The men taking their wife's name after marriage - 6 Minute English

122,031 views ・ 2018-02-01

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Dan: Hello and welcome to 6 Minute English.
0
7040
2200
Dan : Bonjour et bienvenue sur 6 Minute English.
00:09
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi Neil.
1
9340
2580
Je m'appelle Dan et Neil se joint à moi aujourd'hui. Salut Neil.
00:12
Neil: Hi there, Dan.
2
12120
780
Neil : Salut, Dan.
00:13
Dan: You're a married man, Neil. When you were wed,
3
13100
2080
Dan : Vous êtes un homme marié, Neil. Lorsque vous vous êtes marié
00:15
did your wife change her family name?
4
15380
1920
, votre femme a-t-elle changé de nom de famille ?
00:17
Neil: Yes she did.
5
17500
1000
Neil : Oui, elle l'a fait.
00:18
Dan: Was that her choice?
6
18660
1000
Dan : Était-ce son choix ?
00:19
Neil: Oh yes. She didn't like her old name,
7
19860
2000
Neil : Ah oui. Elle n'aimait pas son ancien nom,
00:22
so for her it was a win-win. How about you?
8
22160
2760
donc pour elle, c'était gagnant-gagnant. Et toi?
00:25
Dan: Well, my wife wanted to keep her surname,
9
25280
2480
Dan : Eh bien, ma femme voulait garder son nom de famille,
00:27
but was forced to adopt mine
10
27760
2000
mais elle a été forcée d'adopter le mien
00:29
because that was the law where we got married.
11
29880
2420
parce que c'était la loi en vigueur là où nous nous sommes mariés.
00:32
Neil: Would you have thought about taking her name?
12
32540
2380
Neil : Auriez-vous pensé à prendre son nom ?
00:35
Dan: That's what we're talking about in this
13
35180
1500
Dan : C'est ce dont nous parlons dans cet anglais de
00:36
6 Minute English. A husband taking a wife's
14
36860
2940
6 minutes. Un mari prenant le
00:39
name after marriage. All that,
15
39980
2460
nom d'une femme après le mariage. Tout cela,
00:42
six related words and our quiz question.
16
42580
2440
six mots liés et notre question de quiz.
00:45
Neil: OK. Let's have the question.
17
45320
1320
Neil : D'accord. Posons la question.
00:46
Dan: In which country has it been forbidden
18
46920
2100
Dan : Dans quel pays est-il interdit
00:49
since 1789 for a citizen to change their name
19
49100
4100
depuis 1789 à un citoyen de changer
00:53
legally, even after marriage?
20
53320
2480
légalement de nom, même après le mariage ?
00:56
Is it a) Japan, b) France or c) Turkey
21
56140
3520
Est-ce a) le Japon, b) la France ou c) la Turquie
01:00
Neil: I'm going to go for b) France
22
60020
2520
Neil : Je vais choisir b) la France
01:02
Dan: And we'll see if you're right later.
23
62720
2200
Dan : Et nous verrons si vous avez raison plus tard.
01:04
Now, traditionally in the UK,
24
64920
2540
Aujourd'hui, traditionnellement au Royaume-Uni,
01:07
when a man and a woman get married,
25
67700
1880
lorsqu'un homme et une femme se marient,
01:09
the woman takes the man's family name.
26
69760
2680
la femme prend le nom de famille de l'homme.
01:12
And this replaces her maiden name.
27
72440
2600
Et cela remplace son nom de jeune fille.
01:15
Neil: A maiden name is the surname a woman had
28
75320
2520
Neil : Un nom de jeune fille est le nom de famille qu'une femme portait
01:17
before she was married. This all dates
29
77860
2080
avant de se marier. Tout cela
01:19
back to the Norman invasion of England, back in 1066.
30
79960
3980
remonte à l'invasion normande de l'Angleterre, en 1066.
01:23
They introduced the idea that when
31
83940
1740
Ils ont introduit l'idée que
01:25
a woman married a man, she became his property.
32
85760
3280
lorsqu'une femme épouse un homme, elle devient sa propriété.
01:29
As a result of this, she took his name.
33
89300
3080
À la suite de cela, elle a pris son nom.
