The men taking their wife's name after marriage - 6 Minute English

122,031 views ・ 2018-02-01

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Dan: Hello and welcome to 6 Minute English.
0
7040
2200
Dan: Hola y bienvenidos a 6 Minute English.
00:09
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi Neil.
1
9340
2580
Soy Dan y hoy me acompaña Neil. Hola Neil.
00:12
Neil: Hi there, Dan.
2
12120
780
Neil: Hola, Dan.
00:13
Dan: You're a married man, Neil. When you were wed,
3
13100
2080
Dan: Eres un hombre casado, Neil. Cuando se casaron,
00:15
did your wife change her family name?
4
15380
1920
¿su esposa cambió su apellido?
00:17
Neil: Yes she did.
5
17500
1000
Neil: Sí, lo hizo.
00:18
Dan: Was that her choice?
6
18660
1000
Dan: ¿Fue esa su elección?
00:19
Neil: Oh yes. She didn't like her old name,
7
19860
2000
Neil: Ah, sí. No le gustaba su antiguo nombre,
00:22
so for her it was a win-win. How about you?
8
22160
2760
así que para ella era beneficioso para todos. ¿Y usted?
00:25
Dan: Well, my wife wanted to keep her surname,
9
25280
2480
Dan: Bueno, mi esposa quería mantener su apellido,
00:27
but was forced to adopt mine
10
27760
2000
pero se vio obligada a adoptar el mío
00:29
because that was the law where we got married.
11
29880
2420
porque esa era la ley donde nos casamos.
00:32
Neil: Would you have thought about taking her name?
12
32540
2380
Neil: ¿Hubieras pensado en tomar su nombre?
00:35
Dan: That's what we're talking about in this
13
35180
1500
Dan: De eso es de lo que estamos hablando en este inglés de
00:36
6 Minute English. A husband taking a wife's
14
36860
2940
6 minutos. Un esposo que toma el
00:39
name after marriage. All that,
15
39980
2460
nombre de una esposa después del matrimonio. Todo eso,
00:42
six related words and our quiz question.
16
42580
2440
seis palabras relacionadas y nuestra pregunta de prueba.
00:45
Neil: OK. Let's have the question.
17
45320
1320
Neil: está bien. Vamos a tener la pregunta.
00:46
Dan: In which country has it been forbidden
18
46920
2100
Dan: ¿En qué país está prohibido
00:49
since 1789 for a citizen to change their name
19
49100
4100
desde 1789 que un ciudadano cambie su nombre
00:53
legally, even after marriage?
20
53320
2480
legalmente, incluso después del matrimonio?
00:56
Is it a) Japan, b) France or c) Turkey
21
56140
3520
¿Es a) Japón, b) Francia o c) Turquía
01:00
Neil: I'm going to go for b) France
22
60020
2520
Neil: Voy a ir por b) Francia
01:02
Dan: And we'll see if you're right later.
23
62720
2200
Dan: Y veremos si tienes razón más tarde.
01:04
Now, traditionally in the UK,
24
64920
2540
Ahora, tradicionalmente en el Reino Unido,
01:07
when a man and a woman get married,
25
67700
1880
cuando un hombre y una mujer se casan,
01:09
the woman takes the man's family name.
26
69760
2680
la mujer toma el apellido del hombre.
01:12
And this replaces her maiden name.
27
72440
2600
Y esto reemplaza su apellido de soltera.
01:15
Neil: A maiden name is the surname a woman had
28
75320
2520
Neil: Un apellido de soltera es el apellido que tenía una mujer
01:17
before she was married. This all dates
29
77860
2080
antes de casarse. Todo esto se
01:19
back to the Norman invasion of England, back in 1066.
30
79960
3980
remonta a la invasión normanda de Inglaterra, allá por 1066.
01:23
They introduced the idea that when
31
83940
1740
Ellos introdujeron la idea de que cuando
01:25
a woman married a man, she became his property.
32
85760
3280
una mujer se casaba con un hombre, se convertía en su propiedad.
01:29
As a result of this, she took his name.
33
89300
3080
Como resultado de esto, ella tomó su nombre.
