English Rewind - Weekender: 'Actor' or 'Actress'?

32,800 views ・ 2023-08-29

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:00
Hello! Catherine here from BBC Learning English.
0
400
3920
¡Hola! Catherine aquí de BBC Learning English.
00:04
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
4440
5600
Para que lo sepas, este programa proviene del archivo de BBC Learning English.
00:10
It was originally broadcast in April 2007 on our website.
2
10160
5080
Se transmitió originalmente en abril de 2007 en nuestro sitio web. ¡
00:15
Enjoy!
3
15360
1080
Disfrutar!
00:17
Hello, I'm Amber, and you're listening to BBC Learning English dot com.
4
17560
5120
Hola, soy Amber y estás escuchando BBC Learning English punto com.
00:23
In Weekender today, we consider a linguistic dilemma —
5
23560
4600
En Weekender hoy, consideramos un dilema lingüístico: ¿
00:28
should we call a woman who acts an 'actress'?
6
28280
4240
deberíamos llamar "actriz" a una mujer que actúa ? ¿
00:32
Does the use of the word 'actor'
7
32640
2200
Tiene más sentido el uso de la palabra "actor"
00:34
to describe both men and women make more sense?
8
34960
4200
para describir tanto a hombres como a mujeres ?
00:39
We hear from two acclaimed actresses, Fiona Shaw and Zoë Wanamaker,
9
39280
5000
Escuchamos a dos actrices aclamadas, Fiona Shaw y Zoë Wanamaker,
00:44
and from David Marsh, who's the author of The Guardian newspaper style guide.
10
44400
6240
y a David Marsh, autor de la guía de estilo del periódico The Guardian.
00:50
But first, a little history.
11
50760
2600
Pero primero, un poco de historia.
00:53
The word 'actress' was first used round about 1700,
12
53480
7000
La palabra "actriz" se utilizó por primera vez alrededor de 1700,
01:00
but women began acting on the English stage in 1656,
13
60600
2680
pero las mujeres comenzaron a actuar en los escenarios ingleses en 1656,
01:03
when King Charles II permitted it,
14
63400
3000
cuando el rey Carlos II lo permitió,
01:06
so there's a gap between women starting to act in 1656 when they were called 'actor',
15
66520
6040
por lo que existe una brecha entre las mujeres que comenzaron a actuar en 1656, cuando fueron llamadas "actoras",
01:12
and women being called 'actress' round about 1700.
16
72680
4640
y a las mujeres se les llamaba "actriz" alrededor de 1700.
01:17
Then, if we jump forward to the 1970s and 1980s,
17
77440
4160
Luego, si saltamos a las décadas de 1970 y 1980, las
01:21
women began to choose the term 'actor' instead of 'actress'
18
81720
3960
mujeres comenzaron a elegir el término "actor" en lugar de "actriz"
01:25
as a direct result of the women's movement
19
85800
2680
como resultado directo del movimiento de mujeres
01:28
and an awareness of gender bias in language.
20
88600
4160
y de la conciencia del prejuicio de género. en el lenguaje.
01:32
Women began to take back the term 'actor', and it's often used today.
21
92880
5360
Las mujeres comenzaron a recuperar el término "actor" y hoy en día se utiliza con frecuencia.
01:39
Zoë Wanamaker explains that, in the 1970s and 1980s, there was 'a stigma' —
22
99160
5840
Zoë Wanamaker explica que, en las décadas de 1970 y 1980, existía "un estigma" (
01:45
a feeling that people disapproved — of being called an actress.
23
105120
4680
un sentimiento que la gente desaprobaba) de ser llamada actriz.
01:49
This was because the word 'actress' seemed to have the connotation,
24
109920
4160
Esto se debía a que la palabra "actriz" parecía tener la connotación,
01:54
or suggested meaning, of being a prostitute.
25
114200
4080
o significado sugerido, de ser una prostituta. Se
01:58
There was supposed to be a feeling of equality
26
118400
3120
suponía que debía haber un sentimiento de igualdad
02:01
and also, there was this stigma against being called an actress
27
121640
4120
y también existía este estigma contra ser llamada actriz
02:05
because, particularly in this country, in Great Britain,
28
125880
3360
porque, particularmente en este país, en Gran Bretaña,
02:09
the name actress seemed to have this connotation of being a prostitute.
29
129360
5520
el nombre actriz parecía tener la connotación de ser una prostituta.