01:32
Dan: These days, many women elect to keep
34
92640
2460
Dan : De nos jours, de nombreuses femmes choisissent de conserver
01:35
their maiden name upon marriage or combine it
35
95100
3120
leur nom de jeune fille lors du mariage ou de le combiner
01:38
with their new husband's in some way, sometimes
36
98460
3540
avec celui de leur nouveau mari d'une manière ou d'une autre, parfois
01:42
by making the name double-barrelled.
37
102140
2440
en donnant un double nom au nom.
01:44
Neil: A double-barrelled name is two names.
38
104840
1720
Neil : Un nom à deux volets est composé de deux noms.
01:46
that are connected by a hyphen, such as Jones-Smith
39
106560
2700
qui sont reliés par un trait d'union, comme Jones-Smith
01:49
Dan: However, a growing number of couples
40
109620
2240
Dan : Cependant, un nombre croissant de couples
01:52
in western culture are doing it differently.
41
112000
2620
dans la culture occidentale le font différemment.
01:55
When they get married,
42
115080
1100
Lorsqu'ils se marient,
01:56
the husband elects to take the wife's surname.
43
116180
2980
le mari choisit de prendre le nom de famille de la femme.
01:59
Neil: In a BBC article about surnames and marriage,
44
119520
2900
Neil : Dans un article de la BBC sur les noms de famille et le mariage,
02:02
Rory Dearlove, formerly Rory Cook,
45
122420
2900
Rory Dearlove, anciennement Rory Cook,
02:05
talks about why he decided to take his wife's surname.
46
125540
3460
explique pourquoi il a décidé de prendre le nom de famille de sa femme.
02:09
He said that he wasn't really attached
47
129220
1780
Il a dit qu'il n'était pas vraiment attaché
02:11
to his name anyway.
48
131180
900
à son nom de toute façon.
02:12
To him it didn't make any difference.
49
132280
1720
Pour lui, cela ne faisait aucune différence.
02:14
Dan: Well, he's not alone.
50
134140
1180
Dan : Eh bien, il n'est pas seul.
02:15
A recent study of 2000 UK adults by Opinium,
51
135320
4120
Une étude récente de 2000 adultes britanniques par Opinium,
02:19
a strategic insight agency, suggested that one in ten
52
139640
4080
une agence d'analyse stratégique, a suggéré qu'un homme sur dix de la génération Y
02:23
millennial men, currently between 18 and 34 years old,
53
143940
3980
, actuellement âgé de 18 à 34 ans,
02:28
fall into this category.
54
148160
2160
entre dans cette catégorie.
02:30
Neil: Charlie Shaw, a Tibetan Buddhist meditation
55
150620
2660
Neil : Charlie Shaw, un instructeur de méditation bouddhiste tibétain
02:33
instructor, who took his wife's name when they
56
153480
2080
, qui a pris le nom de sa femme lorsqu'ils se sont
02:35
married last year, said that it was an opportunity
57
155680
2420
mariés l'année dernière, a déclaré que c'était une occasion
02:38
to acknowledge the unseen patriarchal
58
158100
2060
de reconnaître les
02:40
bias and sexism in our society.
59
160260
2300
préjugés patriarcaux et le sexisme invisibles dans notre société.
02:43
Dan: Patriarchal means 'controlled by men'
60
163120
2620
Dan : Patriarcal signifie « contrôlé par les hommes »
02:45
and a bias is the unfair support or opposition
61
165980
3520
et un préjugé est le soutien ou l'opposition injuste
02:49
to a person, thing or idea.
62
169700
2960
à une personne, une chose ou une idée.
02:52
Neil: Many traditional societies were patriarchal.
63
172860
2460
Neil : De nombreuses sociétés traditionnelles étaient patriarcales.
02:55
But modern UK society is less like that.
64
175580
2980
Mais la société britannique moderne est moins comme ça.
02:58
Everyone is meant to be equal.
65
178780
2300
Tout le monde est censé être égal.
03:01
Dan: Ah yes, but that's the unseen part.
66
181280
3040
Dan : Ah oui, mais c'est la partie invisible.
03:04
And there's the social view of things too.
67
184580
2200
Et il y a aussi la vision sociale des choses.
03:07
Rachel Robnett, a researcher at the University of
68
187040
2760
Rachel Robnett, chercheuse à l'Université du
03:09
Nevada surveyed a number of people
69
189900
2300
Nevada, a interrogé un certain nombre de personnes
03:12
in the US and UK, and found that the husbands of
70
192380
4160
aux États-Unis et au Royaume-Uni, et a découvert que les maris
03:16
of women who keep their maiden names are viewed
71
196540
3020
de femmes qui gardent leur nom de jeune fille sont considérés
03:19
as 'feminine', while the women are believed to
72
199720
3140
comme "féminins", tandis que les femmes sont censées
03:22
'wear the trousers'.
