🎭 Greek to me - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

81,209 views ・ 2016-06-03

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automåticamente.

00:09
It's October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar, and
0
9590
7610
Es octubre de 1599. Shakespeare ha terminado de escribir su obra histĂłrica Julio CĂ©sar
00:17
is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told...
1
17200
6940
y visita una feria en su ciudad natal de Stratford, con su hija. Le acaban de decir su fortuna...
00:24
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
2
24180
10740
Ahora, querida hija, ¿qué dijo la vieja madre Howard? ¿Qué nos depara el futuro, me pregunto?
00:34
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent - I couldn't
3
34940
7209
Oh padre, la madre Howard hablaba mucho, pero tenía un acento tan extraño: ¥no pude
00:42
understand a word she said!
4
42149
3930
entender una palabra de lo que dijo!
00:46
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
5
46079
4521
Eres como Casca en mi obra Julio CĂ©sar.
00:50
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father?
6
50600
7540
ÂżCasca? ÂĄEs uno de los hombres que mata a CĂ©sar, el general romano! ÂżCĂłmo puedes decir eso, padre?
00:58
I'm not a murderer!!!
7
58140
2360
no soy un asesino!!!
01:01
Dear daughter... Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker, Cicero.
8
61280
8260
Querida hija... Casca estaba en un grupo de personas que escuchaban al gran orador romano, CicerĂłn.
01:09
But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
9
69540
5180
Pero CicerĂłn estaba hablando en griego, por lo que Casca no podĂ­a entenderlo.
01:14
Oh! why was Cicero speaking Greek?
10
74940
4980
¥Vaya! ¿Por qué Cicerón hablaba griego?
01:19
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people
11
79929
6190
Eso es lo que hablaba la gente culta en la Ă©poca romana. Casca dice que algunas de las personas que
01:26
listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: Those that understood
12
86119
6480
escuchaban a Cicero realmente podĂ­an entenderlo. AquĂ­ estĂĄn las lĂ­neas: Los que lo entendieron se
01:32
him smiled at one another...
13
92599
1610
sonrieron unos a otros...
01:34
Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for
14
94209
5031
Los que lo entendieron se sonrieron unos a otros y sacudieron la cabeza; pero, por
01:39
mine own part, it was Greek to me.
15
99240
3880
mi parte, era griego para mĂ­.
01:43
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
16
103649
9450
Entonces Casca no tenía idea de qué estaba hablando Cicerón . ¥Al igual que yo y la Madre Howard!
01:55
We'll leave them there for now.
17
115960
2400
Los dejaremos ahĂ­ por ahora.
02:51
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies...
18
171140
7480
Nunca entenderé las reglas del cricket: fuera de juego, medio tonto, googlies... ¥
02:58
it's all Greek to me!
19
178620
2360
todo es griego para mĂ­!
03:04
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
20
184140
7360
Ahora dime, hija, Âżcomprendiste algo de lo que dijo la vieja madre Howard?
03:11
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman
21
191510
6880
¥Sí! Habló de ti, padre. ¥Dijo que vas a ser el inglés mås famoso
03:18
of all time! ...but I think she was making it up.
22
198390
4540
de todos los tiempos! ... pero creo que se lo estaba inventando.
03:22
Oh no, no, no! I'm sure she's absolutely right about that! She's obviously a very gifted woman.
23
202930
10580
ÂĄAy, no, no, no! ÂĄEstoy seguro de que tiene toda la razĂłn en eso! Obviamente es una mujer muy talentosa.
03:33
What shall we look at now, daughter?
24
213600
3600
¿Qué vamos a mirar ahora, hija?
03:37
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
25
217209
3650
ÂżPodemos ir al padre del puesto de oro? Por favor ???
03:40
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.
26
220860
10010
ÂĄNo necesitaba un adivino para predecir eso! Oro o no oro: esa es la cuestiĂłn.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7