02:15
So Zoë Wanamaker called herself an actor because it seemed more respectable.
30
135000
5720
Entonces Zoë Wanamaker se llamó a sí misma actriz porque parecía más respetable.
02:20
And some people still think the word 'actress' is pejorative —
31
140840
3640
Y algunas personas todavía piensan que la palabra "actriz" es peyorativa:
02:24
it expresses disapproval.
32
144600
1960
expresa desaprobación.
02:27
The Guardian newspaper has banned the term 'actress' from its pages,
33
147480
4440
El periódico The Guardian ha prohibido el término "actriz" en sus páginas y ha
02:32
deciding that 'actor' should be used for both men and women.
34
152040
3400
decidido que "actor" debería utilizarse tanto para hombres como para mujeres.
02:35
So, for example, the paper has to say that the actor Helen Mirren
35
155560
4480
Así, por ejemplo, el periódico tiene que decir que la actriz Helen Mirren
02:40
recently won an Oscar for Best Actress!
36
160160
3080
ganó recientemente un Oscar a la mejor actriz.
02:44
David March, author of the newspaper's style guide,
37
164160
3840
David March, autor de la guía de estilo del periódico,
02:48
says the change was in response to feedback from readers
38
168120
2960
dice que el cambio fue en respuesta a los comentarios de los lectores
02:51
who thought 'actor' should be used for men and women.
39
171200
3040
que pensaban que "actor" debería usarse para hombres y mujeres.
02:54
But he points out that it's very useful to have two terms.
40
174920
4280
Pero señala que es muy útil tener dos términos. ¿
02:59
Why? Oh, and as you listen, try to catch the informal word he uses to refer to men.
41
179320
7320
Por qué? Ah, y mientras escuchas, intenta captar la palabra informal que usa para referirse a los hombres.
03:06
If I want to say that Judi Dench is the finest actor in Britain,
42
186760
5760
Si quiero decir que Judi Dench es la mejor actriz de Gran Bretaña,
03:12
that's unambiguous — it means she's better than the blokes.
43
192640
2720
eso es inequívoco: significa que es mejor que los demás.
03:15
If I say she's the finest actress,
44
195480
1840
Si digo que es la mejor actriz,
03:17
it means she's better than Helen Mirren and other female actors,
45
197440
4480
significa que es mejor que Helen Mirren y otras actrices,
03:22
which is not saying the same thing at all.
46
202040
1840
lo cual no es decir lo mismo en absoluto.
03:24
So having two words is useful,
47
204000
2240
Por eso, tener dos palabras es útil,
03:26
because you can refer to men and women performers as two groups.
48
206360
4040
porque puedes referirte a los artistas masculinos y femeninos como dos grupos. ¿
03:30
And the informal word for men?
49
210520
2480
Y la palabra informal para hombres?
03:33
'Blokes'.
50
213120
1000
'Chicos'.
03:35
Now here's Fiona Shaw who says the words we use
51
215040
3200
Ahora aquí está Fiona Shaw, quien dice que las palabras que usamos
03:38
are simply the words we're used to using. They're 'attitudes of custom and habit'.
52
218360
6160
son simplemente las palabras que estamos acostumbrados a usar. Son "actitudes de costumbre y hábito".
03:44
She explains that it doesn't make the experiences
53
224640
2800
Ella explica que no hace que las experiencias
03:47
of actors and actresses the same, just by using the same word —
54
227560
4200
de actores y actrices sean iguales, simplemente usando la misma palabra;
03:51
that would be 'humbug', nonsense and dishonest.
55
231880
4480
eso sería una "tontería", una tontería y una deshonestidad.
03:56
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
56
236480
2640
Estas son sólo actitudes de costumbre y hábito, ¿no es así? ¿
03:59
what words we use, on one hand?
57
239240
1720
Qué palabras usamos, por un lado?
04:01
On the other hand, I think the experience of being an actress
58
241080
3280
Por otro lado, creo que la experiencia de ser actriz
04:04
is so fundamentally different to being an actor
59
244480
3720
es tan fundamentalmente diferente a la de ser actor
04:08
that any illusion that making the name the same
60
248320
3120
que cualquier ilusión de que hacer el mismo nombre
04:11
would make the experience of an actress the same
61
251560
2600
haría que la experiencia de una actriz fuera la misma
04:14
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
62
254280
3040
sería realmente una patraña y simplemente cubriría la grietas.
