Is English really English? 6 Minute English

124,648 views ・ 2021-04-01

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Neil.
0
7694
3943
Hola. Esto es 6 minutos de inglés de BBC Learning English. Soy Neil.
00:11
And I’m Georgina.
1
11637
1265
Y yo soy Georgina.
00:12
Gōdne mergen! Mé lícap pé tó métanne!
2
12902
2993
¡Dios se fusione! Mé lícap pé tó métanne!
00:15
I beg your pardon, Neil? Is something stuck in your throat?!
3
15895
3865
¿Perdón, Neil? ¿Hay algo atorado en tu garganta?
00:19
Are you speaking a foreign language?
4
19760
2136
¿Hablas un idioma extranjero?
00:21
Ha! Well, actually Georgina, I was saying, ‘Good morning,
5
21896
3759
¡Decir ah! Bueno, en realidad, Georgina, estaba diciendo: "Buenos días,
00:25
pleased to meet you’ in English - but not the English you and I speak.
6
25655
3912
encantado de conocerte" en inglés, pero no en el inglés que tú y yo hablamos.
00:29
That was Anglo-Saxon, or Old English, the earliest form of English,
7
29567
4478
Era anglosajón, o inglés antiguo, la forma más antigua de inglés,
00:34
spoken in the Middle Ages – so, between the 5th and 15th century.
8
34045
4600
hablada en la Edad Media, es decir, entre los siglos V y XV.
00:38
It doesn’t sound anything like the way people talk nowadays.
9
38645
3239
No se parece en nada a la forma en que la gente habla hoy en día.
00:41
No, but it’s surprising how many of the words we use today
10
41884
3523
No, pero es sorprendente cuántas de las palabras que usamos hoy
00:45
have survived from Old English – beer, wine, drink, fish, bread, butter, eye,
11
45407
6174
han sobrevivido del inglés antiguo: cerveza, vino, bebida, pescado, pan, mantequilla, ojo,
00:51
ear, mouth, head, hand, foot, life, love, laughter, mother, daughter,
12
51581
6283
oído, boca, cabeza, mano, pie, vida, amor, risa, madre. , hija,
00:57
sister, brother, son, father – all Anglo Saxon words!
13
57864
3790
hermana, hermano, hijo, padre, ¡todas las palabras anglosajonas!
01:01
Wow, so many everyday words!
14
61654
2734
¡Guau, tantas palabras cotidianas!
01:04
But what about the classics - Latin and Greek?
15
64388
2750
Pero, ¿qué pasa con los clásicos, el latín y el griego?
01:07
I thought a lot of English vocabulary came from there.
16
67138
3055
Pensé que mucho vocabulario en inglés venía de ahí.
01:10
That’s also true, but the history of English is the history of invasions –
17
70193
4458
Eso también es cierto, pero la historia del inglés es la historia de las invasiones,
01:14
you know, when the army of one country fights to enter and
18
74651
3499
ya sabes, cuando el ejército de un país lucha para entrar y
01:18
control another country.
19
78150
1480
controlar otro país.
01:19
Like the Roman invasion of Britain?
20
79630
2000
¿Como la invasión romana de Gran Bretaña?
01:21
Right, and later invasions too, by Norse-speaking Vikings
21
81630
4310
Correcto, y también invasiones posteriores, por parte de vikingos de habla nórdica
01:25
and Germanic Saxons.
22
85940
1846
y sajones germánicos.
01:27
In fact, Georgina, that reminds me of my quiz question.
23
87786
3270
De hecho, Georgina, eso me recuerda mi pregunta del examen.
01:31
Go on then, but in modern English if you don’t mind…
24
91056
2964
Adelante entonces, pero en inglés moderno si no te importa…
01:34
OK. Well, the year 1066 is remembered for a famous battle
25
94020
4248
OK. Bueno, el año 1066 es recordado por una famosa batalla
01:38
when the French-speaking Norman king, William the Conqueror,
26
98268
3284
cuando el rey normando de habla francesa, Guillermo el Conquistador,
01:41
invaded England – but what is the name of the famous battle?
27
101552
4447
invadió Inglaterra, pero ¿cómo se llama la famosa batalla?
01:45
Is it: a) The Battle of Waterloo?, b) The Battle of Hastings?,
28
105999
4922
¿Es: a) La Batalla de Waterloo?, b) La Batalla de Hastings?,
01:50
or, c) The Battle of Trafalgar?
29
110921
1786
o, c) La Batalla de Trafalgar?
01:52
Hmm, my history’s not great, Neil, but I think it’s,
30
112707
3697
Hmm, mi historia no es muy buena, Neil, pero creo que lo es,
01:56
b) The Battle of Hastings.
31
116404
2092
b) La batalla de Hastings.
01:58
OK, Georgina, we’ll find out ‘later’ - another Old English word there!
32
118496
4662
De acuerdo, Georgina, lo descubriremos "más tarde", ¡otra palabra en inglés antiguo allí!
