English Rewind - Weekender: 'Actor' or 'Actress'?

32,244 views ・ 2023-08-29

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
400
3920
Olá! Catherine aqui da BBC Aprendendo Inglês.
00:04
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
4440
5600
Só para você saber, este programa faz parte do arquivo da BBC Learning English.
00:10
It was originally broadcast in April 2007 on our website.
2
10160
5080
Foi transmitido originalmente em abril de 2007 em nosso site.
00:15
Enjoy!
3
15360
1080
Aproveitar!
00:17
Hello, I'm Amber, and you're listening to BBC Learning English dot com.
4
17560
5120
Olá, sou Amber e você está ouvindo BBC Learning English ponto com.
00:23
In Weekender today, we consider a linguistic dilemma —
5
23560
4600
No Weekender de hoje, consideramos um dilema linguístico –
00:28
should we call a woman who acts an 'actress'?
6
28280
4240
deveríamos chamar uma mulher que atua de “atriz”?
00:32
Does the use of the word 'actor'
7
32640
2200
O uso da palavra “ator”
00:34
to describe both men and women make more sense?
8
34960
4200
para descrever homens e mulheres faz mais sentido?
00:39
We hear from two acclaimed actresses, Fiona Shaw and Zoë Wanamaker,
9
39280
5000
Ouvimos falar de duas atrizes aclamadas, Fiona Shaw e Zoë Wanamaker,
00:44
and from David Marsh, who's the author of The Guardian newspaper style guide.
10
44400
6240
e de David Marsh, autor do guia de estilo do jornal The Guardian.
00:50
But first, a little history.
11
50760
2600
Mas primeiro, um pouco de história.
00:53
The word 'actress' was first used round about 1700,
12
53480
7000
A palavra 'atriz' foi usada pela primeira vez por volta de 1700,
01:00
but women began acting on the English stage in 1656,
13
60600
2680
mas as mulheres começaram a atuar nos palcos ingleses em 1656,
01:03
when King Charles II permitted it,
14
63400
3000
quando o rei Carlos II permitiu,
01:06
so there's a gap between women starting to act in 1656 when they were called 'actor',
15
66520
6040
então há uma lacuna entre as mulheres começarem a atuar em 1656, quando eram chamadas de 'atores',
01:12
and women being called 'actress' round about 1700.
16
72680
4640
e mulheres sendo chamadas de 'atriz' por volta de 1700.
01:17
Then, if we jump forward to the 1970s and 1980s,
17
77440
4160
Então, se avançarmos para as décadas de 1970 e 1980, as
01:21
women began to choose the term 'actor' instead of 'actress'
18
81720
3960
mulheres começaram a escolher o termo 'ator' em vez de 'atriz'
01:25
as a direct result of the women's movement
19
85800
2680
como resultado direto do movimento das mulheres
01:28
and an awareness of gender bias in language.
20
88600
4160
e da consciência do preconceito de gênero na linguagem. As
01:32
Women began to take back the term 'actor', and it's often used today.
21
92880
5360
mulheres começaram a retomar o termo 'ator', e ele é muito usado hoje.
01:39
Zoë Wanamaker explains that, in the 1970s and 1980s, there was 'a stigma' —
22
99160
5840
Zoë Wanamaker explica que, nas décadas de 1970 e 1980, havia “um estigma” –
01:45
a feeling that people disapproved — of being called an actress.
23
105120
4680
um sentimento que as pessoas desaprovavam – de ser chamada de atriz.
01:49
This was because the word 'actress' seemed to have the connotation,
24
109920
4160
Isso porque a palavra “atriz” parecia ter a conotação,
01:54
or suggested meaning, of being a prostitute.
25
114200
4080
ou significado sugerido, de ser prostituta.
01:58
There was supposed to be a feeling of equality
26
118400
3120
Era para haver um sentimento de igualdade
02:01
and also, there was this stigma against being called an actress
27
121640
4120
e também havia esse estigma contra ser chamada de atriz
02:05
because, particularly in this country, in Great Britain,
28
125880
3360
porque, principalmente neste país, na Grã-Bretanha,
02:09
the name actress seemed to have this connotation of being a prostitute.
29
129360
5520
o nome atriz parecia ter essa conotação de ser prostituta.