04:17
Listen again and try to catch the expression she uses
63
257440
3640
Escuche nuevamente e intente captar la expresión que usa
04:21
to describe how using 'actor' instead of 'actress' is just 'a superficial change' —
64
261200
5840
para describir cómo usar "actor" en lugar de " actriz" es simplemente "un cambio superficial",
04:27
a change on the surface of things.
65
267160
2240
un cambio en la superficie de las cosas.
04:29
These are just attitudes of custom and habit, aren't they,
66
269520
2440
Estas son sólo actitudes de costumbre y hábito, ¿no es así? ¿
04:32
what words we use, on one hand?
67
272080
1840
Qué palabras usamos, por un lado?
04:34
On the other hand, I think the experience of being an actress
68
274040
3400
Por otro lado, creo que la experiencia de ser actriz
04:37
is so fundamentally different to being an actor
69
277560
3520
es tan fundamentalmente diferente a la de ser actor
04:41
that any illusion that making the name the same
70
281200
3240
que cualquier ilusión de que hacer el mismo nombre
04:44
would make the experience of an actress the same
71
284560
2520
haría que la experiencia de una actriz fuera la misma
04:47
would be humbug, really, and would just cover the cracks.
72
287200
3200
sería realmente una patraña y simplemente cubriría la grietas.
04:50
'Cover the cracks' — a superficial change.
73
290520
3760
"Cubrir las grietas": un cambio superficial.
04:55
Finally, Fiona Shaw explains
74
295080
2320
Finalmente, Fiona Shaw explica
04:57
that there are so few parts for women to act that their lives are harder.
75
297520
4200
que hay tan pocos papeles para que las mujeres actúen que sus vidas son más difíciles.
05:01
So it's not degrading, in her view, to be called an actress —
76
301840
4400
Así que, en su opinión, no es degradante que la llamen actriz:
05:06
there's no 'diminishment of status'.
77
306360
3800
no hay ninguna "disminución de estatus".
05:10
She says it's not a sign, or 'badge', of shame but a badge of
78
310280
6840
Ella dice que no es una señal o una "insignia" de vergüenza, sino una insignia de
05:17
In young actors' experience, there is one in eight parts for women —
79
317240
4840
En la experiencia de los actores jóvenes, hay uno de cada ocho papeles para mujeres;
05:22
I mean, one part for every eight parts there are for men.
80
322200
2520
quiero decir, un papel por cada ocho papeles que hay para hombres.
05:24
So a young actress's life is entirely different to an actor's
81
324840
3480
Entonces, la vida de una joven actriz es completamente diferente a la de un actor,
05:28
so I don't see any diminishment of status
82
328440
2400
así que no veo ninguna disminución de estatus
05:30
in being called an actress as opposed to an actor.
83
330960
1960
en que me llamen actriz en lugar de actor.
05:33
If anything, the badge of shame is the badge of pride,
84
333040
2720
En todo caso, la insignia de la vergüenza es la insignia del orgullo, ¡
05:35
because it's a much tougher job!
85
335880
2920
porque es un trabajo mucho más duro!
05:38
So, Fiona Shaw says being called an actress is a 'badge of pride' —
86
338920
4720
Entonces, Fiona Shaw dice que ser llamada actriz es una "insignia de orgullo",
05:43
it's something to be proud of.
87
343760
1520
es algo de lo que estar orgulloso.
05:46
Now, here's a list of the language we focused on in the programme today.
88
346280
3560
Ahora, aquí hay una lista del lenguaje en el que nos enfocamos en el programa de hoy.
05:49
Stigma,
89
349960
1760
Estigma,
05:51
connotation,
90
351840
1920
connotación, peyorativo
05:53
pejorative,
91
353880
1560
,
05:55
blokes,
92
355560
1520
tipos,
05:57
humbug,
93
357200
1520
patrañas,
05:58
diminishment of status,
94
358840
2720
disminución de estatus,
06:01
badge of shame,
95
361680
2120
insignia de vergüenza,
06:03
badge of pride.
96
363920
2520
insignia de orgullo.
06:06
More topical stories and language explanations next time
97
366560
3000
Más historias de actualidad y explicaciones de idiomas la próxima vez
06:09
at BBC Learning English dot com.
98
369680
3040
en BBC Learning English punto com.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7