Is English really English? 6 Minute English

125,916 views ・ 2021-04-01

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7694
3943
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11637
1265
Et je suis Georgina.
00:12
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
12902
2993
Gōdne mergen ! Mé lícap pé tó métanne !
00:15
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?!
3
15895
3865
Je vous demande pardon, Neil ? Quelque chose est coincé dans votre gorge ?!
00:19
Are you speaking a foreign language?
4
19760
2136
Parlez-vous une langue étrangère ?
00:21
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning,
5
21896
3759
Ha! Eh bien, en fait, Georgina, je disais "Bonjour,
00:25
pleased to meet you’ in English - but not the English you and I speak.
6
25655
3912
ravi de vous rencontrer" en anglais - mais pas l'anglais que vous et moi parlons.
00:29
That was Anglo-Saxon, or Old English, the earliest form of English,
7
29567
4478
C'était l'anglo-saxon, ou vieil anglais, la première forme d'anglais,
00:34
spoken in the Middle Ages – so, between the 5th and 15th century.
8
34045
4600
parlée au Moyen Âge - donc, entre le 5ème et le 15ème siècle.
00:38
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
38645
3239
Cela ne ressemble en rien à la façon dont les gens parlent de nos jours.
00:41
No, but it’s surprising how many of the words we use today
10
41884
3523
Non, mais il est surprenant de voir combien de mots que nous utilisons aujourd'hui
00:45
have survived from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye,
11
45407
6174
ont survécu du vieil anglais - bière, vin, boisson, poisson, pain, beurre, œil,
00:51
ear, mouth, head, hand, foot, life, love, laughter, mother, daughter,
12
51581
6283
oreille, bouche, tête, main, pied, vie, amour, rire, mère , fille,
00:57
sister, brother, son, father – all Anglo Saxon words!
13
57864
3790
sœur, frère, fils, père - tous des mots anglo-saxons !
01:01
Wow, so many everyday words!
14
61654
2734
Wow, tant de mots de tous les jours!
01:04
But what about the classics - Latin and Greek?
15
64388
2750
Mais qu'en est-il des classiques - latins et grecs ?
01:07
I thought a lot of English vocabulary came from there.
16
67138
3055
Je pensais que beaucoup de vocabulaire anglais venait de là.
01:10
That’s also true, but the history of English is the history of invasions –
17
70193
4458
C'est aussi vrai, mais l'histoire de l'anglais est l'histoire des invasions -
01:14
you know, when the army of one country fights to enter and
18
74651
3499
vous savez, quand l'armée d'un pays se bat pour entrer et
01:18
control another country.
19
78150
1480
contrôler un autre pays.
01:19
Like the Roman invasion of Britain?
20
79630
2000
Comme l'invasion romaine de la Grande-Bretagne ?
01:21
Right, and later invasions too, by Norse-speaking Vikings
21
81630
4310
Oui, et les invasions ultérieures aussi, par les Vikings de langue nordique
01:25
and Germanic Saxons.
22
85940
1846
et les Saxons germaniques.
01:27
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
23
87786
3270
En fait, Georgina, cela me rappelle ma question de quiz.
01:31
Go on then, but in modern English if you don’t mind…
24
91056
2964
Continuez alors, mais en anglais moderne si cela ne vous dérange pas…
01:34
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle
25
94020
4248
OK. Eh bien, l'année 1066 est connue pour une célèbre bataille
01:38
when the French-speaking Norman king, William the Conqueror,
26
98268
3284
lorsque le roi normand francophone, Guillaume le Conquérant,
01:41
invaded England – but what is the name of the famous battle?
27
101552
4447
envahit l'Angleterre - mais quel est le nom de la célèbre bataille ?
01:45
Is it: a) The Battle of Waterloo?, b) The Battle of Hastings?,
28
105999
4922
Est-ce : a) La bataille de Waterloo ?, b) La bataille de Hastings ?,
01:50
or, c) The Battle of Trafalgar?
29
110921
1786
ou, c) La bataille de Trafalgar ?
01:52
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think it’s,
30
112707
3697
Hmm, mon histoire n'est pas géniale, Neil, mais je pense que c'est,
01:56
b) The Battle of Hastings.
31
116404
2092
b) La bataille de Hastings.
01:58
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there!
32
118496
4662
OK, Georgina, nous le saurons "plus tard" - un autre mot en vieil anglais !
02:03
But it’s not just words that survive from Anglo Saxon,
33
123158
3254
Mais ce ne sont pas seulement les mots qui survivent à l'anglo-saxon,
02:06
it’s word endings too – the suffix, or letters added to the
34
126412
4203
ce sont aussi les terminaisons de mots - le suffixe ou les lettres ajoutées à la
02:10
end of a word to modify its meaning.
35
130615
2153
fin d'un mot pour modifier sa signification.