02:03
But it’s not just words that survive from Anglo Saxon,
33
123158
3254
Pero no son solo las palabras las que sobreviven del anglosajón,
02:06
it’s word endings too – the suffix, or letters added to the
34
126412
4203
también son las terminaciones de las palabras: el sufijo o las letras añadidas al
02:10
end of a word to modify its meaning.
35
130615
2153
final de una palabra para modificar su significado.
02:12
Right, like adding ‘s’ to make something plural,
36
132768
2963
Correcto, como agregar 's' para hacer algo plural,
02:15
as in: one bird, two birds.
37
135731
2581
como en: un pájaro, dos pájaros.
02:18
Or the ‘ness’ in ‘goodness’ and ‘happiness’.
38
138312
2872
O el 'ness' en 'bondad' y 'felicidad'.
02:21
And ‘dom’, as in, ‘freedom’ and kingdom’.
39
141184
3224
Y 'dom', como en, 'libertad' y reino'.
02:24
Poet Michael Rosen is fascinated by Old English.
40
144408
3193
El poeta Michael Rosen está fascinado por el inglés antiguo.
02:27
Here he is talking about word suffixes to Oxford University
41
147601
3988
Aquí está hablando de sufijos de palabras para el
02:31
professor Andy Orchard for BBC Radio 4’s programme, Word of Mouth.
42
151589
4411
profesor de la Universidad de Oxford Andy Orchard para el programa Word of Mouth de BBC Radio 4.
02:36
Listen out for the proportion of modern English that comes
43
156000
3237
Presta atención a la proporción de inglés moderno que proviene
02:39
from Anglo Saxon.
44
159237
1310
del anglosajón.
02:41
‘I walked’ – that ‘walked’ the ‘et’ bit on the end.
45
161157
3394
'Yo caminé' - ese 'caminó' el bit 'et' al final.
02:44
Yeah, the ‘ed’ ending.
46
164551
1343
Sí, el final 'ed'.
02:45
Most modern verbs – if we were to say, ‘I texted my daughter’,
47
165894
3514
La mayoría de los verbos modernos, si tuviéramos que decir: "Le envié un mensaje de texto a mi hija",
02:49
I mean text obviously comes from Latin… ‘I tweeted’ –
48
169408
3315
me refiero a que el texto obviamente proviene del latín ... "Twitteé",
02:52
we still lapse to the Anglo-Saxon.
49
172723
2519
todavía caemos en el anglosajón.
02:55
And, generally when I’m speaking, just let’s do it in mathematical terms,
50
175242
4003
Y, en general, cuando hablo, hagámoslo en términos matemáticos,
02:59
what proportion can we say is Old English?
51
179245
4019
¿qué proporción podemos decir que es inglés antiguo?
03:03
Can we say, like, about 80% in common parlance,
52
183264
4187
¿Podemos decir, como, alrededor del 80% en lenguaje común,
03:07
sorry to use a French word there?
53
187451
1633
perdón por usar una palabra en francés allí?
03:09
In speech it would be something like that –
54
189084
1647
En el habla sería algo así,
03:10
in the written language, less.
55
190731
1755
en el lenguaje escrito, menos.
03:12
They’re the basic building blocks of who we are and what we think.
56
192486
3483
Son los componentes básicos de quiénes somos y qué pensamos.
03:16
Professor Orchard estimates that 80 percent of spoken English
57
196739
3646
El profesor Orchard estima que el 80 por ciento del inglés hablado
03:20
in common parlance comes from Anglo Saxon.
58
200385
3054
en el lenguaje común proviene del anglosajón.
03:23
In common parlance means the words and vocabulary that
59
203439
3423
En el lenguaje común significa las palabras y el vocabulario que la
03:26
most people use in ordinary, everyday conversation.
60
206862
3591
mayoría de la gente usa en conversaciones ordinarias y cotidianas.
03:30
So Anglo Saxon words are the building blocks of English -
61
210453
3759
Entonces, las palabras anglosajonas son los componentes básicos del inglés,
03:34
the basic parts that are put together to make something.
62
214212
3193
las partes básicas que se juntan para hacer algo.
03:37
He also thinks that the languages we speak shape
63
217405
2764
También piensa que los idiomas que hablamos dan forma a
03:40
the way we see the world.
64
220169
1572
la forma en que vemos el mundo.
03:41
Here’s Michael Rosen and Professor Andy Orchard discussing
65
221741
3773
Aquí están Michael Rosen y el profesor Andy Orchard discutiendo
03:45
this idea on BBC Radio 4 programme, Word of Mouth:
66
225514
4095
esta idea en el programa de BBC Radio 4, Word of Mouth:
03:50
Can we say that English speakers today, as I’m speaking to you now,
67
230420
3805
¿Podemos decir que los angloparlantes de hoy, mientras les hablo ahora,
03:54
view the world through Anglo-Saxon eyes, through Anglo-Saxon words?
68
234225
4401
ven el mundo a través de los ojos anglosajones, a través de los anglosajones? ¿palabras?
03:58
Can we say that?
69
238626
853
¿Podemos decir eso?
03:59
Well, in Old English poetry it’s always raining and I suppose it’s
70
239479
2963
Bueno, en la poesía en inglés antiguo siempre está lloviendo y supongo que
04:02
always raining today.
