The men taking their wife's name after marriage - 6 Minute English

122,031 views ・ 2018-02-01

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Dan: Hello and welcome to 6 Minute English.
0
7040
2200
Dan: Ciao e benvenuto a 6 Minute English.
00:09
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi Neil.
1
9340
2580
Sono Dan e con me oggi c'è Neil. Ciao Neil.
00:12
Neil: Hi there, Dan.
2
12120
780
Neil: Ciao, Dan.
00:13
Dan: You're a married man, Neil. When you were wed,
3
13100
2080
Dan: Sei un uomo sposato, Neil. Quando eri sposato,
00:15
did your wife change her family name?
4
15380
1920
tua moglie ha cambiato il cognome?
00:17
Neil: Yes she did.
5
17500
1000
Neil: Sì, l'ha fatto.
00:18
Dan: Was that her choice?
6
18660
1000
Dan: È stata una sua scelta?
00:19
Neil: Oh yes. She didn't like her old name,
7
19860
2000
Neill: Oh sì. Non le piaceva il suo vecchio nome,
00:22
so for her it was a win-win. How about you?
8
22160
2760
quindi per lei era una vittoria. E tu?
00:25
Dan: Well, my wife wanted to keep her surname,
9
25280
2480
Dan: Beh, mia moglie voleva mantenere il suo cognome,
00:27
but was forced to adopt mine
10
27760
2000
ma è stata costretta ad adottare il mio
00:29
because that was the law where we got married.
11
29880
2420
perché quella era la legge in cui ci siamo sposati.
00:32
Neil: Would you have thought about taking her name?
12
32540
2380
Neil: Avresti pensato di prendere il suo nome?
00:35
Dan: That's what we're talking about in this
13
35180
1500
Dan: Questo è ciò di cui stiamo parlando in questo
00:36
6 Minute English. A husband taking a wife's
14
36860
2940
inglese di 6 minuti. Un marito che prende il nome di una moglie
00:39
name after marriage. All that,
15
39980
2460
dopo il matrimonio. Tutto questo,
00:42
six related words and our quiz question.
16
42580
2440
sei parole correlate e la nostra domanda del quiz.
00:45
Neil: OK. Let's have the question.
17
45320
1320
Neill: OK. Facciamo la domanda.
00:46
Dan: In which country has it been forbidden
18
46920
2100
Dan: In quale paese
00:49
since 1789 for a citizen to change their name
19
49100
4100
dal 1789 è vietato a un cittadino cambiare legalmente il proprio nome
00:53
legally, even after marriage?
20
53320
2480
, anche dopo il matrimonio?
00:56
Is it a) Japan, b) France or c) Turkey
21
56140
3520
È a) Giappone, b) Francia oc) Turchia
01:00
Neil: I'm going to go for b) France
22
60020
2520
Neil: Vado per b) Francia
01:02
Dan: And we'll see if you're right later.
23
62720
2200
Dan: E vedremo se hai ragione più tardi.
01:04
Now, traditionally in the UK,
24
64920
2540
Ora, tradizionalmente nel Regno Unito,
01:07
when a man and a woman get married,
25
67700
1880
quando un uomo e una donna si sposano,
01:09
the woman takes the man's family name.
26
69760
2680
la donna prende il cognome dell'uomo.
01:12
And this replaces her maiden name.
27
72440
2600
E questo sostituisce il suo nome da nubile.
01:15
Neil: A maiden name is the surname a woman had
28
75320
2520
Neil: Il cognome da nubile è il cognome che una donna aveva
01:17
before she was married. This all dates
29
77860
2080
prima di sposarsi. Tutto questo
01:19
back to the Norman invasion of England, back in 1066.
30
79960
3980
risale all'invasione normanna dell'Inghilterra, nel 1066.
01:23
They introduced the idea that when
31
83940
1740
Hanno introdotto l'idea che quando
01:25
a woman married a man, she became his property.
32
85760
3280
una donna sposava un uomo, diventava sua proprietà.
01:29
As a result of this, she took his name.
33
89300
3080
Di conseguenza, ha preso il suo nome.
01:32
Dan: These days, many women elect to keep
34
92640
2460
Dan: In questi giorni, molte donne scelgono di mantenere il
01:35
their maiden name upon marriage or combine it
35
95100
3120
loro cognome da nubile al momento del matrimonio o di combinarlo
01:38
with their new husband's in some way, sometimes
36
98460
3540
in qualche modo con quello del loro nuovo marito, a volte
01:42
by making the name double-barrelled.