01:32
Dan: These days, many women elect to keep
34
92640
2460
Dan: En estos días, muchas mujeres optan por mantener
01:35
their maiden name upon marriage or combine it
35
95100
3120
su apellido de soltera al casarse o combinarlo
01:38
with their new husband's in some way, sometimes
36
98460
3540
con el de su nuevo marido de alguna manera, a
01:42
by making the name double-barrelled.
37
102140
2440
veces haciendo que el nombre sea doble.
01:44
Neil: A double-barrelled name is two names.
38
104840
1720
Neil: Un nombre de doble cañón son dos nombres.
01:46
that are connected by a hyphen, such as Jones-Smith
39
106560
2700
que están conectados por un guión, como Jones-Smith
01:49
Dan: However, a growing number of couples
40
109620
2240
Dan: Sin embargo, un número creciente de parejas
01:52
in western culture are doing it differently.
41
112000
2620
en la cultura occidental lo están haciendo de manera diferente.
01:55
When they get married,
42
115080
1100
Cuando se casan,
01:56
the husband elects to take the wife's surname.
43
116180
2980
el esposo elige tomar el apellido de la esposa.
01:59
Neil: In a BBC article about surnames and marriage,
44
119520
2900
Neil: En un artículo de la BBC sobre apellidos y matrimonio,
02:02
Rory Dearlove, formerly Rory Cook,
45
122420
2900
Rory Dearlove, antes Rory Cook,
02:05
talks about why he decided to take his wife's surname.
46
125540
3460
habla sobre por qué decidió tomar el apellido de su esposa.
02:09
He said that he wasn't really attached
47
129220
1780
Dijo que no estaba realmente apegado
02:11
to his name anyway.
48
131180
900
a su nombre de todos modos.
02:12
To him it didn't make any difference.
49
132280
1720
Para él no hizo ninguna diferencia.
02:14
Dan: Well, he's not alone.
50
134140
1180
Dan: Bueno, no está solo.
02:15
A recent study of 2000 UK adults by Opinium,
51
135320
4120
Un estudio reciente de 2000 adultos del Reino Unido realizado por Opinium,
02:19
a strategic insight agency, suggested that one in ten
52
139640
4080
una agencia de información estratégica, sugirió que uno de cada diez
02:23
millennial men, currently between 18 and 34 years old,
53
143940
3980
hombres millennial, actualmente entre 18 y 34 años,
02:28
fall into this category.
54
148160
2160
entra en esta categoría.
02:30
Neil: Charlie Shaw, a Tibetan Buddhist meditation
55
150620
2660
Neil: Charlie Shaw, un instructor de meditación budista tibetana
02:33
instructor, who took his wife's name when they
56
153480
2080
, que tomó el nombre de su esposa cuando se
02:35
married last year, said that it was an opportunity
57
155680
2420
casaron el año pasado, dijo que era una oportunidad
02:38
to acknowledge the unseen patriarchal
58
158100
2060
para reconocer el
02:40
bias and sexism in our society.
59
160260
2300
sesgo patriarcal y el sexismo invisibles en nuestra sociedad.
02:43
Dan: Patriarchal means 'controlled by men'
60
163120
2620
Dan: Patriarcal significa 'controlado por hombres'
02:45
and a bias is the unfair support or opposition
61
165980
3520
y un sesgo es el apoyo u oposición injusto
02:49
to a person, thing or idea.
62
169700
2960
a una persona, cosa o idea.
02:52
Neil: Many traditional societies were patriarchal.
63
172860
2460
Neil: Muchas sociedades tradicionales eran patriarcales.
02:55
But modern UK society is less like that.
64
175580
2980
Pero la sociedad moderna del Reino Unido es menos así.
02:58
Everyone is meant to be equal.
65
178780
2300
Todos están destinados a ser iguales.
03:01
Dan: Ah yes, but that's the unseen part.
66
181280
3040
Dan: Ah, sí, pero esa es la parte invisible.
03:04
And there's the social view of things too.
67
184580
2200
Y también está la visión social de las cosas.
03:07
Rachel Robnett, a researcher at the University of
68
187040
2760
Rachel Robnett, investigadora de la Universidad de
03:09
Nevada surveyed a number of people
69
189900
2300
Nevada, encuestó a varias personas
03:12
in the US and UK, and found that the husbands of
70
192380
4160
en los EE. UU. y el Reino Unido, y descubrió que los esposos
03:16
of women who keep their maiden names are viewed
71
196540
3020
de las mujeres que mantienen su apellido de soltera son vistos
03:19
as 'feminine', while the women are believed to
72
199720
3140
como 'femeninos', mientras que se cree que las mujeres
03:22
'wear the trousers'.
