🎭 Greek to me - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

82,702 views ・ 2016-06-03

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs abaixo para reproduzir o vĂ­deo. As legendas traduzidas sĂŁo traduzidas automaticamente.

00:09
It's October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar, and
0
9590
7610
É outubro de 1599. Shakespeare terminou de escrever sua peça histĂłrica JĂșlio CĂ©sar e
00:17
is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told...
1
17200
6940
estĂĄ visitando uma feira em sua cidade natal, Stratford, com sua filha. Ela acabou de ler sua sorte...
00:24
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
2
24180
10740
Agora, querida filha, o que a velha mĂŁe Howard disse? O que o futuro nos reserva, eu me pergunto?
00:34
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent - I couldn't
3
34940
7209
Oh pai, mamĂŁe Howard falava muito, mas ela tinha um sotaque tĂŁo estranho - eu nĂŁo conseguia
00:42
understand a word she said!
4
42149
3930
entender uma palavra do que ela dizia!
00:46
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
5
46079
4521
VocĂȘ Ă© como Casca na minha peça JĂșlio CĂ©sar.
00:50
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father?
6
50600
7540
Casca? Ele Ă© um dos homens que mata CĂ©sar, o general romano! Como vocĂȘ pode dizer isso, pai?
00:58
I'm not a murderer!!!
7
58140
2360
Eu nĂŁo sou um assassino!!!
01:01
Dear daughter... Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker, Cicero.
8
61280
8260
Querida filha... Casca estava em um grupo de pessoas que ouvia o grande orador romano, CĂ­cero.
01:09
But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
9
69540
5180
Mas CĂ­cero falava grego, entĂŁo Casca nĂŁo conseguia entendĂȘ-lo.
01:14
Oh! why was Cicero speaking Greek?
10
74940
4980
Oh! Por que CĂ­cero falava grego?
01:19
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people
11
79929
6190
Isso Ă© o que as pessoas educadas falavam nos tempos romanos. Casca diz que algumas das pessoas que
01:26
listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: Those that understood
12
86119
6480
ouviam CĂ­cero podiam realmente entendĂȘ- lo. Aqui estĂŁo as linhas: Aqueles que
01:32
him smiled at one another...
13
92599
1610
o entenderam sorriram uns para os outros...
01:34
Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for
14
94209
5031
Aqueles que o entenderam sorriram uns para os outros e balançaram a cabeça; mas, de
01:39
mine own part, it was Greek to me.
15
99240
3880
minha parte, era grego para mim.
01:43
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
16
103649
9450
EntĂŁo Casca nĂŁo fazia ideia do que CĂ­cero estava falando. Assim como eu e a MĂŁe Howard!
01:55
We'll leave them there for now.
17
115960
2400
Vamos deixĂĄ-los lĂĄ por enquanto.
02:51
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies...
18
171140
7480
Nunca vou entender as regras do crĂ­quete: fora para um pato, meio-campo bobo, googlies ... Ă©
02:58
it's all Greek to me!
19
178620
2360
tudo grego para mim!
03:04
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
20
184140
7360
Agora me diga, filha, vocĂȘ entendeu alguma coisa que a Velha MĂŁe Howard disse?
03:11
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman
21
191510
6880
Sim! Ela falou sobre vocĂȘ, pai. Ela disse que vocĂȘ vai ser o inglĂȘs mais famoso
03:18
of all time! ...but I think she was making it up.
22
198390
4540
de todos os tempos! ...mas acho que ela estava inventando.
03:22
Oh no, no, no! I'm sure she's absolutely right about that! She's obviously a very gifted woman.
23
202930
10580
Ah, nĂŁo, nĂŁo, nĂŁo! Tenho certeza que ela estĂĄ absolutamente certa sobre isso! Ela Ă© obviamente uma mulher muito talentosa.
03:33
What shall we look at now, daughter?
24
213600
3600
O que devemos ver agora, filha?
03:37
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
25
217209
3650
Podemos ir ao estĂĄbulo de ouro pai? Por favor???
03:40
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.
26
220860
10010
Eu nĂŁo precisava de uma cartomante para prever isso! Dourar ou nĂŁo dourar: eis a questĂŁo.
Sobre este site

Este sĂ­tio irĂĄ apresentar-lhe vĂ­deos do YouTube que sĂŁo Ășteis para a aprendizagem do inglĂȘs. VerĂĄ liçÔes de inglĂȘs ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglĂȘs apresentadas em cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproduzir o vĂ­deo a partir daĂ­. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vĂ­deo. Se tiver quaisquer comentĂĄrios ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulĂĄrio de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7