Can jellyfish help us solve our problems? 6 Minute English

59,104 views ・ 2020-12-10

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7528
3816
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC Learning English. Soy Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11344
1113
Y yo soy Georgina.
00:12
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
2
12457
2939
De todas las extrañas y maravillosas criaturas que viven bajo el mar,
00:15
perhaps the strangest are jellyfish – those rubbery, cone-shaped creatures
3
15396
4720
quizás las más extrañas sean las medusas, esas criaturas gomosas con forma de cono que se
00:20
found floating in the water, their long tentacles trailing behind.
4
20116
3597
encuentran flotando en el agua, con sus largos tentáculos arrastrándose por detrás.
00:23
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
5
23713
4380
Algunas especies de medusas tienen mala reputación por ahuyentar a los turistas,
00:28
clogging up fishing nets, and even blocking power station pipes.
6
28093
4321
obstruir las redes de pesca e incluso bloquear las tuberías de las centrales eléctricas.
00:32
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea,
7
32414
3449
Pero con más y más basura plástica que termina en el mar, en
00:35
these days you’re as likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
8
35863
4794
estos días es tan probable que nades en una bolsa de plástico como en una medusa.
00:40
Now scientific research is discovering that these rubbery sea creatures
9
40879
4226
Ahora, la investigación científica está descubriendo que estas criaturas marinas gomosas
00:45
might provide an answer -
10
45105
1290
podrían proporcionar una respuesta:
00:46
a sticky solution to the problem of plastic pollution.
11
46395
3212
una solución pegajosa al problema de la contaminación plástica.
00:49
In this programme, we’ll be learning how jellyfish mucus could provide
12
49607
3501
En este programa, aprenderemos cómo la mucosidad de las medusas podría proporcionar
00:53
the answer to plastic waste in the seas.
13
53108
2599
la respuesta a los desechos plásticos en los mares.
00:55
And of course we’ll be learning some related vocabulary along the way.
14
55840
3405
Y, por supuesto, aprenderemos algo de vocabulario relacionado en el camino.
00:59
But first it’s time for my quiz question.
15
59245
2458
Pero primero es hora de mi pregunta de prueba.
01:01
Georgina, you mentioned jellyfish scaring away beach
16
61703
3387
Georgina, mencionaste que las medusas asustan a los
01:05
goers with their sting, but what is the best way to treat jellyfish stings?
17
65090
4285
bañistas con sus picaduras, pero ¿cuál es la mejor manera de tratar las picaduras de medusas?
01:09
Is it: a) with ice?, b) with salt?, or, c) with vinegar?
18
69375
4557
¿Es: a) con hielo?, b) con sal?, o c) con vinagre?
01:13
Well, Neil, I have been stung by a jellyfish before and I think the best
19
73932
3649
Bueno, Neil, me ha picado una medusa antes y creo que la mejor
01:17
way to treat them is, c) with vinegar.
20
77581
2924
manera de tratarla es c) con vinagre.
01:20
OK, Georgina, we’ll find out later if that’s right.
21
80505
2599
Bien, Georgina, luego nos enteraremos si es así.
01:23
Now, as I mentioned, in recent years tiny pieces of plastic
22
83104
3896
Ahora, como mencioné, en los últimos años, las pequeñas piezas de plástico
01:27
called microplastic have been a significant problem for the world’s
23
87000
3700
llamadas microplásticos han sido un problema importante para los
01:30
seas and oceans.
24
90700
1231
mares y océanos del mundo.
01:32
They’ve been found all over the world – in Arctic ice, at the bottom of the sea
25
92108
4069
Se han encontrado en todo el mundo: en el hielo del Ártico, en el fondo del mar
01:36
and even inside animals, including humans.
26
96177
2887
e incluso dentro de animales, incluidos los humanos.
01:39
Slovenian scientist, Dr Ana Rotter, heads Go Jelly,
27
99212
3471
La científica eslovena, la Dra. Ana Rotter, dirige Go Jelly,
01:42
a European research team of jellyfish ecologists looking into the problem.
28
102683
4874
un equipo de investigación europeo de ecologistas de medusas que investiga el problema.
01:47
Here she is speaking to BBC World Service programme,
29
107660
2988
Aquí ella está hablando con el programa del Servicio Mundial de la BBC,
01:50
People Fixing the World:
30
110648
1630
People Fixing the World: Los
01:52
Microplastics, plastics in general, are being an increasing problem –
31
112278
5208
microplásticos, los plásticos en general, están siendo un problema creciente
01:57
they’re everywhere.
32
117486
1127
, están en todas partes.
01:58
When I was a little girl we were more environmentally friendly,
33
118613
4011
Cuando yo era niña éramos más respetuosas con el medio ambiente,
02:02
not knowing… so we never used plastic bags to go shopping,
34
122624
3376
sin saber… entonces nunca usábamos bolsas de plástico para ir a la compra,
02:06
we always went with a cloth bags, we never used plastic
35
126000
4314
siempre íbamos con bolsas de tela, nunca usábamos plástico
02:10
to put our vegetable in it, single-use spoons, or forks, knives…
36
130314
4853
para poner nuestra verdura, cucharas de un solo uso, o tenedores, cuchillos…
02:15
this is for me something unheard of when I was a little girl.
