Can jellyfish help us solve our problems? 6 Minute English

59,869 views ・ 2020-12-10

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7528
3816
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neilem.
00:11
And I’m Georgina.
1
11344
1113
A ja jestem Georgina.
00:12
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
2
12457
2939
Ze wszystkich dziwnych i cudownych stworzeń żyjących pod wodą,
00:15
perhaps the strangest are jellyfish – those rubbery, cone-shaped creatures
3
15396
4720
być może najdziwniejsze są meduzy – te gumowate, stożkowate stworzenia
00:20
found floating in the water, their long tentacles trailing behind.
4
20116
3597
unoszące się w wodzie, a ich długie macki ciągną się za nią.
00:23
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
5
23713
4380
Niektóre gatunki meduz mają złą reputację z powodu odstraszania turystów,
00:28
clogging up fishing nets, and even blocking power station pipes.
6
28093
4321
zatykania sieci rybackich, a nawet blokowania rur w elektrowniach.
00:32
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea,
7
32414
3449
Ale w miarę jak coraz więcej plastikowych śmieci trafia do morza,
00:35
these days you’re as likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
8
35863
4794
w dzisiejszych czasach masz takie samo prawdopodobieństwo, że wpłyniesz do plastikowej torby jak meduza.
00:40
Now scientific research is discovering that these rubbery sea creatures
9
40879
4226
Teraz badania naukowe odkrywają, że te gumowate stworzenia morskie
00:45
might provide an answer -
10
45105
1290
mogą dostarczyć odpowiedzi -
00:46
a sticky solution to the problem of plastic pollution.
11
46395
3212
lepkiego rozwiązania problemu zanieczyszczenia plastikiem.
00:49
In this programme, we’ll be learning how jellyfish mucus could provide
12
49607
3501
W tym programie dowiemy się, w jaki sposób śluz meduz może stanowić
00:53
the answer to plastic waste in the seas.
13
53108
2599
odpowiedź na odpady z tworzyw sztucznych w morzach.
00:55
And of course we’ll be learning some related vocabulary along the way.
14
55840
3405
I oczywiście po drodze nauczymy się trochę pokrewnego słownictwa.
00:59
But first it’s time for my quiz question.
15
59245
2458
Ale najpierw czas na moje pytanie quizowe.
01:01
Georgina, you mentioned jellyfish scaring away beach
16
61703
3387
Georgina, wspomniałaś, że meduzy odstraszają plażowiczów
01:05
goers with their sting, but what is the best way to treat jellyfish stings?
17
65090
4285
swoim żądłem, ale jaki jest najlepszy sposób leczenia ukąszeń meduz?
01:09
Is it: a) with ice?, b) with salt?, or, c) with vinegar?
18
69375
4557
Czy: a) z lodem?, b) z solą?, czy c) z octem?
01:13
Well, Neil, I have been stung by a jellyfish before and I think the best
19
73932
3649
Cóż, Neil, zostałam wcześniej ukąszona przez meduzę i myślę, że najlepszym
01:17
way to treat them is, c) with vinegar.
20
77581
2924
sposobem na ich wyleczenie jest c) ocet.
01:20
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
21
80505
2599
OK, Georgina, dowiemy się później, czy to prawda.
01:23
Now, as I mentioned, in recent years tiny pieces of plastic
22
83104
3896
Teraz, jak wspomniałem, w ostatnich latach maleńkie kawałki plastiku
01:27
called microplastic have been a significant problem for the world’s
23
87000
3700
zwane mikroplastikiem stanowią poważny problem dla światowych
01:30
seas and oceans.
24
90700
1231
mórz i oceanów.
01:32
They’ve been found all over the world – in Arctic ice, at the bottom of the sea
25
92108
4069
Znaleziono je na całym świecie – w lodach arktycznych, na dnie mórz,
01:36
and even inside animals, including humans.
26
96177
2887
a nawet we wnętrzach zwierząt, w tym ludzi.
01:39
Slovenian scientist, Dr Ana Rotter, heads Go Jelly,
27
99212
3471
Słoweńska naukowiec, dr Ana Rotter, kieruje Go Jelly,
01:42
a European research team of jellyfish ecologists looking into the problem.
28
102683
4874
europejskim zespołem badawczym zajmującym się ekologami meduz, zajmującym się tym problemem.
01:47
Here she is speaking to BBC World Service programme,
29
107660
2988
Tutaj rozmawia z programem BBC World Service,
01:50
People Fixing the World:
30
110648
1630
People Fixing the World:
01:52
Microplastics, plastics in general, are being an increasing problem –
31
112278
5208
Mikroplastiki, ogólnie tworzywa sztuczne, stanowią coraz większy problem –
01:57
they’re everywhere.
32
117486
1127
są wszędzie.