37
102140
2440
rendendo il nome doppio.
01:44
Neil: A double-barrelled name is two names.
38
104840
1720
Neil: Un nome a doppia canna è composto da due nomi.
01:46
that are connected by a hyphen, such as Jones-Smith
39
106560
2700
che sono collegati da un trattino, come Jones-Smith
01:49
Dan: However, a growing number of couples
40
109620
2240
Dan: Tuttavia, un numero crescente di coppie
01:52
in western culture are doing it differently.
41
112000
2620
nella cultura occidentale lo fa in modo diverso.
01:55
When they get married,
42
115080
1100
Quando si sposano,
01:56
the husband elects to take the wife's surname.
43
116180
2980
il marito sceglie di prendere il cognome della moglie.
01:59
Neil: In a BBC article about surnames and marriage,
44
119520
2900
Neil: In un articolo della BBC sui cognomi e il matrimonio,
02:02
Rory Dearlove, formerly Rory Cook,
45
122420
2900
Rory Dearlove, ex Rory Cook,
02:05
talks about why he decided to take his wife's surname.
46
125540
3460
parla del motivo per cui ha deciso di prendere il cognome di sua moglie.
02:09
He said that he wasn't really attached
47
129220
1780
Ha detto che comunque non era molto attaccato
02:11
to his name anyway.
48
131180
900
al suo nome.
02:12
To him it didn't make any difference.
49
132280
1720
Per lui non faceva alcuna differenza.
02:14
Dan: Well, he's not alone.
50
134140
1180
Dan: Beh, non è solo.
02:15
A recent study of 2000 UK adults by Opinium,
51
135320
4120
Un recente studio su 2000 adulti del Regno Unito condotto da Opinium,
02:19
a strategic insight agency, suggested that one in ten
52
139640
4080
un'agenzia di analisi strategica, ha suggerito che un
02:23
millennial men, currently between 18 and 34 years old,
53
143940
3980
uomo millennial su dieci, attualmente tra i 18 ei 34 anni,
02:28
fall into this category.
54
148160
2160
rientra in questa categoria.
02:30
Neil: Charlie Shaw, a Tibetan Buddhist meditation
55
150620
2660
Neil: Charlie Shaw, un istruttore di meditazione buddista tibetano
02:33
instructor, who took his wife's name when they
56
153480
2080
, che ha preso il nome di sua moglie quando si sono
02:35
married last year, said that it was an opportunity
57
155680
2420
sposati l'anno scorso, ha detto che è stata un'opportunità
02:38
to acknowledge the unseen patriarchal
58
158100
2060
per riconoscere l'invisibile
02:40
bias and sexism in our society.
59
160260
2300
pregiudizio patriarcale e il sessismo nella nostra società.
02:43
Dan: Patriarchal means 'controlled by men'
60
163120
2620
Dan: Patriarcale significa 'controllato dagli uomini'
02:45
and a bias is the unfair support or opposition
61
165980
3520
e un pregiudizio è l'ingiusto sostegno o opposizione
02:49
to a person, thing or idea.
62
169700
2960
a una persona, cosa o idea.
02:52
Neil: Many traditional societies were patriarchal.
63
172860
2460
Neil: Molte società tradizionali erano patriarcali.
02:55
But modern UK society is less like that.
64
175580
2980
Ma la moderna società del Regno Unito è meno così.
02:58
Everyone is meant to be equal.
65
178780
2300
Tutti dovrebbero essere uguali.
03:01
Dan: Ah yes, but that's the unseen part.
66
181280
3040
Dan: Ah sì, ma questa è la parte invisibile.
03:04
And there's the social view of things too.
67
184580
2200
E c'è anche la visione sociale delle cose.
03:07
Rachel Robnett, a researcher at the University of
68
187040
2760
Rachel Robnett, una ricercatrice dell'Università del
03:09
Nevada surveyed a number of people
69
189900
2300
Nevada, ha intervistato un certo numero di persone
03:12
in the US and UK, and found that the husbands of
70
192380
4160
negli Stati Uniti e nel Regno Unito e ha scoperto che i mariti
03:16
of women who keep their maiden names are viewed
71
196540
3020
di donne che mantengono il cognome da nubile sono visti
03:19
as 'feminine', while the women are believed to
72
199720
3140
come "femminili", mentre si ritiene che le donne
03:22
'wear the trousers'.
