English Rewind - Weekender: 'Actor' or 'Actress'?

32,800 views ・ 2023-08-29

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
400
3920
Cześć! Tutaj Catherine z BBC Learning English. Dla
00:04
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
4440
5600
Twojej wiadomości, ten program pochodzi z archiwum BBC Learning English.
00:10
It was originally broadcast in April 2007 on our website.
2
10160
5080
Pierwotnie był on emitowany na naszej stronie internetowej w kwietniu 2007 roku.
00:15
Enjoy!
3
15360
1080
Cieszyć się!
00:17
Hello, I'm Amber, and you're listening to BBC Learning English dot com.
4
17560
5120
Cześć, jestem Amber i słuchasz BBC Learning English dot com.
00:23
In Weekender today, we consider a linguistic dilemma —
5
23560
4600
W dzisiejszym Weekenderze zastanawiamy się nad dylematem językowym – czy
00:28
should we call a woman who acts an 'actress'?
6
28280
4240
kobietę grającą rolę powinniśmy nazywać „aktorką”?
00:32
Does the use of the word 'actor'
7
32640
2200
Czy użycie słowa „aktor”
00:34
to describe both men and women make more sense?
8
34960
4200
do opisania zarówno mężczyzn, jak i kobiet ma większy sens?
00:39
We hear from two acclaimed actresses, Fiona Shaw and Zoë Wanamaker,
9
39280
5000
Słyszymy wypowiedzi dwóch uznanych aktorek, Fiony Shaw i Zoë Wanamaker,
00:44
and from David Marsh, who's the author of The Guardian newspaper style guide.
10
44400
6240
oraz Davida Marsha, autora przewodnika po stylu gazety The Guardian.
00:50
But first, a little history.
11
50760
2600
Ale najpierw trochę historii.
00:53
The word 'actress' was first used round about 1700,
12
53480
7000
Słowo „aktorka” zostało po raz pierwszy użyte około 1700 r.,
01:00
but women began acting on the English stage in 1656,
13
60600
2680
ale kobiety zaczęły występować na angielskiej scenie w 1656 r.,
01:03
when King Charles II permitted it,
14
63400
3000
za pozwoleniem króla Karola II,
01:06
so there's a gap between women starting to act in 1656 when they were called 'actor',
15
66520
6040
zatem istnieje rozbieżność między kobietami, które zaczęły grać w 1656 r., kiedy nazywano je „aktorkami”,
01:12
and women being called 'actress' round about 1700.
16
72680
4640
a kobiety nazywano „aktorkami” około roku 1700.
01:17
Then, if we jump forward to the 1970s and 1980s,
17
77440
4160
Następnie, jeśli przeskoczymy do lat 70. i 80. XX wieku,
01:21
women began to choose the term 'actor' instead of 'actress'
18
81720
3960
kobiety zaczęły wybierać termin „aktor” zamiast „aktorka”,
01:25
as a direct result of the women's movement
19
85800
2680
co było bezpośrednim skutkiem ruchu kobiecego
01:28
and an awareness of gender bias in language.
20
88600
4160
i świadomości uprzedzeń związanych z płcią w języku.
01:32
Women began to take back the term 'actor', and it's often used today.
21
92880
5360
Kobiety zaczęły wycofywać się z określenia „aktor” i dziś jest ono często używane.
01:39
Zoë Wanamaker explains that, in the 1970s and 1980s, there was 'a stigma' —
22
99160
5840
Zoë Wanamaker wyjaśnia, że ​​w latach 70. i 80. panowało „piętno” –
01:45
a feeling that people disapproved — of being called an actress.
23
105120
4680
poczucie, którego ludzie nie akceptowali – związane z nazywaniem mnie aktorką.
01:49
This was because the word 'actress' seemed to have the connotation,
24
109920
4160
Stało się tak, ponieważ słowo „aktorka” wydawało się mieć konotację
01:54
or suggested meaning, of being a prostitute.
25
114200
4080
lub sugerowane znaczenie bycia prostytutką. Miało panować
01:58
There was supposed to be a feeling of equality
26
118400
3120
poczucie równości,
02:01
and also, there was this stigma against being called an actress
27
121640
4120
a poza tym było piętno na byciu aktorką,
02:05
because, particularly in this country, in Great Britain,
28
125880
3360
ponieważ szczególnie w tym kraju, w Wielkiej Brytanii,
02:09
the name actress seemed to have this connotation of being a prostitute.
29
129360
5520
nazwisko „aktorka” kojarzyło się z prostytutką.
02:15
So Zoë Wanamaker called herself an actor because it seemed more respectable.
