastic bags, for example, were unheard of -
44
158252
3102
Les sacs en plastique à usage unique, par exemple, étaient inconnus -
02:41
surprising or shocking because they were not previously known about
45
161354
2792
surprenants ou choquants car ils n'étaient pas connus auparavant
02:44
or commonly used.
46
164146
1759
ou couramment utilisés.
02:45
The situation since then has changed dramatically.
47
165905
3301
Depuis lors, la situation a radicalement changé.
02:49
In fact, there’s been such an increase in microplastics
48
169206
3508
En fait, il y a eu une telle augmentation des
02:52
that today the UN lists plastic pollution as one of the world’s
49
172714
3870
microplastiques qu'aujourd'hui l'ONU classe la pollution plastique comme l'une des
02:56
top environmental threats.
50
176584
2303
principales menaces environnementales au monde.
02:58
But how do jellyfish fit into the story?
51
178887
2555
Mais comment les méduses s'intègrent-elles dans l'histoire ?
03:01
Well, it’s the ‘jelly’ part of jellyfish, and specifically their sticky,
52
181442
4072
Eh bien, c'est la partie "gelée" des méduses, et plus particulièrement leur mucus collant et
03:05
jelly-like mucus that is key.
53
185514
1896
gélatineux qui est essentiel.
03:07
Here’s Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
54
187410
3671
Voici à nouveau le Dr Rotter, expliquant davantage au programme de BBC World
03:11
programme, People Fixing the World:
55
191081
2000
Service, People Fixing the World:
03:13
The mucus – this is a like a viscous substance
56
193081
5090
Le mucus - c'est comme une substance visqueuse
03:18
that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive
57
198171
5312
qui est excrétée par une méduse, on les appelle peut-être des
03:23
properties… so it means that the particles - various particles can
58
203483
4853
propriétés absorbantes… cela signifie donc que les particules - diverses particules peuvent se
03:28
attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus
59
208336
4664
fixer sur ce mucus… alors, pourrait-on utiliser les méduses et leur mucus
03:33
as a magnet for the microplastic particles?
60
213000
4691
comme aimant pour les particules microplastiques ?
03:37
Jellyfish produce a thick, sticky liquid called mucus.
61
217691
3981
Les méduses produisent un liquide épais et collant appelé mucus.
03:41
Dr Rotter has discovered that this mucus has strong absorptive properties –
62
221672
4830
Le Dr Rotter a découvert que ce mucus a de fortes propriétés absorbantes -
03:46
it can absorb, take in liquids and other substances and hold them in.
63
226502
4778
il peut absorber, absorber des liquides et d'autres substances et les retenir.
03:51
One of the substances jellyfish mucus absorbs are the particles that
64
231398
4065
L'une des substances que le mucus de méduse absorbe sont les particules qui
03:55
make up microplastics.
65
235463
1763
composent les microplastiques.
03:57
By trapping these tiny pieces of floating plastic,
66
237226
2774
En piégeant ces minuscules morceaux de plastique flottant,
04:00
the mucus acts like a magnet – an object that attracts certain materials,
67
240000
4456
le mucus agit comme un aimant - un objet qui attire certains matériaux,
04:04
like metal, or in this case, microplastic waste.
68
244456
3138
comme le métal, ou dans ce cas, les déchets microplastiques.
04:07
As rising sea temperatures and overfishing of their natural predators
69
247594
3611
Comme la hausse des températures de la mer et la surpêche de leurs prédateurs naturels
04:11
have boosted jellyfish numbers, this novel way of using their mucus
70
251205
4255
ont augmenté le nombre de méduses, cette nouvelle façon d'utiliser leur mucus
04:15
couldn’t have come at a better time.
71
255460
1911
n'aurait pas pu arriver à un meilleur moment.
04:17
Dr Rotter’s research is still in the early stages, but it’s hoped that
72
257371
3945
Les recherches du Dr Rotter en sont encore à leurs débuts, mais on espère que le
04:21
jellyfish mucus could hold the key
73
261316
2237
mucus des méduses pourrait détenir la clé
04:23
to a future free of microplastic polluted oceans.
74
263553
3447
d'un avenir sans océans pollués par les microplastiques.
04:27
Which is a big prize for the cost of few jellyfish stings.