02:15
So Zoë Wanamaker called herself an actor because it seemed more respectable.
30
135000
5720
Então Zoë Wanamaker se autodenominava atriz porque parecia mais respeitável.
02:20
And some people still think the word 'actress' is pejorative —
31
140840
3640
E algumas pessoas ainda acham que a palavra “atriz” é pejorativa –
02:24
it expresses disapproval.
32
144600
1960
expressa desaprovação.
02:27
The Guardian newspaper has banned the term 'actress' from its pages,
33
147480
4440
O jornal The Guardian baniu o termo “atriz” de suas páginas,
02:32
deciding that 'actor' should be used for both men and women.
34
152040
3400
decidindo que “ator” deveria ser usado tanto para homens quanto para mulheres.
02:35
So, for example, the paper has to say that the actor Helen Mirren
35
155560
4480
Então, por exemplo, o jornal tem que dizer que a atriz Helen Mirren
02:40
recently won an Oscar for Best Actress!
36
160160
3080
ganhou recentemente o Oscar de Melhor Atriz!
02:44
David March, author of the newspaper's style guide,
37
164160
3840
David March, autor do guia de estilo do jornal,
02:48
says the change was in response to feedback from readers
38
168120
2960
diz que a mudança foi uma resposta ao feedback dos leitores
02:51
who thought 'actor' should be used for men and women.
39
171200
3040
que achavam que a palavra “ator” deveria ser usada para homens e mulheres.
02:54
But he points out that it's very useful to have two terms.
40
174920
4280
Mas ele ressalta que é muito útil ter dois mandatos.
02:59
Why? Oh, and as you listen, try to catch the informal word he uses to refer to men.
41
179320
7320
Por que? Ah, e enquanto ouve, tente entender a palavra informal que ele usa para se referir aos homens.
03:06
If I want to say that Judi Dench is the finest actor in Britain,
42
186760
5760
Se eu quiser dizer que Judi Dench é a melhor atriz da Grã-Bretanha,
03:12
that's unambiguous — it means she's better than the blokes.
43
192640
2720
isso é inequívoco – significa que ela é melhor que os caras.
03:15
If I say she's the finest actress,
44
195480
1840
Se eu disser que ela é a melhor atriz,
03:17
it means she's better than Helen Mirren and other female actors,
45
197440
4480
significa que ela é melhor que Helen Mirren e outras atrizes,
03:22
which is not saying the same thing at all.
46
202040
1840
o que não significa a mesma coisa.
03:24
So having two words is useful,
47
204000
2240
Portanto, ter duas palavras é útil,
03:26
because you can refer to men and women performers as two groups.
48
206360
4040
porque você pode se referir a artistas masculinos e femininos como dois grupos.
03:30
And the informal word for men?
49
210520
2480
E a palavra informal para homens?
03:33
'Blokes'.
50
213120
1000
'Caras'.
03:35
Now here's Fiona Shaw who says the words we use
51
215040
3200
Agora, aqui está Fiona Shaw, que diz que as palavras que usamos
03:38
are simply the words we're used to using. They're 'attitudes of custom and habit'.
52
218360
6160
são simplesmente as palavras que estamos acostumados a usar. São “atitudes de costume e hábito”.
03:44
She explains that it doesn't make the experiences
53
224640
2800
Ela explica que isso não iguala as experiências
03:47
of actors and actresses the same, just by using the same word —
54
227560
4200
de atores e atrizes, apenas usando a mesma palavra -
03:51
that would be 'humbug', nonsense and dishonest.
55
231880
4480
isso seria 'farsa', absurdo e desonesto.
03:56
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
56
236480
2640
São apenas atitudes de costume e hábito, não são,
03:59
what words we use, on one hand?
57
239240
1720
que palavras usamos, por um lado?
04:01
On the other hand, I think the experience of being an actress
58
241080
3280
Por outro lado, acho que a experiência de ser atriz
04:04
is so fundamentally different to being an actor
59
244480
3720
é tão fundamentalmente diferente de ser ator
04:08
that any illusion that making the name the same
60
248320
3120
que qualquer ilusão de que tornar o nome igual
04:11
would make the experience of an actress the same
61
251560
2600
tornaria a experiência de uma atriz igual
04:14
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
62
254280
3040
seria uma farsa, na verdade, e apenas encobriria o rachaduras.