73
202860
1460
"indossino il pantaloni'.
03:24
Neil: If you 'wear the trousers' in a relationship,
74
204520
2480
Neil: Se 'indossi i pantaloni' in una relazione,
03:27
it means you 'have the control
75
207120
1620
significa che 'hai il controllo
03:28
and make the decisions for both people'.
76
208920
2040
e prendi le decisioni per entrambe le persone'.
03:30
Dan: I wondered about that,
77
210960
1320
Dan: Me lo sono chiesto,
03:32
so I went out into London
78
212280
1800
quindi sono andato a Londra
03:34
and asked people what they thought
79
214080
2040
e ho chiesto alla gente cosa ne pensavano
03:36
about a man who took his wife's name
80
216360
2160
di un uomo che ha preso il nome di sua moglie
03:38
when they got married. Here's what they said.
81
218520
2680
quando si sono sposati. Ecco cosa hanno detto.
03:41
Woman: I don't think it's a bad idea at all.
82
221880
2060
Donna: Non credo sia affatto una cattiva idea.
03:43
My dad's 55 and he took my mother's surname.
83
223940
2600
Mio padre ha 55 anni e ha preso il cognome di mia madre.
03:46
If people want to do it,
84
226800
740
Se le persone vogliono farlo,
03:47
then all the power to them.
85
227620
1580
allora tutto il potere a loro.
03:49
Man: It's each to their own really.
86
229820
2040
Uomo: E 'ognuno per conto proprio davvero.
03:52
It doesn't hurt anybody. And it's no different from
87
232060
2100
Non fa male a nessuno. E non è diverso da
03:54
a woman taking a man's name.
88
234160
1220
una donna che prende il nome di un uomo.
03:56
Woman: The only reason I think that anybody
89
236340
1700
Donna: L'unico motivo per cui penso che qualcuno
03:58
should take someone else's surname
90
238240
1780
dovrebbe prendere il cognome di qualcun altro
04:00
if just for the creation of a family unit.
91
240120
2200
se non altro per la creazione di un nucleo familiare.
04:02
But if it's just out of principle, I don't agree.
92
242680
2680
Ma se è solo per principio, non sono d'accordo.
04:06
Dan: It seems that the people I talked to
93
246260
1720
Dan: Sembra che le persone con cui ho parlato
04:07
are comfortable with the idea.
94
247980
1200
siano a proprio agio con l'idea.
04:09
Neil: Yes. Most said that people are free
95
249400
2440
Neill: Sì. La maggior parte ha affermato che le persone sono libere
04:11
to do what they want. One woman even mentioned
96
251840
2800
di fare ciò che vogliono. Una donna ha persino accennato
04:14
the creation of a family unit.
97
254780
1500
alla creazione di un nucleo familiare.
04:16
Dan: A unit is a group of people living
98
256660
2300
Dan: Un'unità è un gruppo di persone che vivono
04:18
or working together. A typical family unit would be
99
258960
3260
o lavorano insieme. Una tipica unità familiare sarebbe composta da
04:22
two parents and some children.
100
262380
1660
due genitori e alcuni figli.
04:24
Well, that answers that question.
101
264380
1480
Bene, questo risponde a questa domanda.
04:26
People don't seem to mind who takes who's name.
102
266140
2220
Alla gente non sembra importare chi prende il nome di chi.
04:28
Neil: Speaking of questions.
103
268560
1120
Neil: A proposito di domande.
04:29
How about our quiz question?
104
269680
1760
Che ne dici della nostra domanda del quiz?
04:31
Dan: I asked you in which country
105
271700
1740
Dan: Ti ho chiesto in quale paese
04:33
it's been forbidden since 1789
106
273440
2760
dal 1789 è vietato
04:36
for a citizen to change their name legally,
107
276440
2780
a un cittadino cambiare legalmente il proprio nome,
04:39
even after marriage?
108
279220
1440
anche dopo il matrimonio?
04:40
a) Japan, b) France or c) Turkey
109
280980
2860
a) Giappone, b) Francia o c) Turchia
04:44
Neil: And I said b) France
110
284220
1540
Neil: E ho detto b) Francia
04:46
Dan: And you were spot on as usual, Neil.