75
267000
3685
Ce qui est un gros prix pour le coût de quelques piqûres de méduses.
04:30
Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?
76
270803
3966
En parlant de ça, Neil, quelle était la bonne réponse à votre question quiz ?
04:34
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings.
77
274769
2990
Bon, je vous ai demandé la meilleure façon de traiter les piqûres de méduses.
04:37
What did you say, Georgina?
78
277759
1241
Qu'as-tu dit, Georgina ?
04:39
I said it’s c) with vinegar
79
279000
2895
J'ai dit que c'est c) avec du vinaigre
04:41
Which is… the right answer! Well done.
80
281895
2296
Qui est… la bonne réponse ! Bien fait.
04:44
Vinegar inactivates the sting’s venom, so remember to pack
81
284191
4211
Le vinaigre inactive le venin de la piqûre, alors n'oubliez pas d'emporter
04:48
a bottle of vinegar the next time you head to the beach!
82
288402
2680
une bouteille de vinaigre la prochaine fois que vous irez à la plage !
04:51
In this programme, we’ve been hearing how scientists are using
83
291082
3581
Dans cette émission, nous avons entendu comment les scientifiques utilisent le
04:54
jellyfish mucus - a thick, sticky liquid produced in their bodies,
84
294663
4447
mucus de méduse - un liquide épais et collant produit dans leur corps,
04:59
to break down microplastics in the sea.
85
299110
2532
pour décomposer les microplastiques dans la mer.
05:01
Our addiction to single-use plastics – plastic items which are used
86
301642
3922
Notre dépendance aux plastiques à usage unique - des objets en plastique qui ne sont utilisés
05:05
only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,
87
305564
4224
qu'une seule fois, puis jetés et qui sont souvent emportés par la mer,
05:09
has created a situation which is definitely not environmentally friendly –
88
309788
4794
a créé une situation qui n'est certainement pas respectueuse de l'environnement - ce
05:14
that means having minimal impact on the environment.
89
314582
2974
qui signifie avoir un impact minimal sur l'environnement.
05:17
Until quite recently, the problems of micropollution and single-use
90
317556
4050
Jusqu'à tout récemment, les problèmes de micropollution et de
05:21
plastic were unheard of - surprising or shocking because of not having
91
321606
4417
plastique à usage unique étaient inconnus, surprenants ou choquants car
05:26
been previously known about.
92
326023
1712
inconnus auparavant.
05:27
Scientists are hoping that the mucus’s absorptive qualities –
93
327735
4084
Les scientifiques espèrent que les qualités d'absorption du mucus -
05:31
it’s ability to absorb liquids and other substances and hold them,
94
331819
4181
sa capacité à absorber les liquides et autres substances et à les retenir -
05:36
will allow it to trap particles of plastic floating in the sea,
95
336000
3611
lui permettront de piéger les particules de plastique flottant dans la mer,
05:39
making jellyfish mucus a magnet for pollution –
96
339611
3079
faisant du mucus des méduses un aimant pour la pollution -
05:42
an object that attracts certain materials - usually metals
97
342690
3138
un objet qui attire certains matériaux - généralement métaux
05:45
but in this case, microplastic waste.
98
345828
2037
mais dans ce cas, des déchets microplastiques.
05:47
That’s all for this programme, but to hear more about how
99
347865
2618
C'est tout pour ce programme, mais pour en savoir plus sur la façon dont
05:50
these amazing sea creatures could help clean our oceans,
100
350483
2969
ces incroyables créatures marines pourraient aider à nettoyer nos océans,
05:53
why not check out People Fixing the World from the BBC World Service?
101
353452
4395
pourquoi ne pas consulter People Fixing the World du BBC World Service ?
05:57
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again soon here at 6 Minute English? Bye for now!
102
357847
2843
Et pour entendre des articles plus intéressants sur des sujets d'actualité, pourquoi ne pas nous rejoindre bientôt ici à 6 Minute English ? Au revoir!
06:00
why not join us again soon here at 6 Minute English?
103
360690
3250
pourquoi ne pas nous rejoindre bientôt ici à 6 Minute English ?
06:03
Bye for now!
104
363940
862
Au revoir!
06:04
Bye!
105
364802
817
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7