30
135000
5720
Dlatego Zoë Wanamaker nazwała siebie aktorką, bo wydawało się to bardziej godne szacunku.
02:20
And some people still think the word 'actress' is pejorative —
31
140840
3640
Niektórzy nadal uważają, że słowo „aktorka” ma charakter pejoratywny —
02:24
it expresses disapproval.
32
144600
1960
wyraża dezaprobatę.
02:27
The Guardian newspaper has banned the term 'actress' from its pages,
33
147480
4440
Gazeta Guardian zakazała używania określenia „aktorka” na swoich łamach,
02:32
deciding that 'actor' should be used for both men and women.
34
152040
3400
uznając, że określenie „aktor” powinno być używane zarówno w odniesieniu do mężczyzn, jak i kobiet.
02:35
So, for example, the paper has to say that the actor Helen Mirren
35
155560
4480
Na przykład gazeta musi podać, że aktorka Helen Mirren
02:40
recently won an Oscar for Best Actress!
36
160160
3080
zdobyła niedawno Oscara dla najlepszej aktorki!
02:44
David March, author of the newspaper's style guide,
37
164160
3840
David March, autor przewodnika po stylu gazety,
02:48
says the change was in response to feedback from readers
38
168120
2960
twierdzi, że zmiana była odpowiedzią na opinie czytelników,
02:51
who thought 'actor' should be used for men and women.
39
171200
3040
którzy uważali, że określenie „aktor” powinno być używane w odniesieniu do mężczyzn i kobiet.
02:54
But he points out that it's very useful to have two terms.
40
174920
4280
Zaznacza jednak, że bardzo przydatne jest posiadanie dwóch terminów.
02:59
Why? Oh, and as you listen, try to catch the informal word he uses to refer to men.
41
179320
7320
Dlaczego? Aha, i podczas słuchania spróbuj uchwycić nieformalne słowo, którego używa w odniesieniu do mężczyzn.
03:06
If I want to say that Judi Dench is the finest actor in Britain,
42
186760
5760
Jeśli chcę powiedzieć, że Judi Dench jest najlepszą aktorką w Wielkiej Brytanii,
03:12
that's unambiguous — it means she's better than the blokes.
43
192640
2720
nie ma to wątpliwości – oznacza to, że jest lepsza od chłopaków.
03:15
If I say she's the finest actress,
44
195480
1840
Jeśli powiem, że jest najlepszą aktorką,
03:17
it means she's better than Helen Mirren and other female actors,
45
197440
4480
oznacza to, że jest lepsza od Helen Mirren i innych aktorek,
03:22
which is not saying the same thing at all.
46
202040
1840
co wcale nie oznacza tego samego.
03:24
So having two words is useful,
47
204000
2240
Zatem użycie dwóch słów jest przydatne,
03:26
because you can refer to men and women performers as two groups.
48
206360
4040
ponieważ można odnosić się do wykonawców płci męskiej i żeńskiej jako do dwóch grup.
03:30
And the informal word for men?
49
210520
2480
A nieformalne słowo określające mężczyzn?
03:33
'Blokes'.
50
213120
1000
„Bloki”.
03:35
Now here's Fiona Shaw who says the words we use
51
215040
3200
Oto Fiona Shaw, która mówi, że słowa, których używamy,
03:38
are simply the words we're used to using. They're 'attitudes of custom and habit'.
52
218360
6160
są po prostu słowami, do których jesteśmy przyzwyczajeni. Są to „postawy wynikające ze zwyczaju i przyzwyczajenia”.
03:44
She explains that it doesn't make the experiences
53
224640
2800
Wyjaśnia, że ​​nie sprawia to, że doświadczenia
03:47
of actors and actresses the same, just by using the same word —
54
227560
4200
aktorów i aktorek są takie same, samo użycie tego samego słowa
03:51
that would be 'humbug', nonsense and dishonest.
55
231880
4480
byłoby „bzdurą”, bzdurą i nieuczciwością.
03:56
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
56
236480
2640
Są to po prostu postawy wynikające ze zwyczaju i przyzwyczajenia, prawda,
03:59
what words we use, on one hand?
57
239240
1720
jakich słów używamy z jednej strony?
04:01
On the other hand, I think the experience of being an actress
58
241080
3280
Z drugiej strony, myślę, że doświadczenie bycia aktorką
04:04
is so fundamentally different to being an actor
59
244480
3720
tak zasadniczo różni się od bycia aktorem,
04:08
that any illusion that making the name the same
60
248320
3120
że wszelkie złudzenie, że nadanie takiego samego nazwiska sprawi, że
04:11
would make the experience of an actress the same
61
251560
2600
doświadczenia aktorki będą takie same,
04:14
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
62
254280
3040
byłoby w rzeczywistości humbugiem i po prostu zakrywałoby pęknięcia.
