Is English really English? 6 Minute English

125,407 views ・ 2021-04-01

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7694
3943
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neilem.
00:11
And I’m Georgina.
1
11637
1265
A ja jestem Georgina.
00:12
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
12902
2993
Dobra fuzja! Mé lícap pé tó métanne!
00:15
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?!
3
15895
3865
Przepraszam, Neil? Czy coś utknęło Ci w gardle?!
00:19
Are you speaking a foreign language?
4
19760
2136
Mówisz w obcym języku?
00:21
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning,
5
21896
3759
Ha! Cóż, właściwie Georgino, mówiłem „Dzień dobry,
00:25
pleased to meet you’ in English - but not the English you and I speak.
6
25655
3912
miło mi cię poznać” po angielsku – ale nie po angielsku, którym ty i ja rozmawiamy.
00:29
That was Anglo-Saxon, or Old English, the earliest form of English,
7
29567
4478
To był anglosaski, czyli staroangielski, najwcześniejsza forma języka angielskiego,
00:34
spoken in the Middle Ages – so, between the 5th and 15th century.
8
34045
4600
używana w średniowieczu – czyli między V a XV wiekiem.
00:38
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
38645
3239
Nie przypomina to sposobu, w jaki ludzie mówią w dzisiejszych czasach.
00:41
No, but it’s surprising how many of the words we use today
10
41884
3523
Nie, ale to zaskakujące, jak wiele słów, których używamy dzisiaj,
00:45
have survived from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye,
11
45407
6174
przetrwało ze staroangielskiego – piwo, wino, napój, ryba, chleb, masło, oko, ucho,
00:51
ear, mouth, head, hand, foot, life, love, laughter, mother, daughter,
12
51581
6283
usta, głowa, ręka, stopa, życie, miłość, śmiech, matka , córka,
00:57
sister, brother, son, father – all Anglo Saxon words!
13
57864
3790
siostra, brat, syn, ojciec – wszystkie anglosaskie słowa!
01:01
Wow, so many everyday words!
14
61654
2734
Wow, tyle codziennych słów!
01:04
But what about the classics - Latin and Greek?
15
64388
2750
Ale co z klasyką - łaciną i greką?
01:07
I thought a lot of English vocabulary came from there.
16
67138
3055
Myślałem, że stamtąd pochodzi wiele angielskich słówek.
01:10
That’s also true, but the history of English is the history of invasions –
17
70193
4458
To też prawda, ale historia języka angielskiego to historia inwazji –
01:14
you know, when the army of one country fights to enter and
18
74651
3499
wiesz, kiedy armia jednego kraju walczy o wejście i
01:18
control another country.
19
78150
1480
kontrolę nad innym krajem.
01:19
Like the Roman invasion of Britain?
20
79630
2000
Jak rzymska inwazja na Wielką Brytanię?
01:21
Right, and later invasions too, by Norse-speaking Vikings
21
81630
4310
Racja, a także późniejsze najazdy wikingów mówiących po nordycku
01:25
and Germanic Saxons.
22
85940
1846
i germańskich Sasów.
01:27
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
23
87786
3270
Właściwie, Georgino, to przypomina mi moje pytanie z quizu.
01:31
Go on then, but in modern English if you don’t mind…
24
91056
2964
Kontynuuj, ale we współczesnym angielskim, jeśli nie masz nic przeciwko…
01:34
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle
25
94020
4248
OK. Cóż, rok 1066 jest pamiętany ze słynnej bitwy,
01:38
when the French-speaking Norman king, William the Conqueror,
26
98268
3284
kiedy francuskojęzyczny król Normanów, Wilhelm Zdobywca,
01:41
invaded England – but what is the name of the famous battle?
27
101552
4447
najechał Anglię – ale jak nazywa się ta słynna bitwa?
01:45
Is it: a) The Battle of Waterloo?, b) The Battle of Hastings?,
28
105999
4922
Czy to: a) Bitwa pod Waterloo?, b) Bitwa pod Hastings?,
01:50
or, c) The Battle of Trafalgar?
29
110921
1786
czy c) Bitwa pod Trafalgarem?
01:52
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think it’s,
30
112707
3697
Hmm, moja historia nie jest najlepsza, Neil, ale myślę, że tak,
01:56
b) The Battle of Hastings.
31
116404
2092
b) Bitwa pod Hastings.
01:58
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there!
32
118496
4662
OK, Georgino, dowiemy się „później” – kolejne staroangielskie słowo!
02:03
But it’s not just words that survive from Anglo Saxon,
33
123158
3254
Ale nie tylko słowa przetrwały z języka anglosaskiego, ale
02:06
it’s word endings too – the suffix, or letters added to the
34
126412
4203
także końcówki słów – sufiks lub litery dodane na
02:10
end of a word to modify its meaning.
35
130615
2153
końcu słowa w celu zmodyfikowania jego znaczenia.
