English Rewind - Weekender: 'Actor' or 'Actress'?

32,244 views ・ 2023-08-29

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
400
3920
Ciao! Sono Catherine della BBC Learning English.
00:04
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
4440
5600
Giusto perché tu lo sappia, questo programma proviene dall'archivio BBC Learning English.
00:10
It was originally broadcast in April 2007 on our website.
2
10160
5080
È stato trasmesso originariamente nell'aprile 2007 sul nostro sito web.
00:15
Enjoy!
3
15360
1080
Godere!
00:17
Hello, I'm Amber, and you're listening to BBC Learning English dot com.
4
17560
5120
Ciao, sono Amber e stai ascoltando BBC Learning English dot com.
00:23
In Weekender today, we consider a linguistic dilemma —
5
23560
4600
Oggi in Weekender consideriamo un dilemma linguistico:
00:28
should we call a woman who acts an 'actress'?
6
28280
4240
dovremmo chiamare "attrice" una donna che recita ? Ha più senso
00:32
Does the use of the word 'actor'
7
32640
2200
l'uso della parola "attore"
00:34
to describe both men and women make more sense?
8
34960
4200
per descrivere sia uomini che donne ?
00:39
We hear from two acclaimed actresses, Fiona Shaw and Zoë Wanamaker,
9
39280
5000
Abbiamo notizie di due attrici acclamate, Fiona Shaw e Zoë Wanamaker,
00:44
and from David Marsh, who's the author of The Guardian newspaper style guide.
10
44400
6240
e di David Marsh, autore della guida stilistica del quotidiano The Guardian.
00:50
But first, a little history.
11
50760
2600
Ma prima, un po' di storia.
00:53
The word 'actress' was first used round about 1700,
12
53480
7000
La parola "attrice" fu usata per la prima volta intorno al 1700,
01:00
but women began acting on the English stage in 1656,
13
60600
2680
ma le donne iniziarono a recitare sulle scene inglesi nel 1656,
01:03
when King Charles II permitted it,
14
63400
3000
quando il re Carlo II lo permise,
01:06
so there's a gap between women starting to act in 1656 when they were called 'actor',
15
66520
6040
quindi c'è un divario tra le donne che iniziarono a recitare nel 1656 quando furono chiamate "attore",
01:12
and women being called 'actress' round about 1700.
16
72680
4640
e le donne venivano chiamate "attrici" intorno al 1700.
01:17
Then, if we jump forward to the 1970s and 1980s,
17
77440
4160
Poi, se facciamo un salto agli anni '70 e '80, le
01:21
women began to choose the term 'actor' instead of 'actress'
18
81720
3960
donne iniziarono a scegliere il termine "attore" invece di "attrice"
01:25
as a direct result of the women's movement
19
85800
2680
come risultato diretto del movimento delle donne
01:28
and an awareness of gender bias in language.
20
88600
4160
e della consapevolezza dei pregiudizi di genere nella lingua. Le
01:32
Women began to take back the term 'actor', and it's often used today.
21
92880
5360
donne iniziarono a riprendere in mano il termine "attore", che oggi è spesso usato.
01:39
Zoë Wanamaker explains that, in the 1970s and 1980s, there was 'a stigma' —
22
99160
5840
Zoë Wanamaker spiega che, negli anni '70 e '80, c'era "uno stigma" -
01:45
a feeling that people disapproved — of being called an actress.
23
105120
4680
un sentimento che la gente disapprovava - di essere definita attrice.
01:49
This was because the word 'actress' seemed to have the connotation,
24
109920
4160
Questo perché la parola "attrice" sembrava avere la connotazione,
01:54
or suggested meaning, of being a prostitute.
25
114200
4080
o il significato suggerito, di essere una prostituta.
01:58
There was supposed to be a feeling of equality
26
118400
3120
Doveva esserci un sentimento di uguaglianza
02:01
and also, there was this stigma against being called an actress
27
121640
4120
e c'era anche questo stigma contro l'essere chiamata attrice
02:05
because, particularly in this country, in Great Britain,
28
125880
3360
perché, soprattutto in questo paese, in Gran Bretagna,
02:09
the name actress seemed to have this connotation of being a prostitute.
29
129360
5520
il nome attrice sembrava avere la connotazione di essere una prostituta.
02:15
So Zoë Wanamaker called herself an actor because it seemed more respectable.