73
202860
1460
"porter le des pantalons'.
03:24
Neil: If you 'wear the trousers' in a relationship,
74
204520
2480
Neil : Si vous « portez le pantalon » dans une relation,
03:27
it means you 'have the control
75
207120
1620
cela signifie que vous « avez le contrôle
03:28
and make the decisions for both people'.
76
208920
2040
et prenez les décisions pour les deux personnes ».
03:30
Dan: I wondered about that,
77
210960
1320
Dan : Je me suis posé la question,
03:32
so I went out into London
78
212280
1800
alors je suis allé à Londres
03:34
and asked people what they thought
79
214080
2040
et j'ai demandé aux gens ce qu'ils pensaient
03:36
about a man who took his wife's name
80
216360
2160
d'un homme qui prenait le nom de sa femme
03:38
when they got married. Here's what they said.
81
218520
2680
quand ils se sont mariés. Voici ce qu'ils ont dit.
03:41
Woman: I don't think it's a bad idea at all.
82
221880
2060
Femme : Je ne pense pas que ce soit une mauvaise idée du tout.
03:43
My dad's 55 and he took my mother's surname.
83
223940
2600
Mon père a 55 ans et il a pris le nom de famille de ma mère.
03:46
If people want to do it,
84
226800
740
Si les gens veulent le faire,
03:47
then all the power to them.
85
227620
1580
alors tout le pouvoir leur appartient.
03:49
Man: It's each to their own really.
86
229820
2040
Homme : C'est vraiment chacun son truc.
03:52
It doesn't hurt anybody. And it's no different from
87
232060
2100
Cela ne fait de mal à personne. Et ce n'est pas différent d'
03:54
a woman taking a man's name.
88
234160
1220
une femme prenant le nom d'un homme.
03:56
Woman: The only reason I think that anybody
89
236340
1700
Femme : La seule raison pour laquelle je pense que
03:58
should take someone else's surname
90
238240
1780
quelqu'un devrait prendre le nom de famille de quelqu'un d'autre ne
04:00
if just for the creation of a family unit.
91
240120
2200
serait-ce que pour la création d'une cellule familiale.
04:02
But if it's just out of principle, I don't agree.
92
242680
2680
Mais si c'est juste par principe, je ne suis pas d'accord.
04:06
Dan: It seems that the people I talked to
93
246260
1720
Dan : Il semble que les gens à qui j'ai parlé
04:07
are comfortable with the idea.
94
247980
1200
soient à l'aise avec l'idée.
04:09
Neil: Yes. Most said that people are free
95
249400
2440
Neil : Oui. La plupart ont dit que les gens sont libres
04:11
to do what they want. One woman even mentioned
96
251840
2800
de faire ce qu'ils veulent. Une femme a même évoqué
04:14
the creation of a family unit.
97
254780
1500
la création d'une cellule familiale.
04:16
Dan: A unit is a group of people living
98
256660
2300
Dan : Une unité est un groupe de personnes vivant
04:18
or working together. A typical family unit would be
99
258960
3260
ou travaillant ensemble. Une unité familiale typique serait composée de
04:22
two parents and some children.
100
262380
1660
deux parents et de quelques enfants.
04:24
Well, that answers that question.
101
264380
1480
Eh bien, cela répond à cette question.
04:26
People don't seem to mind who takes who's name.
102
266140
2220
Les gens ne semblent pas se soucier de qui prend le nom de qui.
04:28
Neil: Speaking of questions.
103
268560
1120
Neil : En parlant de questions.
04:29
How about our quiz question?
104
269680
1760
Que diriez-vous de notre question de quiz ?
04:31
Dan: I asked you in which country
105
271700
1740
Dan : Je vous ai demandé dans quel pays
04:33
it's been forbidden since 1789
106
273440
2760
il est interdit depuis 1789
04:36
for a citizen to change their name legally,
107
276440
2780
à un citoyen de changer légalement de nom,
04:39
even after marriage?
108
279220
1440
même après le mariage ?
