Is English really English? 6 Minute English

124,648 views ・ 2021-04-01

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7694
3943
Olá. Este é o 6 Minute English da BBC Learning English. Eu sou Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11637
1265
E eu sou a Georgina.
00:12
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
12902
2993
Boa fusão! Mé lícap pé tó métanne!
00:15
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?!
3
15895
3865
Com licença, Neil? Tem algo preso na sua garganta?!
00:19
Are you speaking a foreign language?
4
19760
2136
Você está falando uma língua estrangeira?
00:21
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning,
5
21896
3759
Ha! Bem, na verdade, Georgina, eu estava dizendo: 'Bom dia,
00:25
pleased to meet you’ in English - but not the English you and I speak.
6
25655
3912
prazer em conhecê-la' em inglês - mas não no inglês que você e eu falamos.
00:29
That was Anglo-Saxon, or Old English, the earliest form of English,
7
29567
4478
Esse era o anglo-saxão, ou inglês antigo, a forma mais antiga de inglês,
00:34
spoken in the Middle Ages – so, between the 5th and 15th century.
8
34045
4600
falado na Idade Média – ou seja, entre os séculos V e XV.
00:38
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
38645
3239
Não soa nada como as pessoas falam hoje em dia.
00:41
No, but it’s surprising how many of the words we use today
10
41884
3523
Não, mas é surpreendente quantas das palavras que usamos hoje
00:45
have survived from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye,
11
45407
6174
sobreviveram do inglês antigo – cerveja, vinho, bebida, peixe, pão, manteiga, olho, ouvido,
00:51
ear, mouth, head, hand, foot, life, love, laughter, mother, daughter,
12
51581
6283
boca, cabeça, mão, pé, vida, amor, riso, mãe , filha,
00:57
sister, brother, son, father – all Anglo Saxon words!
13
57864
3790
irmã, irmão, filho, pai - todas as palavras anglo-saxônicas!
01:01
Wow, so many everyday words!
14
61654
2734
Uau, tantas palavras cotidianas!
01:04
But what about the classics - Latin and Greek?
15
64388
2750
Mas e os clássicos - latim e grego?
01:07
I thought a lot of English vocabulary came from there.
16
67138
3055
Achei que muito vocabulário em inglês veio de lá.
01:10
That’s also true, but the history of English is the history of invasions –
17
70193
4458
Isso também é verdade, mas a história do inglês é a história das invasões –
01:14
you know, when the army of one country fights to enter and
18
74651
3499
sabe, quando o exército de um país luta para entrar e
01:18
control another country.
19
78150
1480
controlar outro país.
01:19
Like the Roman invasion of Britain?
20
79630
2000
Como a invasão romana da Grã-Bretanha?
01:21
Right, and later invasions too, by Norse-speaking Vikings
21
81630
4310
Certo, e invasões posteriores também, por vikings de língua nórdica
01:25
and Germanic Saxons.
22
85940
1846
e saxões germânicos.
01:27
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
23
87786
3270
Na verdade, Georgina, isso me lembra da minha pergunta do quiz.
01:31
Go on then, but in modern English if you don’t mind…
24
91056
2964
Continue então, mas em inglês moderno, se não se importar...
01:34
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle
25
94020
4248
OK. Bem, o ano de 1066 é lembrado por uma famosa batalha
01:38
when the French-speaking Norman king, William the Conqueror,
26
98268
3284
quando o rei normando de língua francesa, Guilherme, o Conquistador,
01:41
invaded England – but what is the name of the famous battle?
27
101552
4447
invadiu a Inglaterra – mas qual é o nome da famosa batalha?
01:45
Is it: a) The Battle of Waterloo?, b) The Battle of Hastings?,
28
105999
4922
É: a) A Batalha de Waterloo?, b) A Batalha de Hastings?,
01:50
or, c) The Battle of Trafalgar?
29
110921
1786
ou, c) A Batalha de Trafalgar?
01:52
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think it’s,
30
112707
3697
Hmm, minha história não é ótima, Neil, mas acho que é,
01:56
b) The Battle of Hastings.
31
116404
2092
b) A Batalha de Hastings.
01:58
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there!
32
118496
4662
OK, Georgina, descobriremos 'mais tarde' - outra palavra do inglês antigo!
02:03
But it’s not just words that survive from Anglo Saxon,
33
123158
3254
Mas não são apenas as palavras que sobrevivem do anglo-saxão, mas
02:06
it’s word endings too – the suffix, or letters added to the
34
126412
4203
também as terminações das palavras - o sufixo ou letras adicionadas ao
02:10
end of a word to modify its meaning.
