The men taking their wife's name after marriage - 6 Minute English

122,031 views ・ 2018-02-01

BBC Learning English


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo. As legendas traduzidas são traduzidas automaticamente.

00:07
Dan: Hello and welcome to 6 Minute English.
0
7040
2200
Dan: Olá e bem-vindo ao 6 Minute English.
00:09
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi Neil.
1
9340
2580
Eu sou Dan e se juntando a mim hoje é Neil. Olá Ney.
00:12
Neil: Hi there, Dan.
2
12120
780
Neil: Olá, Dan.
00:13
Dan: You're a married man, Neil. When you were wed,
3
13100
2080
Dan: Você é um homem casado, Neil. Quando você se casou,
00:15
did your wife change her family name?
4
15380
1920
sua esposa mudou o sobrenome?
00:17
Neil: Yes she did.
5
17500
1000
Neil: Sim, ela fez.
00:18
Dan: Was that her choice?
6
18660
1000
Dan: Essa foi a escolha dela?
00:19
Neil: Oh yes. She didn't like her old name,
7
19860
2000
Neil: Ah sim. Ela não gostava de seu antigo nome,
00:22
so for her it was a win-win. How about you?
8
22160
2760
então para ela era um ganha-ganha. E você?
00:25
Dan: Well, my wife wanted to keep her surname,
9
25280
2480
Dan: Bem, minha esposa queria manter o sobrenome,
00:27
but was forced to adopt mine
10
27760
2000
mas foi forçada a adotar o meu
00:29
because that was the law where we got married.
11
29880
2420
porque essa era a lei onde nos casamos.
00:32
Neil: Would you have thought about taking her name?
12
32540
2380
Neil: Você teria pensado em adotar o nome dela?
00:35
Dan: That's what we're talking about in this
13
35180
1500
Dan: É disso que estamos falando neste
00:36
6 Minute English. A husband taking a wife's
14
36860
2940
6 Minute English. O marido adotando o nome da esposa
00:39
name after marriage. All that,
15
39980
2460
após o casamento. Tudo isso,
00:42
six related words and our quiz question.
16
42580
2440
seis palavras relacionadas e nossa pergunta do questionário.
00:45
Neil: OK. Let's have the question.
17
45320
1320
Neil: OK. Vamos a pergunta.
00:46
Dan: In which country has it been forbidden
18
46920
2100
Dan: Em que país é proibido
00:49
since 1789 for a citizen to change their name
19
49100
4100
desde 1789 que um cidadão mude seu nome
00:53
legally, even after marriage?
20
53320
2480
legalmente, mesmo após o casamento?
00:56
Is it a) Japan, b) France or c) Turkey
21
56140
3520
É a) Japão, b) França ou c) Turquia
01:00
Neil: I'm going to go for b) France
22
60020
2520
Neil: Eu vou para b) França
01:02
Dan: And we'll see if you're right later.
23
62720
2200
Dan: E veremos se você está certo mais tarde.
01:04
Now, traditionally in the UK,
24
64920
2540
Agora, tradicionalmente no Reino Unido,
01:07
when a man and a woman get married,
25
67700
1880
quando um homem e uma mulher se casam,
01:09
the woman takes the man's family name.
26
69760
2680
a mulher leva o sobrenome do homem.
01:12
And this replaces her maiden name.
27
72440
2600
E isso substitui seu nome de solteira.
01:15
Neil: A maiden name is the surname a woman had
28
75320
2520
Neil: Um nome de solteira é o sobrenome que uma mulher tinha
01:17
before she was married. This all dates
29
77860
2080
antes de se casar. Tudo isso
01:19
back to the Norman invasion of England, back in 1066.
30
79960
3980
remonta à invasão normanda da Inglaterra, em 1066.
01:23
They introduced the idea that when
31
83940
1740
Eles introduziram a ideia de que quando
01:25
a woman married a man, she became his property.
32
85760
3280
uma mulher se casava com um homem, ela se tornava sua propriedade.
01:29
As a result of this, she took his name.
33
89300
3080
Como resultado disso, ela adotou o nome dele.
