Can jellyfish help us solve our problems? 6 Minute English

59,104 views ・ 2020-12-10

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7528
3816
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti dalla BBC Learning English. Sono Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11344
1113
E io sono Georgina.
00:12
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
2
12457
2939
Di tutte le strane e meravigliose creature che vivono sotto il mare,
00:15
perhaps the strangest are jellyfish – those rubbery, cone-shaped creatures
3
15396
4720
forse le più strane sono le meduse: quelle creature gommose a forma di cono che
00:20
found floating in the water, their long tentacles trailing behind.
4
20116
3597
galleggiano nell'acqua, con i loro lunghi tentacoli che si trascinano dietro.
00:23
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
5
23713
4380
Alcune specie di meduse hanno una cattiva reputazione per spaventare i turisti,
00:28
clogging up fishing nets, and even blocking power station pipes.
6
28093
4321
intasare le reti da pesca e persino bloccare i tubi delle centrali elettriche.
00:32
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea,
7
32414
3449
Ma con sempre più rifiuti di plastica che finiscono in mare,
00:35
these days you’re as likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
8
35863
4794
in questi giorni è probabile che tu nuoti in un sacchetto di plastica come una medusa.
00:40
Now scientific research is discovering that these rubbery sea creatures
9
40879
4226
Ora la ricerca scientifica sta scoprendo che queste gommose creature marine
00:45
might provide an answer -
10
45105
1290
potrebbero fornire una risposta:
00:46
a sticky solution to the problem of plastic pollution.
11
46395
3212
una soluzione appiccicosa al problema dell'inquinamento da plastica.
00:49
In this programme, we’ll be learning how jellyfish mucus could provide
12
49607
3501
In questo programma impareremo come il muco delle meduse potrebbe fornire
00:53
the answer to plastic waste in the seas.
13
53108
2599
la risposta ai rifiuti di plastica nei mari.
00:55
And of course we’ll be learning some related vocabulary along the way.
14
55840
3405
E ovviamente impareremo alcuni vocaboli correlati lungo la strada.
00:59
But first it’s time for my quiz question.
15
59245
2458
Ma prima è il momento della mia domanda del quiz.
01:01
Georgina, you mentioned jellyfish scaring away beach
16
61703
3387
Georgina, hai menzionato le meduse che spaventano i
01:05
goers with their sting, but what is the best way to treat jellyfish stings?
17
65090
4285
bagnanti con la loro puntura, ma qual è il modo migliore per curare le punture di medusa?
01:09
Is it: a) with ice?, b) with salt?, or, c) with vinegar?
18
69375
4557
È: a) con ghiaccio?, b) con sale?, o, c) con aceto?
01:13
Well, Neil, I have been stung by a jellyfish before and I think the best
19
73932
3649
Bene, Neil, sono già stato punto da una medusa e penso che il
01:17
way to treat them is, c) with vinegar.
20
77581
2924
modo migliore per trattarle sia c) con l'aceto.
01:20
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
21
80505
2599
OK, Georgina, scopriremo più tardi se è così.
01:23
Now, as I mentioned, in recent years tiny pieces of plastic
22
83104
3896
Ora, come ho detto, negli ultimi anni minuscoli pezzi di plastica
01:27
called microplastic have been a significant problem for the world’s
23
87000
3700
chiamati microplastica sono stati un problema significativo per i
01:30
seas and oceans.
24
90700
1231
mari e gli oceani del mondo.
01:32
They’ve been found all over the world – in Arctic ice, at the bottom of the sea
25
92108
4069
Sono stati trovati in tutto il mondo: nel ghiaccio artico, sul fondo del mare
01:36
and even inside animals, including humans.
26
96177
2887
e persino all'interno di animali, compresi gli umani.
01:39
Slovenian scientist, Dr Ana Rotter, heads Go Jelly,
27
99212
3471
La scienziata slovena, la dott.ssa Ana Rotter, è a capo di Go Jelly,
01:42
a European research team of jellyfish ecologists looking into the problem.
28
102683
4874
un gruppo di ricerca europeo di ecologisti delle meduse che si occupa del problema.
01:47
Here she is speaking to BBC World Service programme,
29
107660
2988
Qui sta parlando al programma della BBC World Service,
01:50
People Fixing the World:
30
110648
1630
People Fixing the World: le
01:52
Microplastics, plastics in general, are being an increasing problem –
31
112278
5208
microplastiche, la plastica in generale, stanno diventando un problema crescente:
01:57
they’re everywhere.
32
117486
1127
sono ovunque.