73
202860
1460
'usan el pantalones'.
03:24
Neil: If you 'wear the trousers' in a relationship,
74
204520
2480
Neil: Si 'llevas los pantalones' en una relación
03:27
it means you 'have the control
75
207120
1620
, significa que 'tienes el control
03:28
and make the decisions for both people'.
76
208920
2040
y tomas las decisiones por ambas personas'.
03:30
Dan: I wondered about that,
77
210960
1320
Dan: Me preguntaba sobre eso,
03:32
so I went out into London
78
212280
1800
así que fui a Londres
03:34
and asked people what they thought
79
214080
2040
y le pregunté a la gente qué pensaban
03:36
about a man who took his wife's name
80
216360
2160
sobre un hombre que tomó el apellido de su esposa
03:38
when they got married. Here's what they said.
81
218520
2680
cuando se casaron. Esto es lo que dijeron.
03:41
Woman: I don't think it's a bad idea at all.
82
221880
2060
Mujer: No creo que sea una mala idea en absoluto.
03:43
My dad's 55 and he took my mother's surname.
83
223940
2600
Mi papá tiene 55 años y tomó el apellido de mi mamá.
03:46
If people want to do it,
84
226800
740
Si la gente quiere hacerlo,
03:47
then all the power to them.
85
227620
1580
entonces todo el poder para ellos.
03:49
Man: It's each to their own really.
86
229820
2040
Hombre: Es cada uno por su cuenta realmente.
03:52
It doesn't hurt anybody. And it's no different from
87
232060
2100
No hace daño a nadie. Y no es diferente de
03:54
a woman taking a man's name.
88
234160
1220
una mujer tomando el nombre de un hombre.
03:56
Woman: The only reason I think that anybody
89
236340
1700
Mujer: La única razón por la que creo que
03:58
should take someone else's surname
90
238240
1780
alguien debería tomar el apellido de otra persona es
04:00
if just for the creation of a family unit.
91
240120
2200
solo para la creación de una unidad familiar.
04:02
But if it's just out of principle, I don't agree.
92
242680
2680
Pero si es sólo por principio, no estoy de acuerdo.
04:06
Dan: It seems that the people I talked to
93
246260
1720
Dan: Parece que las personas con las que hablé
04:07
are comfortable with the idea.
94
247980
1200
se sienten cómodas con la idea.
04:09
Neil: Yes. Most said that people are free
95
249400
2440
Neil: Sí. La mayoría dijo que las personas son libres
04:11
to do what they want. One woman even mentioned
96
251840
2800
de hacer lo que quieran. Una mujer incluso mencionó
04:14
the creation of a family unit.
97
254780
1500
la creación de una unidad familiar.
04:16
Dan: A unit is a group of people living
98
256660
2300
Dan: Una unidad es un grupo de personas que viven
04:18
or working together. A typical family unit would be
99
258960
3260
o trabajan juntas. Una unidad familiar típica sería de
04:22
two parents and some children.
100
262380
1660
dos padres y algunos hijos.
04:24
Well, that answers that question.
101
264380
1480
Bueno, eso responde a esa pregunta.
04:26
People don't seem to mind who takes who's name.
102
266140
2220
A la gente no parece importarle quién lleva el nombre de quién.
04:28
Neil: Speaking of questions.
103
268560
1120
Neil: Hablando de preguntas.
04:29
How about our quiz question?
104
269680
1760
¿Qué tal nuestra pregunta del cuestionario?
04:31
Dan: I asked you in which country
105
271700
1740
Dan: Te pregunté en qué
04:33
it's been forbidden since 1789
106
273440
2760
país está prohibido desde 1789
04:36
for a citizen to change their name legally,
107
276440
2780
que un ciudadano cambie su nombre legalmente,
04:39
even after marriage?
108
279220
1440
incluso después del matrimonio.