01:32
Dan: These days, many women elect to keep
34
92640
2460
Dan: Hoje em dia, muitas mulheres optam por manter
01:35
their maiden name upon marriage or combine it
35
95100
3120
seu nome de solteira após o casamento ou combiná-lo
01:38
with their new husband's in some way, sometimes
36
98460
3540
com o de seu novo marido de alguma forma, às vezes
01:42
by making the name double-barrelled.
37
102140
2440
tornando o nome duplo.
01:44
Neil: A double-barrelled name is two names.
38
104840
1720
Neil: Um nome duplo são dois nomes.
01:46
that are connected by a hyphen, such as Jones-Smith
39
106560
2700
que são conectados por um hífen, como Jones-Smith
01:49
Dan: However, a growing number of couples
40
109620
2240
Dan: No entanto, um número crescente de casais
01:52
in western culture are doing it differently.
41
112000
2620
na cultura ocidental está fazendo isso de maneira diferente.
01:55
When they get married,
42
115080
1100
Quando eles se casam,
01:56
the husband elects to take the wife's surname.
43
116180
2980
o marido escolhe usar o sobrenome da esposa.
01:59
Neil: In a BBC article about surnames and marriage,
44
119520
2900
Neil: Em um artigo da BBC sobre sobrenomes e casamento,
02:02
Rory Dearlove, formerly Rory Cook,
45
122420
2900
Rory Dearlove, anteriormente Rory Cook,
02:05
talks about why he decided to take his wife's surname.
46
125540
3460
fala sobre por que decidiu adotar o sobrenome de sua esposa.
02:09
He said that he wasn't really attached
47
129220
1780
Ele disse que não estava realmente apegado
02:11
to his name anyway.
48
131180
900
ao seu nome de qualquer maneira.
02:12
To him it didn't make any difference.
49
132280
1720
Para ele, isso não fazia nenhuma diferença.
02:14
Dan: Well, he's not alone.
50
134140
1180
Dan: Bem, ele não está sozinho.
02:15
A recent study of 2000 UK adults by Opinium,
51
135320
4120
Um estudo recente de 2.000 adultos do Reino Unido pela Opinium,
02:19
a strategic insight agency, suggested that one in ten
52
139640
4080
uma agência de visão estratégica, sugeriu que um em cada dez
02:23
millennial men, currently between 18 and 34 years old,
53
143940
3980
homens da geração do milênio, atualmente entre 18 e 34 anos, se
02:28
fall into this category.
54
148160
2160
enquadra nessa categoria.
02:30
Neil: Charlie Shaw, a Tibetan Buddhist meditation
55
150620
2660
Neil: Charlie Shaw, um instrutor de meditação budista tibetano
02:33
instructor, who took his wife's name when they
56
153480
2080
, que adotou o nome de sua esposa quando se
02:35
married last year, said that it was an opportunity
57
155680
2420
casaram no ano passado, disse que era uma oportunidade
02:38
to acknowledge the unseen patriarchal
58
158100
2060
de reconhecer o viés patriarcal invisível
02:40
bias and sexism in our society.
59
160260
2300
e o sexismo em nossa sociedade.
02:43
Dan: Patriarchal means 'controlled by men'
60
163120
2620
Dan: Patriarcal significa 'controlado pelos homens'
02:45
and a bias is the unfair support or opposition
61
165980
3520
e um viés é o apoio ou oposição injusta
02:49
to a person, thing or idea.
62
169700
2960
a uma pessoa, coisa ou ideia.
02:52
Neil: Many traditional societies were patriarchal.
63
172860
2460
Neil: Muitas sociedades tradicionais eram patriarcais.
02:55
But modern UK society is less like that.
64
175580
2980
Mas a sociedade moderna do Reino Unido é menos assim.
02:58
Everyone is meant to be equal.
65
178780
2300
Todos devem ser iguais.
03:01
Dan: Ah yes, but that's the unseen part.
66
181280
3040
Dan: Ah sim, mas essa é a parte invisível.
03:04
And there's the social view of things too.
67
184580
2200
E há a visão social das coisas também.