01:58
When I was a little girl we were more environmentally friendly,
33
118613
4011
Quando ero piccola eravamo più rispettosi dell'ambiente,
02:02
not knowing… so we never used plastic bags to go shopping,
34
122624
3376
non sapendo… quindi non usavamo mai i sacchetti di plastica per fare la spesa,
02:06
we always went with a cloth bags, we never used plastic
35
126000
4314
andavamo sempre con i sacchetti di stoffa, non usavamo mai la plastica
02:10
to put our vegetable in it, single-use spoons, or forks, knives…
36
130314
4853
per metterci la verdura, i cucchiaini usa e getta, o forchette, coltelli…
02:15
this is for me something unheard of when I was a little girl.
37
135167
4572
questo è per me qualcosa di inaudito da bambina.
02:19
Dr Rotter says when she was a child, people were more
38
139739
3323
La dottoressa Rotter dice che quando era bambina, le persone erano più
02:23
environmentally friendly - not harmful to the environment
39
143062
3035
rispettose dell'ambiente, non dannose per l'ambiente
02:26
or having the least possible impact on it.
40
146097
2466
o con il minor impatto possibile su di esso.
02:28
At that time, there were very few single-use plastics –
41
148563
3782
A quel tempo, c'erano pochissime materie plastiche monouso:
02:32
plastic items, like spoons and forks,
42
152345
2636
oggetti di plastica, come cucchiai e forchette,
02:34
designed to be used just once, then thrown away.
43
154981
3271
progettati per essere usati una sola volta e poi gettati via. I
02:38
Single-use plastic bags, for example, were unheard of -
44
158252
3102
sacchetti di plastica monouso, ad esempio, erano inauditi:
02:41
surprising or shocking because they were not previously known about
45
161354
2792
sorprendenti o scioccanti perché non erano conosciuti
02:44
or commonly used.
46
164146
1759
o comunemente usati.
02:45
The situation since then has changed dramatically.
47
165905
3301
La situazione da allora è cambiata radicalmente.
02:49
In fact, there’s been such an increase in microplastics
48
169206
3508
In effetti, c'è stato un tale aumento delle microplastiche
02:52
that today the UN lists plastic pollution as one of the world’s
49
172714
3870
che oggi l'ONU elenca l'inquinamento da plastica come una delle
02:56
top environmental threats.
50
176584
2303
principali minacce ambientali del mondo.
02:58
But how do jellyfish fit into the story?
51
178887
2555
Ma come si inseriscono le meduse nella storia?
03:01
Well, it’s the ‘jelly’ part of jellyfish, and specifically their sticky,
52
181442
4072
Bene, è la parte "gelatina" delle meduse, e in particolare il loro
03:05
jelly-like mucus that is key.
53
185514
1896
muco appiccicoso e gelatinoso che è la chiave.
03:07
Here’s Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
54
187410
3671
Ecco di nuovo il dottor Rotter, che spiega di più al programma BBC World Service
03:11
programme, People Fixing the World:
55
191081
2000
, People Fixing the World:
03:13
The mucus – this is a like a viscous substance
56
193081
5090
Il muco – questa è una sostanza viscosa
03:18
that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive
57
198171
5312
che viene espulsa da una medusa, potrebbe essere chiamata proprietà di assorbimento
03:23
properties… so it means that the particles - various particles can
58
203483
4853
… quindi significa che le particelle - varie particelle possono
03:28
attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus
59
208336
4664
attaccarsi a questo muco... quindi, potremmo usare le meduse e il loro muco
03:33
as a magnet for the microplastic particles?
60
213000
4691
come calamita per le particelle di microplastica?
03:37
Jellyfish produce a thick, sticky liquid called mucus.
61
217691
3981
Le meduse producono un liquido denso e appiccicoso chiamato muco.
03:41
Dr Rotter has discovered that this mucus has strong absorptive properties –
62
221672
4830
Il dottor Rotter ha scoperto che questo muco ha forti proprietà assorbenti:
03:46
it can absorb, take in liquids and other substances and hold them in.
63
226502
4778
può assorbire, assorbire liquidi e altre sostanze e trattenerle.
03:51
One of the substances jellyfish mucus absorbs are the particles that
64
231398
4065
Una delle sostanze che il muco delle meduse assorbe sono le particelle che
03:55
make up microplastics.
65
235463
1763
compongono la microplastica.
03:57
By trapping these tiny pieces of floating plastic,
66
237226
2774
Intrappolando questi minuscoli pezzi di plastica galleggiante,
04:00
the mucus acts like a magnet – an object that attracts certain materials,
67
240000
4456
il muco agisce come un magnete, un oggetto che attrae determinati materiali,
04:04
like metal, or in this case, microplastic waste.
68
244456
3138
come il metallo o, in questo caso, i rifiuti di microplastica.
04:07
As rising sea temperatures and overfishing of their natural predators
69
247594
3611
Poiché l'aumento della temperatura del mare e la pesca eccessiva dei loro predatori naturali
04:11
have boosted jellyfish numbers, this novel way of using their mucus
70
251205
4255
hanno aumentato il numero di meduse, questo nuovo modo di utilizzare il loro muco
04:15
couldn’t have come at a better time.