35
130615
2153
final de uma palavra para modificar seu significado.
02:12
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
36
132768
2963
Certo, como adicionar 's' para fazer algo plural,
02:15
as in: one bird, two birds.
37
135731
2581
como em: um pássaro, dois pássaros.
02:18
Or the ‘ness’ in ‘goodness’ and ‘happiness’.
38
138312
2872
Ou o 'ness' em 'bondade' e 'felicidade'.
02:21
And ‘dom’, as in, ‘freedom’ and kingdom’.
39
141184
3224
E 'dom', como em 'liberdade' e reino'. O
02:24
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
40
144408
3193
poeta Michael Rosen é fascinado pelo inglês antigo.
02:27
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
41
147601
3988
Aqui ele está falando sobre sufixos de palavras para o professor da Universidade de Oxford,
02:31
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme, Word of Mouth.
42
151589
4411
Andy Orchard, para o programa da BBC Radio 4, Word of Mouth.
02:36
Listen out for the proportion of modern English that comes
43
156000
3237
Preste atenção à proporção de inglês moderno que vem
02:39
from Anglo Saxon.
44
159237
1310
do anglo-saxão.
02:41
‘I walked’ – that ‘walked’ the ‘et’ bit on the end.
45
161157
3394
'I walk' - que 'walked' o bit 'et' no final.
02:44
Yeah, the ‘ed’ ending.
46
164551
1343
Sim, o final 'ed'.
02:45
Most modern verbs – if we were to say, ‘I texted my daughter’,
47
165894
3514
A maioria dos verbos modernos - se disséssemos: 'Mandei uma mensagem para minha filha',
02:49
I mean text obviously comes from Latin… ‘I tweeted’ –
48
169408
3315
quero dizer, o texto obviamente vem do latim ... 'Twittei' -
02:52
we still lapse to the Anglo-Saxon.
49
172723
2519
ainda caímos no anglo-saxão.
02:55
And, generally when I’m speaking, just let’s do it in mathematical terms,
50
175242
4003
E, geralmente quando estou falando, vamos fazer isso em termos matemáticos,
02:59
what proportion can we say is Old English?
51
179245
4019
que proporção podemos dizer que é inglês antigo?
03:03
Can we say, like, about 80% in common parlance,
52
183264
4187
Podemos dizer, tipo, cerca de 80% na linguagem comum,
03:07
sorry to use a French word there?
53
187451
1633
desculpe usar uma palavra francesa aí?
03:09
In speech it would be something like that –
54
189084
1647
Na fala seria algo assim –
03:10
in the written language, less.
55
190731
1755
na linguagem escrita, menos.
03:12
They’re the basic building blocks of who we are and what we think.
56
192486
3483
Eles são os blocos de construção básicos de quem somos e o que pensamos. O
03:16
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken English
57
196739
3646
professor Orchard estima que 80% do inglês falado
03:20
in common parlance comes from Anglo Saxon.
58
200385
3054
na linguagem comum vem do anglo-saxão.
03:23
In common parlance means the words and vocabulary that
59
203439
3423
Na linguagem comum, significa as palavras e o vocabulário que a
03:26
most people use in ordinary, everyday conversation.
60
206862
3591
maioria das pessoas usa em conversas comuns do dia a dia.
03:30
So Anglo Saxon words are the building blocks of English -
61
210453
3759
Portanto, as palavras anglo-saxônicas são os blocos de construção do inglês -
03:34
the basic parts that are put together to make something.
62
214212
3193
as partes básicas que são reunidas para fazer algo.
03:37
He also thinks that the languages we speak shape
63
217405
2764
Ele também acha que as línguas que falamos moldam
03:40
the way we see the world.
64
220169
1572
a forma como vemos o mundo.
03:41
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing
65
221741
3773
Aqui está Michael Rosen e o professor Andy Orchard discutindo
03:45
this idea on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
66
225514
4095
essa ideia no programa da BBC Radio 4, Word of Mouth:
03:50
Can we say that English speakers today, as I’m speaking to you now,
67
230420
3805
03:54
view the world through Anglo-Saxon eyes, through Anglo-Saxon words?
68
234225
4401
palavras?
03:58
Can we say that?
69
238626
853
Podemos dizer isso?
03:59
Well, in Old English poetry it’s always raining and I suppose it’s
70
239479
2963
Bem, na poesia do inglês antigo está sempre chovendo e suponho que esteja
04:02
always raining today.
71
242442
1052
sempre chovendo hoje.
