🎭 Greek to me - Learn English vocabulary & idioms with 'Shakespeare Speaks'

81,572 views ・ 2016-06-03

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:09
It's October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar, and
0
9590
7610
È l'ottobre del 1599. Shakespeare ha finito di scrivere la sua commedia storica Julius Caesar e
00:17
is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told...
1
17200
6940
sta visitando una fiera nella sua città natale di Stratford, con sua figlia. Le è appena stato predetto il futuro...
00:24
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
2
24180
10740
Ora, cara figlia, cosa ha detto la Vecchia Madre Howard ? Cosa ci riserva il futuro, mi chiedo?
00:34
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent - I couldn't
3
34940
7209
Oh padre, Madre Howard parlava molto, ma aveva un accento così strano - non riuscivo a
00:42
understand a word she said!
4
42149
3930
capire una parola di quello che diceva!
00:46
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
5
46079
4521
Sei proprio come Casca nella mia commedia Julius Caesar.
00:50
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father?
6
50600
7540
Casca? È uno degli uomini che uccide Cesare, il generale romano! Come puoi dire questo, padre?
00:58
I'm not a murderer!!!
7
58140
2360
Non sono un assassino!!!
01:01
Dear daughter... Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker, Cicero.
8
61280
8260
Cara figlia... Casca era in un gruppo di persone che stavano ascoltando il grande oratore romano, Cicerone.
01:09
But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
9
69540
5180
Ma Cicerone parlava greco, quindi Casca non poteva capirlo.
01:14
Oh! why was Cicero speaking Greek?
10
74940
4980
OH! perché Cicerone parlava greco?
01:19
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people
11
79929
6190
Questo è ciò che parlavano le persone istruite in epoca romana. Casca dice che alcune delle persone che
01:26
listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: Those that understood
12
86119
6480
ascoltano Cicerone potrebbero davvero capirlo . Ecco le righe: Quelli che lo capivano si
01:32
him smiled at one another...
13
92599
1610
sorridevano...
01:34
Those that understood him smiled at one another and shook their heads; but, for
14
94209
5031
Quelli che lo capivano si sorridevano e scuotevano la testa; ma, per
01:39
mine own part, it was Greek to me.
15
99240
3880
parte mia, era greco per me.
01:43
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
16
103649
9450
Quindi Casca non aveva idea di cosa stesse parlando Cicerone . Proprio come me e mamma Howard! Li
01:55
We'll leave them there for now.
17
115960
2400
lasciamo lì per ora.
02:51
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies...
18
171140
7480
Non capirò mai le regole del cricket: fuori per una papera, sciocco a metà partita, googlie...
02:58
it's all Greek to me!
19
178620
2360
è tutto greco per me!
03:04
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
20
184140
7360
Ora dimmi, figlia, hai capito qualcosa che ha detto la Vecchia Madre Howard?
03:11
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman
21
191510
6880
SÌ! Ha parlato di te, padre. Ha detto che sarai l'inglese più famoso
03:18
of all time! ...but I think she was making it up.
22
198390
4540
di tutti i tempi! ...ma penso che se lo stesse inventando.
03:22
Oh no, no, no! I'm sure she's absolutely right about that! She's obviously a very gifted woman.
23
202930
10580
Ah no, no, no! Sono sicuro che ha assolutamente ragione su questo! È ovviamente una donna molto dotata.
03:33
What shall we look at now, daughter?
24
213600
3600
Cosa dobbiamo guardare adesso, figlia?
03:37
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
25
217209
3650
Possiamo andare dal padre della bancarella dell'oro? Ti prego???
03:40
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.
26
220860
10010
Non avevo bisogno di un indovino per prevederlo ! All'oro o non all'oro: questo è il problema.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7