02:12
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
36
132768
2963
Racja, jak dodanie „s”, aby utworzyć liczbę mnogą,
02:15
as in: one bird, two birds.
37
135731
2581
na przykład: jeden ptak, dwa ptaki.
02:18
Or the ‘ness’ in ‘goodness’ and ‘happiness’.
38
138312
2872
Lub „ness” w „dobroci” i „szczęściu”.
02:21
And ‘dom’, as in, ‘freedom’ and kingdom’.
39
141184
3224
I „dom”, jak w „wolności” i królestwie.
02:24
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
40
144408
3193
Poeta Michael Rosen jest zafascynowany językiem staroangielskim.
02:27
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
41
147601
3988
Tutaj mówi o przyrostkach słów do profesora Uniwersytetu Oksfordzkiego
02:31
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme, Word of Mouth.
42
151589
4411
Andy'ego Orcharda dla programu Word of Mouth BBC Radio 4.
02:36
Listen out for the proportion of modern English that comes
43
156000
3237
Posłuchaj, jaka część współczesnego angielskiego pochodzi
02:39
from Anglo Saxon.
44
159237
1310
z języka anglosaskiego.
02:41
‘I walked’ – that ‘walked’ the ‘et’ bit on the end.
45
161157
3394
„Chodziłem” – to „chodziło” po „et” na końcu.
02:44
Yeah, the ‘ed’ ending.
46
164551
1343
Tak, końcówka „ed”.
02:45
Most modern verbs – if we were to say, ‘I texted my daughter’,
47
165894
3514
Większość współczesnych czasowników – gdybyśmy powiedzieli „wysłałem SMS-a do mojej córki”, mam na
02:49
I mean text obviously comes from Latin… ‘I tweeted’ –
48
169408
3315
myśli tekst oczywiście pochodzi z łaciny… „Wysłałem tweeta” –
02:52
we still lapse to the Anglo-Saxon.
49
172723
2519
nadal przechodzimy do anglosaskiego.
02:55
And, generally when I’m speaking, just let’s do it in mathematical terms,
50
175242
4003
I ogólnie, kiedy mówię, po prostu zróbmy to w kategoriach matematycznych,
02:59
what proportion can we say is Old English?
51
179245
4019
jaką proporcję możemy powiedzieć, że jest staroangielski? Czy
03:03
Can we say, like, about 80% in common parlance,
52
183264
4187
możemy powiedzieć, że około 80% w mowie potocznej
03:07
sorry to use a French word there?
53
187451
1633
przepraszam za użycie francuskiego słowa?
03:09
In speech it would be something like that –
54
189084
1647
W mowie byłoby to mniej więcej tak –
03:10
in the written language, less.
55
190731
1755
w języku pisanym mniej.
03:12
They’re the basic building blocks of who we are and what we think.
56
192486
3483
Są podstawowymi budulcami tego, kim jesteśmy i co myślimy.
03:16
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken English
57
196739
3646
Profesor Orchard szacuje, że 80 procent mówionego języka angielskiego
03:20
in common parlance comes from Anglo Saxon.
58
200385
3054
w mowie potocznej pochodzi z języka anglosaskiego.
03:23
In common parlance means the words and vocabulary that
59
203439
3423
W języku potocznym oznacza słowa i słownictwo, których
03:26
most people use in ordinary, everyday conversation.
60
206862
3591
większość ludzi używa w zwykłej, codziennej rozmowie.
03:30
So Anglo Saxon words are the building blocks of English -
61
210453
3759
Tak więc anglosaskie słowa są budulcem języka angielskiego –
03:34
the basic parts that are put together to make something.
62
214212
3193
podstawowymi częściami, które składają się razem, aby coś stworzyć.
03:37
He also thinks that the languages we speak shape
63
217405
2764
Uważa też, że języki, którymi się posługujemy, kształtują
03:40
the way we see the world.
64
220169
1572
sposób, w jaki postrzegamy świat.
03:41
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing
65
221741
3773
Oto Michael Rosen i profesor Andy Orchard omawiający
03:45
this idea on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
66
225514
4095
ten pomysł w programie BBC Radio 4, Word of Mouth: Czy
03:50
Can we say that English speakers today, as I’m speaking to you now,
67
230420
3805
możemy powiedzieć, że anglojęzyczni ludzie dzisiaj, tak jak mówię do was teraz,
03:54
view the world through Anglo-Saxon eyes, through Anglo-Saxon words?
68
234225
4401
patrzą na świat oczami anglosaskimi, anglosaskimi słowa? Czy
03:58
Can we say that?
69
238626
853
możemy to powiedzieć?
03:59
Well, in Old English poetry it’s always raining and I suppose it’s
70
239479
2963
Cóż, w poezji staroangielskiej zawsze pada deszcz i przypuszczam, że
04:02
always raining today.
71
242442
1052
dzisiaj też pada.