71
242442
1052
hoy siempre está lloviendo.
04:03
There is a retrospective element, that we’re still inhabiting that
72
243494
2872
Hay un elemento retrospectivo, que todavía estamos habitando esa
04:06
worldview, those ideas; the same words, the same simple ideas
73
246366
3805
cosmovisión, esas ideas; las mismas palabras, las mismas ideas simples
04:10
that they inhabited.
74
250171
1143
que habitaban.
04:11
And what’s extraordinary if you think about the history of English is
75
251314
3147
Y lo que es extraordinario si piensas en la historia del inglés es que a
04:14
despite the invasions by the Norse and by the Norman,
76
254461
3071
pesar de las invasiones de los nórdicos y los normandos,
04:17
and then despite the years of empire when we’re bringing things back,
77
257532
3055
y luego a pesar de los años del imperio cuando estamos recuperando las cosas,
04:20
the English that we’re speaking today is still at its root
78
260587
4110
el inglés que hablamos hoy todavía está en su punto más bajo. raíz
04:24
Old English word, at its heart Old English word, still very much English.
79
264697
6266
Palabra en inglés antiguo, en su corazón Palabra en inglés antiguo, todavía muy inglés.
04:31
Michael Rosen asks if English speakers see the world
80
271437
3162
Michael Rosen pregunta si los angloparlantes ven el mundo a
04:34
through Anglo Saxon eyes.
81
274599
2321
través de ojos anglosajones.
04:36
When we see something through someone’s eyes,
82
276920
2811
Cuando vemos algo a través de los ojos de alguien,
04:39
we see it from their perspective, their point of view.
83
279731
2856
lo vemos desde su perspectiva, su punto de vista.
04:42
And Professor Orchard replies by saying that despite all the
84
282587
3652
Y el profesor Orchard responde diciendo que, a pesar de toda la
04:46
history of invasion and empire, the English we speak today is still
85
286239
4455
historia de invasiones e imperios, el inglés que hablamos hoy en día sigue siendo
04:50
Old English at heart – a phrase used to say what something is really like.
86
290694
5028
inglés antiguo en el fondo, una frase que se usa para decir cómo es realmente algo.
04:55
Wow! So much history crammed into six minutes!
87
295722
3070
¡Guau! ¡Cuánta historia abarrotada en seis minutos!
04:58
And now, time for one more history fact.
88
298792
2658
Y ahora, es hora de un hecho histórico más.
05:01
Do you mean your quiz question, Neil?
89
301450
2000
¿Te refieres a tu pregunta del examen, Neil?
05:03
What’s the name of the famous battle of 1066?
90
303450
3988
¿Cómo se llama la famosa batalla de 1066?
05:07
What did you say, Georgina?
91
307438
1562
¿Qué dijiste, Georgina?
05:09
I said b) The Battle of Hastings.
92
309000
2932
Dije b) La Batalla de Hastings.
05:11
Which was… the correct answer!
93
311932
2351
¡Cuál era… la respuesta correcta!
05:14
The Battle of Hastings in 1066 played a big part
94
314283
3406
La batalla de Hastings en 1066 jugó un papel importante
05:17
in the Norman Conquest and mixing French words into the language.
95
317689
4233
en la conquista normanda y en la mezcla de palabras francesas en el idioma.
05:21
And I also know how the English ruler, King Harold, died –
96
321922
3606
Y también sé cómo murió el gobernante inglés, el rey Harold:
05:25
shot through the eye with an arrow!
97
325528
2306
¡con una flecha en el ojo!
05:27
Ouch!
98
327834
1388
¡Ay!
05:29
OK, let’s recap the vocabulary, some of which exists
99
329222
3361
Bien, recapitulemos el vocabulario, parte del cual existe
05:32
because of invasions – when one country enters and controls another.
100
332583
4034
debido a las invasiones, cuando un país ingresa y controla a otro.
05:36
A suffix is added to the end of a word to make a new word.
101
336617
3484
Se agrega un sufijo al final de una palabra para formar una nueva palabra.
05:40
The phrase in common parlance means using ordinary, everyday words.
102
340101
4615
La frase en el lenguaje común significa usar palabras ordinarias y cotidianas.
05:44
Building blocks are the basic parts used to make something.
103
344716
3666
Los bloques de construcción son las partes básicas que se usan para hacer algo.
05:48
To see things through someone’s eyes means, from their point of view.
104
348382
4049
Ver las cosas a través de los ojos de alguien significa, desde su punto de vista.
05:52
And finally, at heart is used to say what something is really like.
105
352431
4569
Y finalmente, at heart se usa para decir cómo es realmente algo.
05:57
That’s all for this programme.
106
357000
1586
Eso es todo por este programa.
05:58
Join us again soon at 6 Minute English but for now,
107
358586
3070
Únase a nosotros nuevamente pronto en 6 Minute English pero por ahora,
06:01
‘far gesund!’ – that’s Old English for ‘goodbye’!
108
361656
3178
'far gesund!' - ¡eso es inglés antiguo para 'adiós'!
06:04
Far gesund!
109
364834
1250
¡Lejos gesund!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7