04:40
a) Japan, b) France or c) Turkey
109
280980
2860
a) Japon, b) France ou c) Turquie
04:44
Neil: And I said b) France
110
284220
1540
Neil : Et j'ai dit b) France
04:46
Dan: And you were spot on as usual, Neil.
111
286140
2200
Dan : Et tu étais sur place comme d'habitude, Neil.
04:48
Neil: Let's take a look at the vocabulary, shall we?
112
288600
2280
Neil : Jetons un coup d'œil au vocabulaire, d'accord ?
04:51
Dan: First we had maiden name.
113
291080
1920
Dan : Nous avions d'abord un nom de jeune fille.
04:53
This is a woman's family name before she is married.
114
293360
3280
C'est le nom de famille d'une femme avant son mariage.
04:57
My mother refused to give up her maiden name
115
297080
2000
Ma mère a refusé de donner son nom de jeune fille
04:59
to my father when she got married.
116
299280
1460
à mon père lorsqu'elle s'est mariée.
05:01
Neil: Then we had double-barrelled.
117
301000
1400
Neil : Ensuite, nous avons eu un double coup.
05:02
A double-barrelled name is two names
118
302400
2000
Un nom à deux chiffres est composé de deux
05:04
that are joined by a hyphen.
119
304400
1500
noms reliés par un trait d'union.
05:06
Can you think of any famous examples?
120
306100
1680
Pouvez-vous penser à des exemples célèbres?
05:07
Dan: Well, there's the Duchess of Cornwall
121
307980
1800
Dan : Eh bien, il y a la duchesse de Cornouailles
05:09
Camilla Parker-Bowles for one.
122
309780
2540
Camilla Parker-Bowles pour un.
05:12
She's married to Prince Charles -
123
312380
1880
Elle est mariée au prince Charles - le
05:14
next in line to the English throne.
124
314420
1660
prochain sur le trône d'Angleterre.
05:16
Then we had patriarchal.
125
316440
1760
Ensuite, nous avons eu patriarcal.
05:18
If something is patriarchal,
126
318200
1640
Si quelque chose est patriarcal,
05:19
it is controlled by men.
127
319920
1440
c'est qu'il est contrôlé par les hommes.
05:21
The feminine equivalent is matriarchal,
128
321580
2460
L'équivalent féminin est matriarcal,
05:24
controlled by women.
129
324280
1160
contrôlé par les femmes.
05:25
Neil: Then we had bias. A bias is unfair support
130
325780
3560
Neil : Ensuite, nous avions un parti pris. Un préjugé est un soutien
05:29
or opposition to a person, thing or idea.
131
329420
2660
ou une opposition injuste à une personne, une chose ou une idée.
05:32
Dan: Many fans are biased in favour
132
332280
1740
Dan : De nombreux fans ont un parti pris en faveur
05:34
of their football team.
133
334120
1060
de leur équipe de football.
05:35
Then we had wear the trousers.
134
335480
2200
Ensuite, nous avons dû porter le pantalon.
05:37
If you wear the trousers, you have the control
135
337840
2260
Si vous portez le pantalon, vous avez le contrôle
05:40
and make the decisions for both people.
136
340380
2640
et prenez les décisions pour les deux personnes.
05:43
Do you wear the trousers in your marriage, Neil?
137
343220
2440
Portez-vous le pantalon dans votre mariage, Neil ?
05:45
Neil: Oh, we both wear the trousers in my marriage,
138
345920
2220
Neil : Oh, nous portons tous les deux le pantalon dans mon mariage,
05:48
thank you Dan. Then we had unit.
139
348140
2720
merci Dan. Ensuite, nous avons eu l'unité.
05:51
A unit is a group of people living or working
140
351080
2560
Une unité est un groupe de personnes vivant ou travaillant
05:53
together. Like the BBC Learning English team... or unit!
141
353840
3660
ensemble. Comme l'équipe ou l'unité BBC Learning English !
05:57
Dan: And that's the end of this 6 Minute English.
142
357680
1860
Dan : Et c'est la fin de cet anglais de 6 minutes.
05:59
Don't forget to check out our Facebook, Twitter,
143
359720
2360
N'oubliez pas de consulter nos pages Facebook, Twitter,
06:02
Instagram and YouTube pages.
144
362080
1700
Instagram et YouTube.
06:03
And we'll see you next time. Bye!
145
363880
1880
Et on se verra la prochaine fois. Au revoir!
06:05
Neil: Bye!
146
365880
500
Neil : Au revoir !
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7