02:12
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
36
132768
2963
Exact, comme ajouter un « s » pour créer quelque chose au pluriel,
02:15
as in: one bird, two birds.
37
135731
2581
comme dans : un oiseau, deux oiseaux.
02:18
Or the ‘ness’ in ‘goodness’ and ‘happiness’.
38
138312
2872
Ou le « ness » dans « bonté » et « bonheur ».
02:21
And ‘dom’, as in, ‘freedom’ and kingdom’.
39
141184
3224
Et « dom », comme dans « liberté » et « royaume ».
02:24
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
40
144408
3193
Le poète Michael Rosen est fasciné par le vieil anglais.
02:27
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
41
147601
3988
Ici, il parle des suffixes de mots au professeur Andy Orchard de l'Université d'Oxford
02:31
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme, Word of Mouth.
42
151589
4411
pour le programme de BBC Radio 4, Word of Mouth.
02:36
Listen out for the proportion of modern English that comes
43
156000
3237
Faites attention à la proportion d'anglais moderne qui vient
02:39
from Anglo Saxon.
44
159237
1310
de l'anglo-saxon.
02:41
‘I walked’ – that ‘walked’ the ‘et’ bit on the end.
45
161157
3394
« J'ai marché » - ce « marché » le morceau « et » à la fin.
02:44
Yeah, the ‘ed’ ending.
46
164551
1343
Ouais, la terminaison « ed ».
02:45
Most modern verbs – if we were to say, ‘I texted my daughter’,
47
165894
3514
La plupart des verbes modernes – si nous devions dire « j'ai envoyé un texto à ma fille »,
02:49
I mean text obviously comes from Latin… ‘I tweeted’ –
48
169408
3315
je veux dire que le texte vient évidemment du latin… « J'ai tweeté » –
02:52
we still lapse to the Anglo-Saxon.
49
172723
2519
nous revenons toujours à l'anglo-saxon.
02:55
And, generally when I’m speaking, just let’s do it in mathematical terms,
50
175242
4003
Et, généralement, quand je parle, faisons-le en termes mathématiques,
02:59
what proportion can we say is Old English?
51
179245
4019
quelle proportion pouvons-nous dire est du vieil anglais ?
03:03
Can we say, like, about 80% in common parlance,
52
183264
4187
Pouvons-nous dire, environ 80 % dans le langage courant,
03:07
sorry to use a French word there?
53
187451
1633
désolé d'utiliser un mot français ?
03:09
In speech it would be something like that –
54
189084
1647
Dans la parole, ce serait quelque chose comme ça –
03:10
in the written language, less.
55
190731
1755
dans la langue écrite, moins.
03:12
They’re the basic building blocks of who we are and what we think.
56
192486
3483
Ce sont les éléments de base de qui nous sommes et de ce que nous pensons.
03:16
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken English
57
196739
3646
Le professeur Orchard estime que 80 % de l'anglais parlé
03:20
in common parlance comes from Anglo Saxon.
58
200385
3054
dans le langage courant provient de l'anglo-saxon.
03:23
In common parlance means the words and vocabulary that
59
203439
3423
Dans le langage courant, on entend les mots et le vocabulaire que la
03:26
most people use in ordinary, everyday conversation.
60
206862
3591
plupart des gens utilisent dans une conversation ordinaire et quotidienne.
03:30
So Anglo Saxon words are the building blocks of English -
61
210453
3759
Les mots anglo-saxons sont donc les éléments constitutifs de l'anglais -
03:34
the basic parts that are put together to make something.
62
214212
3193
les éléments de base qui sont assemblés pour créer quelque chose.
03:37
He also thinks that the languages we speak shape
63
217405
2764
Il pense également que les langues que nous parlons
03:40
the way we see the world.
64
220169
1572
façonnent notre façon de voir le monde.
03:41
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing
65
221741
3773
Voici Michael Rosen et le professeur Andy Orchard discutant de
03:45
this idea on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
66
225514
4095
cette idée sur l'émission de BBC Radio 4, Word of Mouth :
03:50
Can we say that English speakers today, as I’m speaking to you now,
67
230420
3805
Pouvons-nous dire que les anglophones d'aujourd'hui, au moment où je vous parle,
03:54
view the world through Anglo-Saxon eyes, through Anglo-Saxon words?
68
234225
4401
voient le monde à travers des yeux anglo-saxons, à travers des visions anglo-saxonnes mots?
03:58
Can we say that?
69
238626
853
Pouvons-nous dire cela?
03:59
Well, in Old English poetry it’s always raining and I suppose it’s
70
239479
2963
Eh bien, dans la poésie en vieil anglais, il pleut toujours et je suppose qu'il
04:02
always raining today.
71
242442
1052
pleut toujours aujourd'hui.