01:58
When I was a little girl we were more environmentally friendly,
33
118613
4011
Kiedy byłam małą dziewczynką, byliśmy bardziej ekologiczni,
02:02
not knowing… so we never used plastic bags to go shopping,
34
122624
3376
nie wiedząc… więc nigdy nie robiliśmy zakupów w plastikowych torebkach,
02:06
we always went with a cloth bags, we never used plastic
35
126000
4314
zawsze chodziliśmy z płóciennymi torbami, nigdy nie używaliśmy plastiku
02:10
to put our vegetable in it, single-use spoons, or forks, knives…
36
130314
4853
do pakowania warzyw, jednorazowych łyżek czy widelce, noże… to
02:15
this is for me something unheard of when I was a little girl.
37
135167
4572
dla mnie coś niespotykanego, kiedy byłam małą dziewczynką.
02:19
Dr Rotter says when she was a child, people were more
38
139739
3323
Dr Rotter mówi, że kiedy była dzieckiem, ludzie byli bardziej
02:23
environmentally friendly - not harmful to the environment
39
143062
3035
przyjazni dla środowiska - nie szkodzili środowisku
02:26
or having the least possible impact on it.
40
146097
2466
ani nie wywierali na nie najmniejszego możliwego wpływu.
02:28
At that time, there were very few single-use plastics –
41
148563
3782
W tamtych czasach było bardzo mało tworzyw sztucznych jednorazowego użytku –
02:32
plastic items, like spoons and forks,
42
152345
2636
plastikowych przedmiotów, takich jak łyżki i widelce,
02:34
designed to be used just once, then thrown away.
43
154981
3271
przeznaczonych do jednorazowego użytku, a następnie wyrzucanych.
02:38
Single-use plastic bags, for example, were unheard of -
44
158252
3102
Na przykład plastikowe torby jednorazowego użytku były niespotykane -
02:41
surprising or shocking because they were not previously known about
45
161354
2792
zaskakujące lub szokujące, ponieważ wcześniej nie były znane
02:44
or commonly used.
46
164146
1759
ani powszechnie używane.
02:45
The situation since then has changed dramatically.
47
165905
3301
Od tego czasu sytuacja diametralnie się zmieniła.
02:49
In fact, there’s been such an increase in microplastics
48
169206
3508
W rzeczywistości nastąpił taki wzrost ilości mikrodrobin plastiku,
02:52
that today the UN lists plastic pollution as one of the world’s
49
172714
3870
że dzisiaj ONZ wymienia zanieczyszczenie tworzywami sztucznymi jako jedno z
02:56
top environmental threats.
50
176584
2303
największych zagrożeń dla środowiska na świecie.
02:58
But how do jellyfish fit into the story?
51
178887
2555
Ale jak meduzy pasują do tej historii?
03:01
Well, it’s the ‘jelly’ part of jellyfish, and specifically their sticky,
52
181442
4072
Cóż, kluczowa jest „galaretowa” część meduz, a konkretnie ich lepki,
03:05
jelly-like mucus that is key.
53
185514
1896
galaretowaty śluz.
03:07
Here’s Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
54
187410
3671
Oto ponownie dr Rotter, wyjaśniający więcej programowi BBC World Service
03:11
programme, People Fixing the World:
55
191081
2000
, People Fixing the World:
03:13
The mucus – this is a like a viscous substance
56
193081
5090
Śluz – jest to coś w rodzaju lepkiej substancji,
03:18
that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive
57
198171
5312
która jest wydalana z meduzy, można by je nazwać
03:23
properties… so it means that the particles - various particles can
58
203483
4853
właściwościami absorpcyjnymi… oznacza to, że cząsteczki - różne cząsteczki mogą
03:28
attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus
59
208336
4664
przyczepiać się do tego śluzu… czy moglibyśmy więc użyć meduz i ich śluzu
03:33
as a magnet for the microplastic particles?
60
213000
4691
jako magnesu dla cząstek mikroplastiku?
03:37
Jellyfish produce a thick, sticky liquid called mucus.
61
217691
3981
Meduza wytwarza gęsty, lepki płyn zwany śluzem.
03:41
Dr Rotter has discovered that this mucus has strong absorptive properties –
62
221672
4830
Dr Rotter odkryła, że ​​ten śluz ma silne właściwości absorpcyjne –
03:46
it can absorb, take in liquids and other substances and hold them in.
63
226502
4778
może wchłaniać, wchłaniać płyny i inne substancje oraz zatrzymywać je.
03:51
One of the substances jellyfish mucus absorbs are the particles that
64
231398
4065
Jedną z substancji pochłanianych przez śluz meduzy są cząsteczki
03:55
make up microplastics.
65
235463
1763
tworzące mikroplastik.
03:57
By trapping these tiny pieces of floating plastic,
66
237226
2774
Zatrzymując te maleńkie kawałki pływającego plastiku,
04:00
the mucus acts like a magnet – an object that attracts certain materials,
67
240000
4456
śluz działa jak magnes – przedmiot, który przyciąga pewne materiały,
04:04
like metal, or in this case, microplastic waste.
68
244456
3138
takie jak metal lub, w tym przypadku, mikroplastik.
04:07
As rising sea temperatures and overfishing of their natural predators
69
247594
3611
Ponieważ rosnące temperatury mórz i przełowienie ich naturalnych drapieżników
04:11
have boosted jellyfish numbers, this novel way of using their mucus
70
251205
4255
zwiększyły liczbę meduz, ten nowatorski sposób wykorzystania ich śluzu
04:15
couldn’t have come at a better time.