04:17
Listen again and try to catch the expression she uses
63
257440
3640
Ouça novamente e tente captar a expressão que ela usa
04:21
to describe how using 'actor' instead of 'actress' is just 'a superficial change' —
64
261200
5840
para descrever como usar “ator” em vez de “ atriz” é apenas “uma mudança superficial” –
04:27
a change on the surface of things.
65
267160
2240
uma mudança na superfície das coisas.
04:29
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
66
269520
2440
São apenas atitudes de costume e hábito, não são,
04:32
what words we use, on one hand?
67
272080
1840
que palavras usamos, por um lado?
04:34
On the other hand, I think the experience of being an actress
68
274040
3400
Por outro lado, acho que a experiência de ser atriz
04:37
is so fundamentally different to being an actor
69
277560
3520
é tão fundamentalmente diferente de ser ator
04:41
that any illusion that making the name the same
70
281200
3240
que qualquer ilusão de que tornar o nome igual
04:44
would make the experience of an actress the same
71
284560
2520
tornaria a experiência de uma atriz igual
04:47
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
72
287200
3200
seria uma farsa, na verdade, e apenas encobriria o rachaduras.
04:50
'Cover the cracks' — a superficial change.
73
290520
3760
'Cubra as rachaduras' - uma mudança superficial.
04:55
Finally, Fiona Shaw explains
74
295080
2320
Por fim, Fiona Shaw explica
04:57
that there are so few parts for women to act that their lives are harder.
75
297520
4200
que há tão poucos papéis para as mulheres atuarem que suas vidas são mais difíceis.
05:01
So it's not degrading, in her view, to be called an actress —
76
301840
4400
Portanto, na sua opinião, não é degradante ser chamada de atriz –
05:06
there's no 'diminishment of status'.
77
306360
3800
não há “diminuição de status”.
05:10
She says it's not a sign, or 'badge', of shame but a badge of
78
310280
6840
Ela diz que não é um sinal, ou 'distintivo', de vergonha, mas um distintivo de
05:17
In young actors' experience, there is one in eight parts for women —
79
317240
4840
Na experiência dos jovens atores, há um em cada oito papéis para mulheres -
05:22
I mean, one part for every eight parts there are for men.
80
322200
2520
quero dizer, um papel para cada oito papéis que há para homens.
05:24
So a young actress's life is entirely different to an actor's
81
324840
3480
Portanto, a vida de uma jovem atriz é totalmente diferente da de um ator,
05:28
so I don't see any diminishment of status
82
328440
2400
então não vejo nenhuma diminuição de status
05:30
in being called an actress as opposed to an actor.
83
330960
1960
em ser chamada de atriz em vez de ator.
05:33
If anything, the badge of shame is the badge of pride,
84
333040
2720
Na verdade, a insígnia da vergonha é a insígnia do orgulho,
05:35
because it's a much tougher job!
85
335880
2920
porque é um trabalho muito mais difícil!
05:38
So, Fiona Shaw says being called an actress is a 'badge of pride' —
86
338920
4720
Então, Fiona Shaw diz que ser chamada de atriz é um “distintivo de orgulho” –
05:43
it's something to be proud of.
87
343760
1520
é algo para se orgulhar.
05:46
Now, here's a list of the language we focused on in the programme today.
88
346280
3560
Agora, aqui está uma lista da linguagem que focamos no programa hoje.
05:49
Stigma,
89
349960
1760
Estigma,
05:51
connotation,
90
351840
1920
conotação,
05:53
pejorative,
91
353880
1560
pejorativo,
05:55
blokes,
92
355560
1520
caras,
05:57
humbug,
93
357200
1520
farsa,
05:58
diminishment of status,
94
358840
2720
diminuição de status,
06:01
badge of shame,
95
361680
2120
emblema de vergonha,
06:03
badge of pride.
96
363920
2520
emblema de orgulho.
06:06
More topical stories and language explanations next time
97
366560
3000
Mais histórias atuais e explicações linguísticas na próxima vez
06:09
at BBC Learning English dot com.
98
369680
3040
na BBC Learning English ponto com.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7