37
135167
4572
esto es para mí algo inaudito cuando era niña.
02:19
Dr Rotter says when she was a child, people were more
38
139739
3323
La Dra. Rotter dice que cuando era niña, las personas eran más
02:23
environmentally friendly - not harmful to the environment
39
143062
3035
respetuosas con el medio ambiente, no dañaban el medio ambiente
02:26
or having the least possible impact on it.
40
146097
2466
ni tenían el menor impacto posible sobre él.
02:28
At that time, there were very few single-use plastics –
41
148563
3782
En ese momento, había muy pocos plásticos de un solo uso:
02:32
plastic items, like spoons and forks,
42
152345
2636
artículos de plástico, como cucharas y tenedores,
02:34
designed to be used just once, then thrown away.
43
154981
3271
diseñados para usarse solo una vez y luego desecharse.
02:38
Single-use plastic bags, for example, were unheard of -
44
158252
3102
Las bolsas de plástico de un solo uso, por ejemplo, eran algo inaudito:
02:41
surprising or shocking because they were not previously known about
45
161354
2792
sorprendentes o impactantes porque no se conocían previamente
02:44
or commonly used.
46
164146
1759
ni se usaban comúnmente.
02:45
The situation since then has changed dramatically.
47
165905
3301
La situación desde entonces ha cambiado drásticamente.
02:49
In fact, there’s been such an increase in microplastics
48
169206
3508
De hecho, ha habido tal aumento en los microplásticos
02:52
that today the UN lists plastic pollution as one of the world’s
49
172714
3870
que hoy la ONU enumera la contaminación plástica como una de las
02:56
top environmental threats.
50
176584
2303
principales amenazas ambientales del mundo.
02:58
But how do jellyfish fit into the story?
51
178887
2555
Pero, ¿cómo encajan las medusas en la historia?
03:01
Well, it’s the ‘jelly’ part of jellyfish, and specifically their sticky,
52
181442
4072
Bueno, es la parte de "gelatina" de las medusas, y específicamente su mucosidad pegajosa y gelatinosa, lo
03:05
jelly-like mucus that is key.
53
185514
1896
que es clave.
03:07
Here’s Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
54
187410
3671
Aquí está el Dr. Rotter nuevamente, explicando más al programa del Servicio Mundial de la
03:11
programme, People Fixing the World:
55
191081
2000
BBC, People Fixing the World:
03:13
The mucus – this is a like a viscous substance
56
193081
5090
La mucosidad: es una sustancia viscosa
03:18
that is being excreted from a jellyfish, might have they are called absorptive
57
198171
5312
que se excreta de una medusa, podría tener
03:23
properties… so it means that the particles - various particles can
58
203483
4853
propiedades absorbentes... lo que significa que las partículas - Varias partículas pueden
03:28
attach to this mucus… so, could we use jellyfish and their mucus
59
208336
4664
adherirse a esta mucosidad... entonces, ¿podríamos usar las medusas y su mucosidad
03:33
as a magnet for the microplastic particles?
60
213000
4691
como un imán para las partículas microplásticas?
03:37
Jellyfish produce a thick, sticky liquid called mucus.
61
217691
3981
Las medusas producen un líquido espeso y pegajoso llamado moco.
03:41
Dr Rotter has discovered that this mucus has strong absorptive properties –
62
221672
4830
El Dr. Rotter ha descubierto que este moco tiene fuertes propiedades de absorción
03:46
it can absorb, take in liquids and other substances and hold them in.
63
226502
4778
: puede absorber, absorber líquidos y otras sustancias y retenerlas.
03:51
One of the substances jellyfish mucus absorbs are the particles that
64
231398
4065
Una de las sustancias que absorbe el moco de las medusas son las partículas que
03:55
make up microplastics.
65
235463
1763
forman los microplásticos.
03:57
By trapping these tiny pieces of floating plastic,
66
237226
2774
Al atrapar estas diminutas piezas de plástico flotante,
04:00
the mucus acts like a magnet – an object that attracts certain materials,
67
240000
4456
la mucosidad actúa como un imán, un objeto que atrae ciertos materiales,
04:04
like metal, or in this case, microplastic waste.
68
244456
3138
como el metal o, en este caso, los desechos microplásticos.
04:07
As rising sea temperatures and overfishing of their natural predators
69
247594
3611
Dado que el aumento de la temperatura del mar y la sobrepesca de sus depredadores naturales
04:11
have boosted jellyfish numbers, this novel way of using their mucus
70
251205
4255
han aumentado el número de medusas, esta forma novedosa de usar su mucosidad
04:15
couldn’t have come at a better time.