71
255460
1911
nie mógł nadejść w lepszym momencie.
04:17
Dr Rotter’s research is still in the early stages, but it’s hoped that
72
257371
3945
Badania dr Rottera są wciąż na wczesnym etapie, ale istnieje nadzieja, że
04:21
jellyfish mucus could hold the key
73
261316
2237
śluz meduzy może być kluczem
04:23
to a future free of microplastic polluted oceans.
74
263553
3447
do przyszłości wolnej od zanieczyszczonych mikroplastikiem oceanów.
04:27
Which is a big prize for the cost of few jellyfish stings.
75
267000
3685
Co jest dużą nagrodą za koszt kilku użądleń meduzy.
04:30
Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?
76
270803
3966
Skoro o tym mowa, Neil, jaka była poprawna odpowiedź na twoje pytanie w quizie?
04:34
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings.
77
274769
2990
Racja, zapytałem cię, jak najlepiej leczyć użądlenia meduz.
04:37
What did you say, Georgina?
78
277759
1241
Co powiedziałaś, Georgino?
04:39
I said it’s c) with vinegar
79
279000
2895
Powiedziałem, że c) z octem.
04:41
Which is… the right answer! Well done.
80
281895
2296
To jest… prawidłowa odpowiedź! Dobrze zrobiony.
04:44
Vinegar inactivates the sting’s venom, so remember to pack
81
284191
4211
Ocet dezaktywuje jad żądła, więc pamiętaj, aby spakować
04:48
a bottle of vinegar the next time you head to the beach!
82
288402
2680
butelkę octu następnym razem, gdy udasz się na plażę!
04:51
In this programme, we’ve been hearing how scientists are using
83
291082
3581
W tym programie słyszeliśmy, jak naukowcy wykorzystują
04:54
jellyfish mucus - a thick, sticky liquid produced in their bodies,
84
294663
4447
śluz meduzy – gęstą, lepką ciecz wytwarzaną w ich ciałach –
04:59
to break down microplastics in the sea.
85
299110
2532
do rozkładania mikroplastiku w morzu.
05:01
Our addiction to single-use plastics – plastic items which are used
86
301642
3922
Nasze uzależnienie od tworzyw sztucznych jednorazowego użytku – plastikowych przedmiotów, które są używane
05:05
only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,
87
305564
4224
tylko raz, a następnie wyrzucane i często wyrzucane do morza,
05:09
has created a situation which is definitely not environmentally friendly –
88
309788
4794
stworzyło sytuację, która zdecydowanie nie jest przyjazna dla środowiska –
05:14
that means having minimal impact on the environment.
89
314582
2974
oznacza minimalny wpływ na środowisko.
05:17
Until quite recently, the problems of micropollution and single-use
90
317556
4050
Do niedawna problemy mikrozanieczyszczeń i plastiku jednorazowego użytku
05:21
plastic were unheard of - surprising or shocking because of not having
91
321606
4417
były niespotykane – zaskakujące lub szokujące, ponieważ
05:26
been previously known about.
92
326023
1712
wcześniej o nich nie wiedziano.
05:27
Scientists are hoping that the mucus’s absorptive qualities –
93
327735
4084
Naukowcy mają nadzieję, że właściwości absorpcyjne śluzu –
05:31
it’s ability to absorb liquids and other substances and hold them,
94
331819
4181
jego zdolność do wchłaniania płynów i innych substancji oraz zatrzymywania ich –
05:36
will allow it to trap particles of plastic floating in the sea,
95
336000
3611
pozwolą mu wychwytywać cząsteczki plastiku unoszące się w morzu,
05:39
making jellyfish mucus a magnet for pollution –
96
339611
3079
czyniąc śluz meduz magnesem przyciągającym zanieczyszczenia –
05:42
an object that attracts certain materials - usually metals
97
342690
3138
obiekt, który przyciąga pewne materiały – zwykle metale,
05:45
but in this case, microplastic waste.
98
345828
2037
ale w tym przypadku mikroplastik.
05:47
That’s all for this programme, but to hear more about how
99
347865
2618
To wszystko w tym programie, ale aby dowiedzieć się więcej o tym, jak
05:50
these amazing sea creatures could help clean our oceans,
100
350483
2969
te niesamowite stworzenia morskie mogą pomóc oczyścić nasze oceany,
05:53
why not check out People Fixing the World from the BBC World Service?
101
353452
4395
dlaczego nie sprawdzić People Fixing the World w BBC World Service?
05:57
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again soon here at 6 Minute English? Bye for now!
102
357847
2843
Aby usłyszeć więcej interesujących artykułów na popularne tematy, dołącz do nas wkrótce w 6 Minute English. Na razie!
06:00
why not join us again soon here at 6 Minute English?
103
360690
3250
dlaczego nie dołączysz do nas wkrótce tutaj w 6 Minute English?
06:03
Bye for now!
104
363940
862
Na razie! Do
06:04
Bye!
105
364802
817
widzenia!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7