🎭 Greek to me - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

81,209 views ・ 2016-06-03

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:09
It's October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar, and
0
9590
7610
Nous sommes en octobre 1599. Shakespeare a fini d' écrire sa pièce d'histoire Jules César
00:17
is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told...
1
17200
6940
et visite une foire dans sa ville natale de Stratford, avec sa fille. Elle vient de se faire prédire l'avenir
00:24
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
2
24180
10740
... Eh bien, ma chère fille, qu'a dit la vieille mère Howard ? Que nous réserve l'avenir, je me demande ?
00:34
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent - I couldn't
3
34940
7209
Oh père, Mère Howard parlait beaucoup, mais elle avait un accent si étrange - je ne pouvais pas
00:42
understand a word she said!
4
42149
3930
comprendre un mot de ce qu'elle disait !
00:46
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
5
46079
4521
Tu es comme Casca dans ma pièce Jules César.
00:50
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father?
6
50600
7540
Casca ? C'est l'un des hommes qui tue César, le général romain ! Comment peux-tu dire ça, mon père ?
00:58
I'm not a murderer!!!
7
58140
2360
Je ne suis pas un meurtrier !!!
01:01
Dear daughter... Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker, Cicero.
8
61280
8260
Chère fille... Casca faisait partie d'un groupe de personnes qui écoutaient le grand orateur romain, Cicéron.
01:09
But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
9
69540
5180
Mais Cicéron parlait grec, donc Casca ne pouvait pas le comprendre.
01:14
Oh! why was Cicero speaking Greek?
10
74940
4980
Oh! pourquoi Cicéron parlait-il grec ?
01:19
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people
11
79929
6190
C'est ce que parlaient les gens instruits à l' époque romaine. Casca dit que certaines des personnes qui
01:26
listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: Those that understood
12
86119
6480
écoutent Cicéron pourraient le comprendre. Voici les lignes : Ceux qui le
01:32
him smiled at one another...
13
92599
1610
comprenaient se souriaient...
01:34
Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for
14
94209
5031
Ceux qui le comprenaient se souriaient et secouaient la tête ; mais, pour
01:39
mine own part, it was Greek to me.
15
99240
3880
ma part, c'était du grec pour moi.
01:43
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
16
103649
9450
Donc Casca n'avait aucune idée de ce dont parlait Cicéron . Tout comme moi et Mère Howard !
01:55
We'll leave them there for now.
17
115960
2400
Nous allons les laisser là pour l'instant.
02:51
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies...
18
171140
7480
Je ne comprendrai jamais les règles du cricket : pour un canard, des idiots à mi-chemin, des googlies
02:58
it's all Greek to me!
19
178620
2360
... pour moi, tout est grec !
03:04
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
20
184140
7360
Maintenant, dis-moi, ma fille, as-tu compris quelque chose que la vieille mère Howard a dit ?
03:11
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman
21
191510
6880
Oui! Elle a parlé de toi, père. Elle a dit que vous alliez être l'Anglais le plus célèbre
03:18
of all time! ...but I think she was making it up.
22
198390
4540
de tous les temps ! ... mais je pense qu'elle l'inventait .
03:22
Oh no, no, no! I'm sure she's absolutely right about that! She's obviously a very gifted woman.
23
202930
10580
Ah non, non, non ! Je suis sûr qu'elle a tout à fait raison ! C'est évidemment une femme très douée.
03:33
What shall we look at now, daughter?
24
213600
3600
Que devons-nous regarder maintenant, ma fille?
03:37
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
25
217209
3650
Pouvons-nous aller au père de l'étal d'or? S'il vous plaît ???
03:40
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.
26
220860
10010
Je n'avais pas besoin d'une diseuse de bonne aventure pour prédire ça ! Or ou pas or : telle est la question.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7