04:03
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that
72
243494
2872
Jest element retrospektywny, że wciąż żyjemy w tym
04:06
worldview, those ideas; the same words, the same simple ideas
73
246366
3805
światopoglądzie, w tych ideach; te same słowa, te same proste idee,
04:10
that they inhabited.
74
250171
1143
które zamieszkiwali.
04:11
And what’s extraordinary if you think about the history of English is
75
251314
3147
A co jest niezwykłe, jeśli myślisz o historii języka angielskiego, to
04:14
despite the invasions by the Norse and by the Norman,
76
254461
3071
pomimo najazdów Norsów i Normanów,
04:17
and then despite the years of empire when we’re bringing things back,
77
257532
3055
a potem, pomimo lat imperium, kiedy przywracamy rzeczy z powrotem,
04:20
the English that we’re speaking today is still at its root
78
260587
4110
angielski, którym mówimy dzisiaj, wciąż jest na swoim rdzeń
04:24
Old English word, at its heart Old English word, still very much English.
79
264697
6266
Staroangielskie słowo, w istocie staroangielskie słowo, nadal bardzo angielskie.
04:31
Michael Rosen asks if English speakers see the world
80
271437
3162
Michael Rosen pyta, czy anglojęzyczni widzą świat
04:34
through Anglo Saxon eyes.
81
274599
2321
oczami anglosaskimi.
04:36
When we see something through someone’s eyes,
82
276920
2811
Kiedy patrzymy na coś czyimiś oczami,
04:39
we see it from their perspective, their point of view.
83
279731
2856
widzimy to z ich perspektywy, z ich punktu widzenia.
04:42
And Professor Orchard replies by saying that despite all the
84
282587
3652
A profesor Orchard odpowiada, mówiąc, że pomimo całej
04:46
history of invasion and empire, the English we speak today is still
85
286239
4455
historii inwazji i imperium, angielski, którym mówimy dzisiaj, jest nadal
04:50
Old English at heart – a phrase used to say what something is really like.
86
290694
5028
staroangielski w głębi serca – wyrażenie używane do określania, jak coś naprawdę wygląda.
04:55
Wow! So much history crammed into six minutes!
87
295722
3070
Wow! Tyle historii w sześciu minutach!
04:58
And now, time for one more history fact.
88
298792
2658
A teraz czas na jeszcze jeden fakt historyczny.
05:01
Do you mean your quiz question, Neil?
89
301450
2000
Masz na myśli pytanie z quizu, Neil?
05:03
What’s the name of the famous battle of 1066?
90
303450
3988
Jak nazywa się słynna bitwa z 1066 roku?
05:07
What did you say, Georgina?
91
307438
1562
Co powiedziałaś, Georgino?
05:09
I said b) The Battle of Hastings.
92
309000
2932
Powiedziałem b) Bitwa pod Hastings.
05:11
Which was… the correct answer!
93
311932
2351
Co było… poprawną odpowiedzią!
05:14
The Battle of Hastings in 1066 played a big part
94
314283
3406
Bitwa pod Hastings w 1066 roku odegrała dużą rolę
05:17
in the Norman Conquest and mixing French words into the language.
95
317689
4233
w podboju normańskim i mieszaniu francuskich słów z językiem.
05:21
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
96
321922
3606
I wiem też, jak zginął angielski władca, król Harold – przestrzelony strzałą w
05:25
shot through the eye with an arrow!
97
325528
2306
oko!
05:27
Ouch!
98
327834
1388
Auć!
05:29
OK, let’s recap the vocabulary, some of which exists
99
329222
3361
OK, podsumujmy słownictwo, którego część istnieje
05:32
because of invasions – when one country enters and controls another.
100
332583
4034
z powodu inwazji – kiedy jeden kraj wkracza i kontroluje inny.
05:36
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
101
336617
3484
Sufiks jest dodawany na końcu słowa, aby utworzyć nowe słowo.
05:40
The phrase in common parlance means using ordinary, everyday words.
102
340101
4615
Wyrażenie w mowie potocznej oznacza używanie zwykłych, codziennych słów.
05:44
Building blocks are the basic parts used to make something.
103
344716
3666
Bloki konstrukcyjne to podstawowe części używane do czegoś.
05:48
To see things through someone’s eyes means, from their point of view.
104
348382
4049
Widzieć rzeczy czyimiś oczami oznacza z ich punktu widzenia.
05:52
And finally, at heart is used to say what something is really like.
105
352431
4569
I wreszcie, w sercu używa się, aby powiedzieć, jak coś jest naprawdę.
05:57
That’s all for this programme.
106
357000
1586
To wszystko w tym programie.
05:58
Join us again soon at 6 Minute English but for now,
107
358586
3070
Dołącz do nas ponownie wkrótce w 6 Minute English, ale na razie
06:01
‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
108
361656
3178
„far gesund!” – to staroangielskie „do widzenia”!
06:04
Far gesund!
109
364834
1250
Daleko!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7