04:40
a) Japan, b) France or c) Turkey
109
280980
2860
a) Japón, b) Francia o c) Turquía
04:44
Neil: And I said b) France
110
284220
1540
Neil: Y dije b) Francia
04:46
Dan: And you were spot on as usual, Neil.
111
286140
2200
Dan: Y estuviste acertado como siempre, Neil.
04:48
Neil: Let's take a look at the vocabulary, shall we?
112
288600
2280
Neil: Echemos un vistazo al vocabulario, ¿de acuerdo?
04:51
Dan: First we had maiden name.
113
291080
1920
Dan: Primero teníamos el apellido de soltera.
04:53
This is a woman's family name before she is married.
114
293360
3280
Este es el apellido de una mujer antes de casarse.
04:57
My mother refused to give up her maiden name
115
297080
2000
Mi madre se negó a darle su apellido de soltera
04:59
to my father when she got married.
116
299280
1460
a mi padre cuando se casó.
05:01
Neil: Then we had double-barrelled.
117
301000
1400
Neil: Entonces tuvimos doble cañón.
05:02
A double-barrelled name is two names
118
302400
2000
Un nombre de doble cañón son dos nombres
05:04
that are joined by a hyphen.
119
304400
1500
que están unidos por un guión.
05:06
Can you think of any famous examples?
120
306100
1680
¿Puedes pensar en algún ejemplo famoso?
05:07
Dan: Well, there's the Duchess of Cornwall
121
307980
1800
Dan: Bueno, en primer lugar está la duquesa de Cornualles,
05:09
Camilla Parker-Bowles for one.
122
309780
2540
Camilla Parker-Bowles.
05:12
She's married to Prince Charles -
123
312380
1880
Está casada con el príncipe Carlos, el
05:14
next in line to the English throne.
124
314420
1660
siguiente en la línea de sucesión al trono inglés.
05:16
Then we had patriarchal.
125
316440
1760
Luego tuvimos patriarcal.
05:18
If something is patriarchal,
126
318200
1640
Si algo es patriarcal
05:19
it is controlled by men.
127
319920
1440
, es controlado por los hombres.
05:21
The feminine equivalent is matriarchal,
128
321580
2460
El equivalente femenino es matriarcal,
05:24
controlled by women.
129
324280
1160
controlado por mujeres.
05:25
Neil: Then we had bias. A bias is unfair support
130
325780
3560
Neil: Entonces teníamos parcialidad. Un sesgo es un apoyo
05:29
or opposition to a person, thing or idea.
131
329420
2660
u oposición injustos a una persona, cosa o idea.
05:32
Dan: Many fans are biased in favour
132
332280
1740
Dan: Muchos fanáticos están predispuestos a favor
05:34
of their football team.
133
334120
1060
de su equipo de fútbol.
05:35
Then we had wear the trousers.
134
335480
2200
Luego tuvimos que usar los pantalones.
05:37
If you wear the trousers, you have the control
135
337840
2260
Si te pones los pantalones, tienes el control
05:40
and make the decisions for both people.
136
340380
2640
y tomas las decisiones por ambas personas.
05:43
Do you wear the trousers in your marriage, Neil?
137
343220
2440
¿Usas los pantalones en tu matrimonio, Neil?
05:45
Neil: Oh, we both wear the trousers in my marriage,
138
345920
2220
Neil: Oh, ambos usamos los pantalones en mi matrimonio,
05:48
thank you Dan. Then we had unit.
139
348140
2720
gracias Dan. Entonces tuvimos unidad.
05:51
A unit is a group of people living or working
140
351080
2560
Una unidad es un grupo de personas que viven o trabajan
05:53
together. Like the BBC Learning English team... or unit!
141
353840
3660
juntas. Como el equipo de BBC Learning English... ¡o unidad!
05:57
Dan: And that's the end of this 6 Minute English.
142
357680
1860
Dan: Y ese es el final de este inglés de 6 minutos.
05:59
Don't forget to check out our Facebook, Twitter,
143
359720
2360
No olvide visitar nuestras páginas de Facebook, Twitter,
06:02
Instagram and YouTube pages.
144
362080
1700
Instagram y YouTube.
06:03
And we'll see you next time. Bye!
145
363880
1880
Y nos vemos la próxima vez. ¡Adiós!
06:05
Neil: Bye!
146
365880
500
Neil: ¡Adiós!
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7