30
135000
5720
Quindi Zoë Wanamaker si è definita attrice perché le sembrava più rispettabile.
02:20
And some people still think the word 'actress' is pejorative —
31
140840
3640
E alcune persone pensano ancora che la parola "attrice" sia peggiorativa:
02:24
it expresses disapproval.
32
144600
1960
esprime disapprovazione.
02:27
The Guardian newspaper has banned the term 'actress' from its pages,
33
147480
4440
Il quotidiano Guardian ha bandito il termine 'attrice' dalle sue pagine,
02:32
deciding that 'actor' should be used for both men and women.
34
152040
3400
decidendo che 'attore' dovrebbe essere usato sia per gli uomini che per le donne.
02:35
So, for example, the paper has to say that the actor Helen Mirren
35
155560
4480
Così, ad esempio, il giornale riporta che l'attrice Helen Mirren ha
02:40
recently won an Oscar for Best Actress!
36
160160
3080
recentemente vinto un Oscar come migliore attrice!
02:44
David March, author of the newspaper's style guide,
37
164160
3840
David March, autore della guida stilistica del giornale,
02:48
says the change was in response to feedback from readers
38
168120
2960
afferma che il cambiamento è avvenuto in risposta al feedback dei lettori
02:51
who thought 'actor' should be used for men and women.
39
171200
3040
che pensavano che "attore" dovesse essere usato per uomini e donne.
02:54
But he points out that it's very useful to have two terms.
40
174920
4280
Ma sottolinea che è molto utile avere due termini.
02:59
Why? Oh, and as you listen, try to catch the informal word he uses to refer to men.
41
179320
7320
Perché? Oh, e mentre ascolti, cerca di cogliere la parola informale che usa per riferirsi agli uomini.
03:06
If I want to say that Judi Dench is the finest actor in Britain,
42
186760
5760
Se voglio dire che Judi Dench è la migliore attrice britannica, non
03:12
that's unambiguous — it means she's better than the blokes.
43
192640
2720
ho ambiguità: significa che è migliore degli altri.
03:15
If I say she's the finest actress,
44
195480
1840
Se dico che è la migliore attrice,
03:17
it means she's better than Helen Mirren and other female actors,
45
197440
4480
significa che è migliore di Helen Mirren e di altre attrici,
03:22
which is not saying the same thing at all.
46
202040
1840
il che non vuol dire affatto la stessa cosa.
03:24
So having two words is useful,
47
204000
2240
Quindi avere due parole è utile,
03:26
because you can refer to men and women performers as two groups.
48
206360
4040
perché puoi riferirti agli artisti uomini e donne come a due gruppi.
03:30
And the informal word for men?
49
210520
2480
E la parola informale per gli uomini?
03:33
'Blokes'.
50
213120
1000
"Ragazzi".
03:35
Now here's Fiona Shaw who says the words we use
51
215040
3200
Ora ecco Fiona Shaw che dice che le parole che usiamo
03:38
are simply the words we're used to using. They're 'attitudes of custom and habit'.
52
218360
6160
sono semplicemente le parole che siamo abituati a usare. Sono "atteggiamenti di consuetudine e abitudine".
03:44
She explains that it doesn't make the experiences
53
224640
2800
Spiega che questo non rende le esperienze
03:47
of actors and actresses the same, just by using the same word —
54
227560
4200
di attori e attrici uguali, ma semplicemente usa la stessa parola:
03:51
that would be 'humbug', nonsense and dishonest.
55
231880
4480
sarebbe "imbroglio", senza senso e disonesto.
03:56
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
56
236480
2640
Questi sono solo atteggiamenti di consuetudine e abitudine, non è vero, le
03:59
what words we use, on one hand?
57
239240
1720
parole che usiamo, da un lato?
04:01
On the other hand, I think the experience of being an actress
58
241080
3280
D'altra parte, penso che l'esperienza di essere un'attrice
04:04
is so fundamentally different to being an actor
59
244480
3720
sia così fondamentalmente diversa da quella di un attore
04:08
that any illusion that making the name the same
60
248320
3120
che qualsiasi illusione che avere lo stesso nome
04:11
would make the experience of an actress the same
61
251560
2600
renderebbe uguale l'esperienza di un'attrice
04:14
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
62
254280
3040
sarebbe una sciocchezza, in realtà, e coprirebbe solo il problema. crepe.
