🎭 Greek to me - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

81,572 views ・ 2016-06-03

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:09
It's October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar, and
0
9590
7610
Es octubre de 1599. Shakespeare ha terminado de escribir su obra histórica Julio César
00:17
is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told...
1
17200
6940
y visita una feria en su ciudad natal de Stratford, con su hija. Le acaban de decir su fortuna...
00:24
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
2
24180
10740
Ahora, querida hija, ¿qué dijo la vieja madre Howard? ¿Qué nos depara el futuro, me pregunto?
00:34
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent - I couldn't
3
34940
7209
Oh padre, la madre Howard hablaba mucho, pero tenía un acento tan extraño: ¡no pude
00:42
understand a word she said!
4
42149
3930
entender una palabra de lo que dijo!
00:46
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
5
46079
4521
Eres como Casca en mi obra Julio César.
00:50
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father?
6
50600
7540
¿Casca? ¡Es uno de los hombres que mata a César, el general romano! ¿Cómo puedes decir eso, padre?
00:58
I'm not a murderer!!!
7
58140
2360
no soy un asesino!!!
01:01
Dear daughter... Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker, Cicero.
8
61280
8260
Querida hija... Casca estaba en un grupo de personas que escuchaban al gran orador romano, Cicerón.
01:09
But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
9
69540
5180
Pero Cicerón estaba hablando en griego, por lo que Casca no podía entenderlo.
01:14
Oh! why was Cicero speaking Greek?
10
74940
4980
¡Vaya! ¿Por qué Cicerón hablaba griego?
01:19
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people
11
79929
6190
Eso es lo que hablaba la gente culta en la época romana. Casca dice que algunas de las personas que
01:26
listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: Those that understood
12
86119
6480
escuchaban a Cicero realmente podían entenderlo. Aquí están las líneas: Los que lo entendieron se
01:32
him smiled at one another...
13
92599
1610
sonrieron unos a otros...
01:34
Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for
14
94209
5031
Los que lo entendieron se sonrieron unos a otros y sacudieron la cabeza; pero, por
01:39
mine own part, it was Greek to me.
15
99240
3880
mi parte, era griego para mí.
01:43
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
16
103649
9450
Entonces Casca no tenía idea de qué estaba hablando Cicerón . ¡Al igual que yo y la Madre Howard!
01:55
We'll leave them there for now.
17
115960
2400
Los dejaremos ahí por ahora.
02:51
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies...
18
171140
7480
Nunca entenderé las reglas del cricket: fuera de juego, medio tonto, googlies... ¡
02:58
it's all Greek to me!
19
178620
2360
todo es griego para mí!
03:04
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
20
184140
7360
Ahora dime, hija, ¿comprendiste algo de lo que dijo la vieja madre Howard?
03:11
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman
21
191510
6880
¡Sí! Habló de ti, padre. ¡Dijo que vas a ser el inglés más famoso
03:18
of all time! ...but I think she was making it up.
22
198390
4540
de todos los tiempos! ... pero creo que se lo estaba inventando.
03:22
Oh no, no, no! I'm sure she's absolutely right about that! She's obviously a very gifted woman.
23
202930
10580
¡Ay, no, no, no! ¡Estoy seguro de que tiene toda la razón en eso! Obviamente es una mujer muy talentosa.
03:33
What shall we look at now, daughter?
24
213600
3600
¿Qué vamos a mirar ahora, hija?
03:37
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
25
217209
3650
¿Podemos ir al padre del puesto de oro? Por favor ???
03:40
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.
26
220860
10010
¡No necesitaba un adivino para predecir eso! Oro o no oro: esa es la cuestión.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7