04:03
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that
72
243494
2872
Il y a un élément rétrospectif, que nous habitons toujours cette
04:06
worldview, those ideas; the same words, the same simple ideas
73
246366
3805
vision du monde, ces idées ; les mêmes mots, les mêmes idées simples
04:10
that they inhabited.
74
250171
1143
qu'ils habitaient.
04:11
And what’s extraordinary if you think about the history of English is
75
251314
3147
Et ce qui est extraordinaire si l'on pense à l'histoire de l'anglais, c'est que
04:14
despite the invasions by the Norse and by the Norman,
76
254461
3071
malgré les invasions par les norrois et par les normands,
04:17
and then despite the years of empire when we’re bringing things back,
77
257532
3055
et puis malgré les années d'empire quand on ramène les choses,
04:20
the English that we’re speaking today is still at its root
78
260587
4110
l'anglais qu'on parle aujourd'hui est encore à son racine
04:24
Old English word, at its heart Old English word, still very much English.
79
264697
6266
Vieux mot anglais, en son cœur Vieux mot anglais, toujours très anglais.
04:31
Michael Rosen asks if English speakers see the world
80
271437
3162
Michael Rosen demande si les anglophones voient le monde à
04:34
through Anglo Saxon eyes.
81
274599
2321
travers les yeux anglo-saxons.
04:36
When we see something through someone’s eyes,
82
276920
2811
Lorsque nous voyons quelque chose à travers les yeux de quelqu'un,
04:39
we see it from their perspective, their point of view.
83
279731
2856
nous le voyons de son point de vue, de son point de vue.
04:42
And Professor Orchard replies by saying that despite all the
84
282587
3652
Et le professeur Orchard répond en disant que malgré toute l'
04:46
history of invasion and empire, the English we speak today is still
85
286239
4455
histoire de l'invasion et de l'empire, l'anglais que nous parlons aujourd'hui est toujours le
04:50
Old English at heart – a phrase used to say what something is really like.
86
290694
5028
vieil anglais dans l'âme - une expression utilisée pour dire à quoi ressemble vraiment quelque chose.
04:55
Wow! So much history crammed into six minutes!
87
295722
3070
Ouah! Tant d'histoire entassée en six minutes !
04:58
And now, time for one more history fact.
88
298792
2658
Et maintenant, il est temps pour un autre fait historique.
05:01
Do you mean your quiz question, Neil?
89
301450
2000
Tu veux dire ta question de quiz, Neil ?
05:03
What’s the name of the famous battle of 1066?
90
303450
3988
Comment s'appelle la célèbre bataille de 1066 ?
05:07
What did you say, Georgina?
91
307438
1562
Qu'as-tu dit, Georgina ?
05:09
I said b) The Battle of Hastings.
92
309000
2932
J'ai dit b) La bataille de Hastings.
05:11
Which was… the correct answer!
93
311932
2351
Ce qui était… la bonne réponse !
05:14
The Battle of Hastings in 1066 played a big part
94
314283
3406
La bataille de Hastings en 1066 a joué un grand rôle
05:17
in the Norman Conquest and mixing French words into the language.
95
317689
4233
dans la conquête normande et a mélangé des mots français dans la langue.
05:21
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
96
321922
3606
Et je sais aussi comment le souverain anglais, le roi Harold, est mort –
05:25
shot through the eye with an arrow!
97
325528
2306
touché à travers l'œil avec une flèche !
05:27
Ouch!
98
327834
1388
Aie!
05:29
OK, let’s recap the vocabulary, some of which exists
99
329222
3361
OK, récapitulons le vocabulaire, dont certains existent à
05:32
because of invasions – when one country enters and controls another.
100
332583
4034
cause des invasions - lorsqu'un pays entre et contrôle un autre.
05:36
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
101
336617
3484
Un suffixe est ajouté à la fin d'un mot pour former un nouveau mot.
05:40
The phrase in common parlance means using ordinary, everyday words.
102
340101
4615
L'expression dans le langage courant signifie utiliser des mots ordinaires et quotidiens.
05:44
Building blocks are the basic parts used to make something.
103
344716
3666
Les blocs de construction sont les pièces de base utilisées pour fabriquer quelque chose.
05:48
To see things through someone’s eyes means, from their point of view.
104
348382
4049
Voir les choses à travers les yeux de quelqu'un signifie, de son point de vue.
05:52
And finally, at heart is used to say what something is really like.
105
352431
4569
Et enfin, au fond est utilisé pour dire à quoi ressemble vraiment quelque chose.
05:57
That’s all for this programme.
106
357000
1586
C'est tout pour ce programme.
05:58
Join us again soon at 6 Minute English but for now,
107
358586
3070
Rejoignez-nous bientôt à 6 Minute English mais pour l'instant,
06:01
‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
108
361656
3178
"far gesund!" - c'est le vieil anglais pour "au revoir" !
06:04
Far gesund!
109
364834
1250
Loin gesund!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7