71
255460
1911
non sarebbe potuto arrivare in un momento migliore. La
04:17
Dr Rotter’s research is still in the early stages, but it’s hoped that
72
257371
3945
ricerca del dottor Rotter è ancora nelle fasi iniziali, ma si spera che il
04:21
jellyfish mucus could hold the key
73
261316
2237
muco delle meduse possa essere la chiave
04:23
to a future free of microplastic polluted oceans.
74
263553
3447
per un futuro libero da oceani inquinati da microplastiche.
04:27
Which is a big prize for the cost of few jellyfish stings.
75
267000
3685
Il che è un grande premio per il costo di poche punture di medusa.
04:30
Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?
76
270803
3966
A proposito, Neil, qual era la risposta corretta alla tua domanda del quiz?
04:34
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings.
77
274769
2990
Bene, ti ho chiesto qual è il modo migliore per curare le punture di medusa.
04:37
What did you say, Georgina?
78
277759
1241
Che cosa hai detto, Georgina?
04:39
I said it’s c) with vinegar
79
279000
2895
Ho detto che è c) con l'aceto
04:41
Which is… the right answer! Well done.
80
281895
2296
Che è... la risposta giusta! Ben fatto.
04:44
Vinegar inactivates the sting’s venom, so remember to pack
81
284191
4211
L'aceto inattiva il veleno della puntura, quindi ricordati di mettere in valigia
04:48
a bottle of vinegar the next time you head to the beach!
82
288402
2680
una bottiglia di aceto la prossima volta che vai in spiaggia!
04:51
In this programme, we’ve been hearing how scientists are using
83
291082
3581
In questo programma, abbiamo sentito come gli scienziati usano il
04:54
jellyfish mucus - a thick, sticky liquid produced in their bodies,
84
294663
4447
muco delle meduse, un liquido denso e appiccicoso prodotto nei loro corpi,
04:59
to break down microplastics in the sea.
85
299110
2532
per abbattere le microplastiche nel mare. La
05:01
Our addiction to single-use plastics – plastic items which are used
86
301642
3922
nostra dipendenza dalla plastica usa e getta - oggetti di plastica che vengono usati una sola
05:05
only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,
87
305564
4224
volta, poi gettati via e che spesso vengono portati in mare,
05:09
has created a situation which is definitely not environmentally friendly –
88
309788
4794
ha creato una situazione decisamente non rispettosa dell'ambiente -
05:14
that means having minimal impact on the environment.
89
314582
2974
che significa avere un impatto minimo sull'ambiente.
05:17
Until quite recently, the problems of micropollution and single-use
90
317556
4050
Fino a poco tempo fa, i problemi del microinquinamento e della
05:21
plastic were unheard of - surprising or shocking because of not having
91
321606
4417
plastica monouso erano sconosciuti, sorprendenti o scioccanti perché non erano
05:26
been previously known about.
92
326023
1712
noti in precedenza.
05:27
Scientists are hoping that the mucus’s absorptive qualities –
93
327735
4084
Gli scienziati sperano che le qualità assorbenti del muco - la
05:31
it’s ability to absorb liquids and other substances and hold them,
94
331819
4181
sua capacità di assorbire liquidi e altre sostanze e trattenerle -
05:36
will allow it to trap particles of plastic floating in the sea,
95
336000
3611
gli consentano di intrappolare le particelle di plastica che galleggiano nel mare,
05:39
making jellyfish mucus a magnet for pollution –
96
339611
3079
rendendo il muco delle meduse una calamita per l'inquinamento -
05:42
an object that attracts certain materials - usually metals
97
342690
3138
un oggetto che attrae determinati materiali - di solito metalli
05:45
but in this case, microplastic waste.
98
345828
2037
ma in questo caso rifiuti di microplastica.
05:47
That’s all for this programme, but to hear more about how
99
347865
2618
Questo è tutto per questo programma, ma per saperne di più su come
05:50
these amazing sea creatures could help clean our oceans,
100
350483
2969
queste incredibili creature marine potrebbero aiutare a pulire i nostri oceani,
05:53
why not check out People Fixing the World from the BBC World Service?
101
353452
4395
perché non dare un'occhiata a People Fixing the World del BBC World Service?
05:57
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again soon here at 6 Minute English? Bye for now!
102
357847
2843
E per ascoltare articoli più interessanti su argomenti di tendenza, perché non unirti a noi presto qui a 6 Minute English? Arrivederci!
06:00
why not join us again soon here at 6 Minute English?
103
360690
3250
perché non unirti a noi di nuovo presto qui a 6 Minute English?
06:03
Bye for now!
104
363940
862
Arrivederci!
06:04
Bye!
105
364802
817
Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7