04:17
Listen again and try to catch the expression she uses
63
257440
3640
Posłuchaj jeszcze raz i spróbuj uchwycić wyrażenie, którego używa,
04:21
to describe how using 'actor' instead of 'actress' is just 'a superficial change' —
64
261200
5840
aby opisać, jak użycie słowa „aktor” zamiast „ aktorka” jest po prostu „powierzchowną zmianą” –
04:27
a change on the surface of things.
65
267160
2240
zmianą na powierzchni rzeczy.
04:29
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
66
269520
2440
Są to po prostu postawy wynikające ze zwyczaju i przyzwyczajenia, prawda,
04:32
what words we use, on one hand?
67
272080
1840
jakich słów używamy z jednej strony?
04:34
On the other hand, I think the experience of being an actress
68
274040
3400
Z drugiej strony, myślę, że doświadczenie bycia aktorką
04:37
is so fundamentally different to being an actor
69
277560
3520
tak zasadniczo różni się od bycia aktorem,
04:41
that any illusion that making the name the same
70
281200
3240
że wszelkie złudzenie, że nadanie takiego samego nazwiska sprawi, że
04:44
would make the experience of an actress the same
71
284560
2520
doświadczenia aktorki będą takie same,
04:47
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
72
287200
3200
byłoby w rzeczywistości humbugiem i po prostu zakrywałoby pęknięcia.
04:50
'Cover the cracks' — a superficial change.
73
290520
3760
„Zakryj pęknięcia” – zmiana powierzchowna.
04:55
Finally, Fiona Shaw explains
74
295080
2320
Na koniec Fiona Shaw wyjaśnia,
04:57
that there are so few parts for women to act that their lives are harder.
75
297520
4200
że ​​kobiety mają tak niewiele ról do odegrania, że ​​ich życie jest trudniejsze.
05:01
So it's not degrading, in her view, to be called an actress —
76
301840
4400
Jej zdaniem więc nazywanie się aktorką nie jest poniżające –
05:06
there's no 'diminishment of status'.
77
306360
3800
nie oznacza to „obniżenia statusu”.
05:10
She says it's not a sign, or 'badge', of shame but a badge of
78
310280
6840
Mówi, że to nie jest oznaka czy „odznaka” wstydu, ale oznaka
05:17
In young actors' experience, there is one in eight parts for women —
79
317240
4840
doświadczenia młodych aktorów, że jedna na osiem ról jest dla kobiet –
05:22
I mean, one part for every eight parts there are for men.
80
322200
2520
to znaczy jedna na każde osiem ról dla mężczyzn.
05:24
So a young actress's life is entirely different to an actor's
81
324840
3480
Zatem życie młodej aktorki jest zupełnie inne niż życie aktora,
05:28
so I don't see any diminishment of status
82
328440
2400
więc nie widzę żadnego uszczerbku w statusie
05:30
in being called an actress as opposed to an actor.
83
330960
1960
w tym, że nazywa się ją aktorką w przeciwieństwie do aktora.
05:33
If anything, the badge of shame is the badge of pride,
84
333040
2720
Jeśli już, odznaka wstydu jest odznaką dumy,
05:35
because it's a much tougher job!
85
335880
2920
ponieważ to znacznie trudniejsza praca!
05:38
So, Fiona Shaw says being called an actress is a 'badge of pride' —
86
338920
4720
Dlatego Fiona Shaw twierdzi, że bycie nazywaną aktorką to „odznaka dumy” –
05:43
it's something to be proud of.
87
343760
1520
powód do dumy.
05:46
Now, here's a list of the language we focused on in the programme today.
88
346280
3560
Oto lista języków, na których skupiliśmy się dzisiaj w programie.
05:49
Stigma,
89
349960
1760
Piętno,
05:51
connotation,
90
351840
1920
konotacja, pejoratywne, kolesie
05:53
pejorative,
91
353880
1560
05:55
blokes,
92
355560
1520
,
05:57
humbug,
93
357200
1520
bzdury,
05:58
diminishment of status,
94
358840
2720
obniżenie statusu,
06:01
badge of shame,
95
361680
2120
odznaka wstydu,
06:03
badge of pride.
96
363920
2520
odznaka dumy.
06:06
More topical stories and language explanations next time
97
366560
3000
Więcej aktualnych historii i objaśnień językowych następnym razem
06:09
at BBC Learning English dot com.
98
369680
3040
w BBC Learning English dot com.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7