03:07
Rachel Robnett, a researcher at the University of
68
187040
2760
Rachel Robnett, pesquisadora da Universidade de
03:09
Nevada surveyed a number of people
69
189900
2300
Nevada, entrevistou várias pessoas
03:12
in the US and UK, and found that the husbands of
70
192380
4160
nos Estados Unidos e no Reino Unido e descobriu que os maridos
03:16
of women who keep their maiden names are viewed
71
196540
3020
de mulheres que mantêm seus nomes de solteira são vistos
03:19
as 'feminine', while the women are believed to
72
199720
3140
como "femininos", enquanto acredita-se que as mulheres
03:22
'wear the trousers'.
73
202860
1460
"usem o calça'.
03:24
Neil: If you 'wear the trousers' in a relationship,
74
204520
2480
Neil: Se você 'vestir as calças' em um relacionamento,
03:27
it means you 'have the control
75
207120
1620
isso significa que você 'tem o controle
03:28
and make the decisions for both people'.
76
208920
2040
e toma as decisões por ambas as pessoas'.
03:30
Dan: I wondered about that,
77
210960
1320
Dan: Eu me perguntei sobre isso,
03:32
so I went out into London
78
212280
1800
então fui a Londres
03:34
and asked people what they thought
79
214080
2040
e perguntei às pessoas o que elas achavam
03:36
about a man who took his wife's name
80
216360
2160
de um homem que adotou o nome da esposa
03:38
when they got married. Here's what they said.
81
218520
2680
quando se casou. Aqui está o que eles disseram.
03:41
Woman: I don't think it's a bad idea at all.
82
221880
2060
Mulher: Não acho que seja uma má ideia.
03:43
My dad's 55 and he took my mother's surname.
83
223940
2600
Meu pai tem 55 anos e adotou o sobrenome da minha mãe.
03:46
If people want to do it,
84
226800
740
Se as pessoas quiserem fazer isso,
03:47
then all the power to them.
85
227620
1580
então todo o poder para elas.
03:49
Man: It's each to their own really.
86
229820
2040
Homem: É cada um por si mesmo.
03:52
It doesn't hurt anybody. And it's no different from
87
232060
2100
Não faz mal a ninguém. E não é diferente de
03:54
a woman taking a man's name.
88
234160
1220
uma mulher adotar o nome de um homem.
03:56
Woman: The only reason I think that anybody
89
236340
1700
Mulher: A única razão pela qual eu acho que alguém
03:58
should take someone else's surname
90
238240
1780
deveria usar o sobrenome de outra pessoa
04:00
if just for the creation of a family unit.
91
240120
2200
apenas para a criação de uma unidade familiar.
04:02
But if it's just out of principle, I don't agree.
92
242680
2680
Mas se for apenas por princípio, não concordo.
04:06
Dan: It seems that the people I talked to
93
246260
1720
Dan: Parece que as pessoas com quem conversei
04:07
are comfortable with the idea.
94
247980
1200
estão confortáveis ​​com a ideia.
04:09
Neil: Yes. Most said that people are free
95
249400
2440
Neil: Sim. A maioria disse que as pessoas são livres
04:11
to do what they want. One woman even mentioned
96
251840
2800
para fazer o que quiserem. Uma mulher chegou a mencionar
04:14
the creation of a family unit.
97
254780
1500
a criação de uma unidade familiar.
04:16
Dan: A unit is a group of people living
98
256660
2300
Dan: Uma unidade é um grupo de pessoas que vivem
04:18
or working together. A typical family unit would be
99
258960
3260
ou trabalham juntas. Uma unidade familiar típica seria
04:22
two parents and some children.
100
262380
1660
dois pais e alguns filhos.
04:24
Well, that answers that question.
101
264380
1480
Bem, isso responde a essa pergunta.
04:26
People don't seem to mind who takes who's name.
102
266140
2220
As pessoas não parecem se importar com quem leva o nome de quem.
04:28
Neil: Speaking of questions.
103
268560
1120
Neil: Falando em perguntas.
04:29
How about our quiz question?
104
269680
1760
Que tal nossa pergunta do quiz?
04:31
Dan: I asked you in which country
105
271700
1740
Dan: Eu perguntei a você em qual país
04:33
it's been forbidden since 1789
106
273440
2760
é proibido desde 1789
04:36
for a citizen to change their name legally,
107
276440
2780
que um cidadão mude seu nome legalmente,
04:39
even after marriage?
108
279220
1440
mesmo após o casamento?