111
286140
2200
Dan: E tu eri perfetto come al solito, Neil.
04:48
Neil: Let's take a look at the vocabulary, shall we?
112
288600
2280
Neil: Diamo un'occhiata al vocabolario, va bene?
04:51
Dan: First we had maiden name.
113
291080
1920
Dan: Prima avevamo il cognome da nubile.
04:53
This is a woman's family name before she is married.
114
293360
3280
Questo è il cognome di una donna prima che si sposasse.
04:57
My mother refused to give up her maiden name
115
297080
2000
Mia madre si è rifiutata di dare il suo cognome da nubile
04:59
to my father when she got married.
116
299280
1460
a mio padre quando si è sposata.
05:01
Neil: Then we had double-barrelled.
117
301000
1400
Neil: Poi abbiamo avuto una doppia canna.
05:02
A double-barrelled name is two names
118
302400
2000
Un nome a doppia canna è composto da due nomi
05:04
that are joined by a hyphen.
119
304400
1500
uniti da un trattino.
05:06
Can you think of any famous examples?
120
306100
1680
Riesci a pensare a qualche esempio famoso?
05:07
Dan: Well, there's the Duchess of Cornwall
121
307980
1800
Dan: Beh, c'è la Duchessa di Cornovaglia
05:09
Camilla Parker-Bowles for one.
122
309780
2540
Camilla Parker-Bowles per esempio.
05:12
She's married to Prince Charles -
123
312380
1880
È sposata con il principe Carlo, il
05:14
next in line to the English throne.
124
314420
1660
prossimo in linea di successione al trono inglese.
05:16
Then we had patriarchal.
125
316440
1760
Poi abbiamo avuto il patriarcale.
05:18
If something is patriarchal,
126
318200
1640
Se qualcosa è patriarcale,
05:19
it is controlled by men.
127
319920
1440
è controllato dagli uomini.
05:21
The feminine equivalent is matriarchal,
128
321580
2460
L'equivalente femminile è matriarcale,
05:24
controlled by women.
129
324280
1160
controllato dalle donne.
05:25
Neil: Then we had bias. A bias is unfair support
130
325780
3560
Neil: Poi abbiamo avuto pregiudizi. Un pregiudizio è un sostegno
05:29
or opposition to a person, thing or idea.
131
329420
2660
o un'opposizione ingiusti a una persona, cosa o idea.
05:32
Dan: Many fans are biased in favour
132
332280
1740
Dan: Molti tifosi sono di parte a favore
05:34
of their football team.
133
334120
1060
della loro squadra di calcio.
05:35
Then we had wear the trousers.
134
335480
2200
Poi abbiamo dovuto indossare i pantaloni.
05:37
If you wear the trousers, you have the control
135
337840
2260
Se indossi i pantaloni, hai il controllo
05:40
and make the decisions for both people.
136
340380
2640
e prendi le decisioni per entrambe le persone.
05:43
Do you wear the trousers in your marriage, Neil?
137
343220
2440
Indossi i pantaloni nel tuo matrimonio, Neil?
05:45
Neil: Oh, we both wear the trousers in my marriage,
138
345920
2220
Neil: Oh, entrambi indossiamo i pantaloni nel mio matrimonio,
05:48
thank you Dan. Then we had unit.
139
348140
2720
grazie Dan. Poi abbiamo avuto l'unità.
05:51
A unit is a group of people living or working
140
351080
2560
Un'unità è un gruppo di persone che vivono o lavorano
05:53
together. Like the BBC Learning English team... or unit!
141
353840
3660
insieme. Come il team della BBC Learning English... o l'unità!
05:57
Dan: And that's the end of this 6 Minute English.
142
357680
1860
Dan: E questa è la fine di questo inglese di 6 minuti.
05:59
Don't forget to check out our Facebook, Twitter,
143
359720
2360
Non dimenticare di controllare le nostre pagine Facebook, Twitter,
06:02
Instagram and YouTube pages.
144
362080
1700
Instagram e YouTube.
06:03
And we'll see you next time. Bye!
145
363880
1880
E ci vediamo la prossima volta. Ciao!
06:05
Neil: Bye!
146
365880
500
Neill: Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7