04:17
Listen again and try to catch the expression she uses
63
257440
3640
Ascolta di nuovo e cerca di cogliere l'espressione che usa
04:21
to describe how using 'actor' instead of 'actress' is just 'a superficial change' —
64
261200
5840
per descrivere come l'uso di "attore" invece di " attrice" sia solo "un cambiamento superficiale" -
04:27
a change on the surface of things.
65
267160
2240
un cambiamento alla superficie delle cose.
04:29
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
66
269520
2440
Questi sono solo atteggiamenti di consuetudine e abitudine, non è vero, le
04:32
what words we use, on one hand?
67
272080
1840
parole che usiamo, da un lato?
04:34
On the other hand, I think the experience of being an actress
68
274040
3400
D'altra parte, penso che l'esperienza di essere un'attrice
04:37
is so fundamentally different to being an actor
69
277560
3520
sia così fondamentalmente diversa da quella di un attore
04:41
that any illusion that making the name the same
70
281200
3240
che qualsiasi illusione che avere lo stesso nome
04:44
would make the experience of an actress the same
71
284560
2520
renderebbe uguale l'esperienza di un'attrice
04:47
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
72
287200
3200
sarebbe una sciocchezza, in realtà, e coprirebbe solo il problema. crepe.
04:50
'Cover the cracks' — a superficial change.
73
290520
3760
'Coprire le crepe': un cambiamento superficiale.
04:55
Finally, Fiona Shaw explains
74
295080
2320
Infine, Fiona Shaw spiega
04:57
that there are so few parts for women to act that their lives are harder.
75
297520
4200
che ci sono così poche parti da recitare per le donne che le loro vite sono più difficili.
05:01
So it's not degrading, in her view, to be called an actress —
76
301840
4400
Quindi, dal suo punto di vista, non è degradante essere definita attrice: non
05:06
there's no 'diminishment of status'.
77
306360
3800
c'è alcuna "diminuzione di status".
05:10
She says it's not a sign, or 'badge', of shame but a badge of
78
310280
6840
Dice che non è un segno, o un "distintivo", di vergogna, ma un distintivo di.
05:17
In young actors' experience, there is one in eight parts for women —
79
317240
4840
Nell'esperienza dei giovani attori, c'è una parte su otto per le donne -
05:22
I mean, one part for every eight parts there are for men.
80
322200
2520
voglio dire, una parte ogni otto parti per gli uomini.
05:24
So a young actress's life is entirely different to an actor's
81
324840
3480
Quindi la vita di una giovane attrice è completamente diversa da quella di un attore,
05:28
so I don't see any diminishment of status
82
328440
2400
quindi non vedo alcuna diminuzione di status
05:30
in being called an actress as opposed to an actor.
83
330960
1960
nell'essere chiamata attrice invece che attore.
05:33
If anything, the badge of shame is the badge of pride,
84
333040
2720
Se non altro, il distintivo della vergogna è il distintivo dell'orgoglio,
05:35
because it's a much tougher job!
85
335880
2920
perché è un lavoro molto più duro!
05:38
So, Fiona Shaw says being called an actress is a 'badge of pride' —
86
338920
4720
Quindi, Fiona Shaw afferma che essere definita attrice è un "distintivo di orgoglio" -
05:43
it's something to be proud of.
87
343760
1520
è qualcosa di cui essere orgogliosi.
05:46
Now, here's a list of the language we focused on in the programme today.
88
346280
3560
Ora, ecco un elenco delle lingue su cui ci siamo concentrati nel programma di oggi.
05:49
Stigma,
89
349960
1760
Stigma,
05:51
connotation,
90
351840
1920
connotazione,
05:53
pejorative,
91
353880
1560
peggiorativo,
05:55
blokes,
92
355560
1520
ragazzi,
05:57
humbug,
93
357200
1520
sciocchezza,
05:58
diminishment of status,
94
358840
2720
diminuzione dello status,
06:01
badge of shame,
95
361680
2120
distintivo di vergogna,
06:03
badge of pride.
96
363920
2520
distintivo di orgoglio.
06:06
More topical stories and language explanations next time
97
366560
3000
Altre storie di attualità e spiegazioni linguistiche la prossima volta
06:09
at BBC Learning English dot com.
98
369680
3040
su BBC Learning English punto com.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7