04:40
a) Japan, b) France or c) Turkey
109
280980
2860
a) Japão, b) França ou c) Turquia
04:44
Neil: And I said b) France
110
284220
1540
Neil: E eu disse b) França
04:46
Dan: And you were spot on as usual, Neil.
111
286140
2200
Dan: E você acertou como sempre, Neil.
04:48
Neil: Let's take a look at the vocabulary, shall we?
112
288600
2280
Neil: Vamos dar uma olhada no vocabulário, certo?
04:51
Dan: First we had maiden name.
113
291080
1920
Dan: Primeiro tínhamos nome de solteira.
04:53
This is a woman's family name before she is married.
114
293360
3280
Este é o nome de família de uma mulher antes de ela se casar.
04:57
My mother refused to give up her maiden name
115
297080
2000
Minha mãe se recusou a dar seu nome de solteira
04:59
to my father when she got married.
116
299280
1460
para meu pai quando ela se casou.
05:01
Neil: Then we had double-barrelled.
117
301000
1400
Neil: Então nós tínhamos cano duplo.
05:02
A double-barrelled name is two names
118
302400
2000
Um nome duplo são dois nomes
05:04
that are joined by a hyphen.
119
304400
1500
unidos por um hífen.
05:06
Can you think of any famous examples?
120
306100
1680
Você consegue pensar em algum exemplo famoso?
05:07
Dan: Well, there's the Duchess of Cornwall
121
307980
1800
Dan: Bem, há a duquesa da Cornualha,
05:09
Camilla Parker-Bowles for one.
122
309780
2540
Camilla Parker-Bowles, por exemplo.
05:12
She's married to Prince Charles -
123
312380
1880
Ela é casada com o príncipe Charles - o
05:14
next in line to the English throne.
124
314420
1660
próximo na linha de sucessão ao trono inglês.
05:16
Then we had patriarchal.
125
316440
1760
Então nós tivemos patriarcal.
05:18
If something is patriarchal,
126
318200
1640
Se algo é patriarcal,
05:19
it is controlled by men.
127
319920
1440
é controlado pelos homens.
05:21
The feminine equivalent is matriarchal,
128
321580
2460
O equivalente feminino é matriarcal,
05:24
controlled by women.
129
324280
1160
controlado por mulheres.
05:25
Neil: Then we had bias. A bias is unfair support
130
325780
3560
Neil: Então tivemos preconceito. Um viés é o apoio
05:29
or opposition to a person, thing or idea.
131
329420
2660
ou oposição injusta a uma pessoa, coisa ou ideia.
05:32
Dan: Many fans are biased in favour
132
332280
1740
Dan: Muitos fãs são tendenciosos a favor
05:34
of their football team.
133
334120
1060
de seu time de futebol.
05:35
Then we had wear the trousers.
134
335480
2200
Então tínhamos de usar as calças.
05:37
If you wear the trousers, you have the control
135
337840
2260
Se você usar as calças, terá o controle
05:40
and make the decisions for both people.
136
340380
2640
e tomará as decisões pelos dois.
05:43
Do you wear the trousers in your marriage, Neil?
137
343220
2440
Você usa calças no seu casamento, Neil?
05:45
Neil: Oh, we both wear the trousers in my marriage,
138
345920
2220
Neil: Oh, nós dois usamos calças no meu casamento,
05:48
thank you Dan. Then we had unit.
139
348140
2720
obrigado Dan. Então nós tivemos unidade.
05:51
A unit is a group of people living or working
140
351080
2560
Uma unidade é um grupo de pessoas que vivem ou trabalham
05:53
together. Like the BBC Learning English team... or unit!
141
353840
3660
juntas. Como a equipe BBC Learning English... ou unidade!
05:57
Dan: And that's the end of this 6 Minute English.
142
357680
1860
Dan: E esse é o fim deste inglês de 6 minutos.
05:59
Don't forget to check out our Facebook, Twitter,
143
359720
2360
Não se esqueça de conferir nossas páginas no Facebook, Twitter,
06:02
Instagram and YouTube pages.
144
362080
1700
Instagram e YouTube.
06:03
And we'll see you next time. Bye!
145
363880
1880
E nos vemos na próxima. Tchau!
06:05
Neil: Bye!
146
365880
500
Neil: Tchau!
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7