71
255460
1911
no podría haber llegado en un mejor momento.
04:17
Dr Rotter’s research is still in the early stages, but it’s hoped that
72
257371
3945
La investigación del Dr. Rotter aún se encuentra en las primeras etapas, pero se espera que la
04:21
jellyfish mucus could hold the key
73
261316
2237
mucosidad de las medusas pueda ser la clave
04:23
to a future free of microplastic polluted oceans.
74
263553
3447
para un futuro libre de océanos contaminados con microplásticos.
04:27
Which is a big prize for the cost of few jellyfish stings.
75
267000
3685
Lo cual es un gran premio por el costo de algunas picaduras de medusas.
04:30
Speaking of which, Neil, what was the correct answer to your quiz question?
76
270803
3966
Hablando de eso, Neil, ¿cuál fue la respuesta correcta a tu pregunta del cuestionario?
04:34
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings.
77
274769
2990
Correcto, te pregunté cuál es la mejor forma de tratar las picaduras de medusa.
04:37
What did you say, Georgina?
78
277759
1241
¿Qué dijiste, Georgina?
04:39
I said it’s c) with vinegar
79
279000
2895
Dije que es c) con vinagre
04:41
Which is… the right answer! Well done.
80
281895
2296
Que es… ¡la respuesta correcta! Bien hecho.
04:44
Vinegar inactivates the sting’s venom, so remember to pack
81
284191
4211
El vinagre inactiva el veneno de la picadura, ¡así que recuerda empacar
04:48
a bottle of vinegar the next time you head to the beach!
82
288402
2680
una botella de vinagre la próxima vez que vayas a la playa!
04:51
In this programme, we’ve been hearing how scientists are using
83
291082
3581
En este programa, hemos escuchado cómo los científicos utilizan la
04:54
jellyfish mucus - a thick, sticky liquid produced in their bodies,
84
294663
4447
mucosidad de las medusas, un líquido espeso y pegajoso producido en sus cuerpos,
04:59
to break down microplastics in the sea.
85
299110
2532
para descomponer los microplásticos en el mar.
05:01
Our addiction to single-use plastics – plastic items which are used
86
301642
3922
Nuestra adicción a los plásticos de un solo uso (artículos de plástico que se usan
05:05
only once, then thrown away, and which often get washed out to sea,
87
305564
4224
solo una vez, luego se tiran y que a menudo son arrastrados al mar)
05:09
has created a situation which is definitely not environmentally friendly –
88
309788
4794
ha creado una situación que definitivamente no es respetuosa con el medio ambiente, lo
05:14
that means having minimal impact on the environment.
89
314582
2974
que significa que tiene un impacto mínimo en el medio ambiente.
05:17
Until quite recently, the problems of micropollution and single-use
90
317556
4050
Hasta hace muy poco, los problemas de la microcontaminación y el
05:21
plastic were unheard of - surprising or shocking because of not having
91
321606
4417
plástico de un solo uso eran inauditos, sorprendentes o chocantes por no haber
05:26
been previously known about.
92
326023
1712
sido conocidos previamente.
05:27
Scientists are hoping that the mucus’s absorptive qualities –
93
327735
4084
Los científicos esperan que las cualidades de absorción de la mucosidad (
05:31
it’s ability to absorb liquids and other substances and hold them,
94
331819
4181
su capacidad para absorber líquidos y otras sustancias y retenerlas)
05:36
will allow it to trap particles of plastic floating in the sea,
95
336000
3611
le permitan atrapar partículas de plástico que flotan en el mar, lo que
05:39
making jellyfish mucus a magnet for pollution –
96
339611
3079
convierte a la mucosidad de las medusas en un imán para la contaminación,
05:42
an object that attracts certain materials - usually metals
97
342690
3138
un objeto que atrae ciertos materiales, generalmente metales
05:45
but in this case, microplastic waste.
98
345828
2037
pero en este caso, residuos microplásticos.
05:47
That’s all for this programme, but to hear more about how
99
347865
2618
Eso es todo por este programa, pero para escuchar más sobre cómo
05:50
these amazing sea creatures could help clean our oceans,
100
350483
2969
estas increíbles criaturas marinas podrían ayudar a limpiar nuestros océanos,
05:53
why not check out People Fixing the World from the BBC World Service?
101
353452
4395
¿por qué no echa un vistazo a People Fixing the World del Servicio Mundial de la BBC?
05:57
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again soon here at 6 Minute English? Bye for now!
102
357847
2843
Y para escuchar más artículos interesantes sobre temas de actualidad, ¿por qué no se une a nosotros pronto aquí en 6 Minute English? ¡Adiós por ahora!
06:00
why not join us again soon here at 6 Minute English?
103
360690
3250
¿Por qué no te unes a nosotros pronto aquí en 6 Minute English?
06:03
Bye for now!
104
363940
862
¡Adiós por ahora!
06:04
Bye!
105
364802
817
¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7