04:03
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that
72
243494
2872
Existe um elemento retrospectivo, que ainda habitamos essa
04:06
worldview, those ideas; the same words, the same simple ideas
73
246366
3805
visão de mundo, essas ideias; as mesmas palavras, as mesmas ideias simples
04:10
that they inhabited.
74
250171
1143
que habitavam.
04:11
And what’s extraordinary if you think about the history of English is
75
251314
3147
E o que é extraordinário se você pensar sobre a história do inglês é que,
04:14
despite the invasions by the Norse and by the Norman,
76
254461
3071
apesar das invasões dos nórdicos e dos normandos,
04:17
and then despite the years of empire when we’re bringing things back,
77
257532
3055
e apesar dos anos de império quando estamos trazendo as coisas de volta,
04:20
the English that we’re speaking today is still at its root
78
260587
4110
o inglês que falamos hoje ainda está em seu raiz
04:24
Old English word, at its heart Old English word, still very much English.
79
264697
6266
Palavra do inglês antigo, no fundo Palavra do inglês antigo, ainda muito inglesa.
04:31
Michael Rosen asks if English speakers see the world
80
271437
3162
Michael Rosen pergunta se os falantes de inglês veem o mundo
04:34
through Anglo Saxon eyes.
81
274599
2321
através dos olhos anglo-saxões.
04:36
When we see something through someone’s eyes,
82
276920
2811
Quando vemos algo pelos olhos de alguém,
04:39
we see it from their perspective, their point of view.
83
279731
2856
vemos pela perspectiva, pelo ponto de vista dela.
04:42
And Professor Orchard replies by saying that despite all the
84
282587
3652
E o professor Orchard responde dizendo que, apesar de toda a
04:46
history of invasion and empire, the English we speak today is still
85
286239
4455
história de invasões e impérios, o inglês que falamos hoje ainda é o
04:50
Old English at heart – a phrase used to say what something is really like.
86
290694
5028
inglês antigo no fundo – uma frase usada para dizer como algo realmente é.
04:55
Wow! So much history crammed into six minutes!
87
295722
3070
Uau! Tanta história amontoada em seis minutos!
04:58
And now, time for one more history fact.
88
298792
2658
E agora, hora de mais um fato histórico.
05:01
Do you mean your quiz question, Neil?
89
301450
2000
Você quer dizer sua pergunta do quiz, Neil?
05:03
What’s the name of the famous battle of 1066?
90
303450
3988
Qual é o nome da famosa batalha de 1066?
05:07
What did you say, Georgina?
91
307438
1562
O que você disse, Georgina?
05:09
I said b) The Battle of Hastings.
92
309000
2932
Eu disse b) A Batalha de Hastings.
05:11
Which was… the correct answer!
93
311932
2351
Qual era... a resposta correta!
05:14
The Battle of Hastings in 1066 played a big part
94
314283
3406
A Batalha de Hastings em 1066 desempenhou um papel importante
05:17
in the Norman Conquest and mixing French words into the language.
95
317689
4233
na conquista normanda e na mistura de palavras francesas no idioma.
05:21
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
96
321922
3606
E também sei como o governante inglês, o rei Harold, morreu -
05:25
shot through the eye with an arrow!
97
325528
2306
atingido por uma flecha no olho!
05:27
Ouch!
98
327834
1388
Ai!
05:29
OK, let’s recap the vocabulary, some of which exists
99
329222
3361
OK, vamos recapitular o vocabulário, alguns dos quais existem
05:32
because of invasions – when one country enters and controls another.
100
332583
4034
por causa das invasões – quando um país entra e controla outro.
05:36
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
101
336617
3484
Um sufixo é adicionado ao final de uma palavra para criar uma nova palavra.
05:40
The phrase in common parlance means using ordinary, everyday words.
102
340101
4615
A frase na linguagem comum significa usar palavras comuns e cotidianas.
05:44
Building blocks are the basic parts used to make something.
103
344716
3666
Blocos de construção são as partes básicas usadas para fazer algo.
05:48
To see things through someone’s eyes means, from their point of view.
104
348382
4049
Ver as coisas pelos olhos de alguém significa, do seu ponto de vista.
05:52
And finally, at heart is used to say what something is really like.
105
352431
4569
E, finalmente, at heart é usado para dizer como algo realmente é.
05:57
That’s all for this programme.
106
357000
1586
Isso é tudo para este programa.
05:58
Join us again soon at 6 Minute English but for now,
107
358586
3070
Junte-se a nós novamente em breve no 6 Minute English, mas por enquanto,
06:01
‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
108
361656
3178
'far gesund!' - isso é inglês antigo para 'adeus'!
06:04
Far gesund!
109
364834
1250
Muito gesund!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7