The men taking their wife's name after marriage - 6 Minute English

122,469 views ・ 2018-02-01

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:07
Dan: Hello and welcome to 6 Minute English.
0
7040
2200
Dan: Witamy w 6-minutowym angielskim.
00:09
I'm Dan and joining me today is Neil. Hi Neil.
1
9340
2580
Jestem Dan i dołącza do mnie dzisiaj Neil. Cześć Neil.
00:12
Neil: Hi there, Dan.
2
12120
780
Neil: Cześć, Dan.
00:13
Dan: You're a married man, Neil. When you were wed,
3
13100
2080
Dan: Jesteś żonaty, Neil. Kiedy byliście małżeństwem, czy
00:15
did your wife change her family name?
4
15380
1920
twoja żona zmieniła nazwisko rodowe?
00:17
Neil: Yes she did.
5
17500
1000
Neil: Tak, zrobiła to.
00:18
Dan: Was that her choice?
6
18660
1000
Dan: Czy to był jej wybór?
00:19
Neil: Oh yes. She didn't like her old name,
7
19860
2000
Niall: O tak. Nie lubiła swojego starego imienia,
00:22
so for her it was a win-win. How about you?
8
22160
2760
więc dla niej było to korzystne dla wszystkich. Jak o tobie?
00:25
Dan: Well, my wife wanted to keep her surname,
9
25280
2480
Dan: Cóż, moja żona chciała zachować swoje nazwisko,
00:27
but was forced to adopt mine
10
27760
2000
ale została zmuszona do przyjęcia mojego,
00:29
because that was the law where we got married.
11
29880
2420
ponieważ takie było prawo, w którym się pobraliśmy.
00:32
Neil: Would you have thought about taking her name?
12
32540
2380
Neil: Myślałeś o przyjęciu jej imienia?
00:35
Dan: That's what we're talking about in this
13
35180
1500
Dan: To jest to, o czym mówimy w tym
00:36
6 Minute English. A husband taking a wife's
14
36860
2940
6-minutowym angielskim. Mąż przyjmujący
00:39
name after marriage. All that,
15
39980
2460
nazwisko żony po ślubie. To wszystko,
00:42
six related words and our quiz question.
16
42580
2440
sześć powiązanych słów i nasze pytanie quizowe.
00:45
Neil: OK. Let's have the question.
17
45320
1320
Niall: OK. Zadajmy pytanie.
00:46
Dan: In which country has it been forbidden
18
46920
2100
Dan: W jakim kraju
00:49
since 1789 for a citizen to change their name
19
49100
4100
od 1789 roku obywatelowi zakazano legalnej zmiany nazwiska
00:53
legally, even after marriage?
20
53320
2480
, nawet po ślubie?
00:56
Is it a) Japan, b) France or c) Turkey
21
56140
3520
Czy to a) Japonia, b) Francja czy c) Turcja
01:00
Neil: I'm going to go for b) France
22
60020
2520
Neil: Mam zamiar wybrać b) Francję
01:02
Dan: And we'll see if you're right later.
23
62720
2200
Dan: Później zobaczymy, czy masz rację.
01:04
Now, traditionally in the UK,
24
64920
2540
Teraz, tradycyjnie w Wielkiej Brytanii,
01:07
when a man and a woman get married,
25
67700
1880
kiedy mężczyzna i kobieta biorą ślub,
01:09
the woman takes the man's family name.
26
69760
2680
kobieta przyjmuje nazwisko rodowe mężczyzny.
01:12
And this replaces her maiden name.
27
72440
2600
A to zastępuje jej panieńskie nazwisko.
01:15
Neil: A maiden name is the surname a woman had
28
75320
2520
Neil: Nazwisko panieńskie to nazwisko, które kobieta nosiła
01:17
before she was married. This all dates
29
77860
2080
przed ślubem. Wszystko to
01:19
back to the Norman invasion of England, back in 1066.
30
79960
3980
sięga czasów inwazji Normanów na Anglię w 1066 roku.
01:23
They introduced the idea that when
31
83940
1740
Wprowadzili oni ideę, że kiedy
01:25
a woman married a man, she became his property.
32
85760
3280
kobieta poślubia mężczyznę, staje się jego własnością.
01:29
As a result of this, she took his name.
33
89300
3080
W rezultacie przyjęła jego imię.
01:32
Dan: These days, many women elect to keep
34
92640
2460
Dan: W dzisiejszych czasach wiele kobiet decyduje się na zachowanie
01:35
their maiden name upon marriage or combine it
35
95100
3120
nazwiska panieńskiego po ślubie lub połączenie go
01:38
with their new husband's in some way, sometimes
36
98460
3540
w jakiś sposób z nazwiskiem nowego męża, czasami
01:42
by making the name double-barrelled.
37
102140
2440
poprzez podwójne nazwisko.
01:44
Neil: A double-barrelled name is two names.
38
104840
1720
Neil: Podwójne imię to dwa imiona.
01:46
that are connected by a hyphen, such as Jones-Smith
39
106560
2700
które są połączone łącznikiem, na przykład Jones-Smith
01:49
Dan: However, a growing number of couples
40
109620
2240
Dan: Jednak rosnąca liczba par
01:52
in western culture are doing it differently.
41
112000
2620
w kulturze zachodniej robi to inaczej.
01:55
When they get married,
42
115080
1100
Kiedy się pobierają,
01:56
the husband elects to take the wife's surname.
43
116180
2980
mąż decyduje się przyjąć nazwisko żony.
01:59
Neil: In a BBC article about surnames and marriage,
44
119520
2900
Neil: W artykule BBC na temat nazwisk i małżeństwa
02:02
Rory Dearlove, formerly Rory Cook,
45
122420
2900
Rory Dearlove, wcześniej Rory Cook,
02:05
talks about why he decided to take his wife's surname.
46
125540
3460
opowiada o tym, dlaczego zdecydował się przyjąć nazwisko żony.
02:09
He said that he wasn't really attached
47
129220
1780
Powiedział, że i tak nie jest przywiązany
02:11
to his name anyway.
48
131180
900
do swojego imienia.
02:12
To him it didn't make any difference.
49
132280
1720
Dla niego nie robiło to żadnej różnicy.
02:14
Dan: Well, he's not alone.
50
134140
1180
Dan: Cóż, nie jest sam.
02:15
A recent study of 2000 UK adults by Opinium,
51
135320
4120
Niedawne badanie 2000 dorosłych Brytyjczyków przeprowadzone przez Opinium,
02:19
a strategic insight agency, suggested that one in ten
52
139640
4080
agencję analiz strategicznych, sugeruje, że jeden na dziesięciu
02:23
millennial men, currently between 18 and 34 years old,
53
143940
3980
mężczyzn z pokolenia milenijnego, obecnie w wieku od 18 do 34 lat,
02:28
fall into this category.
54
148160
2160
należy do tej kategorii.
02:30
Neil: Charlie Shaw, a Tibetan Buddhist meditation
55
150620
2660
Neil: Charlie Shaw, nauczyciel medytacji buddyzmu tybetańskiego
02:33
instructor, who took his wife's name when they
56
153480
2080
, który przyjął imię swojej żony, kiedy wzięli
02:35
married last year, said that it was an opportunity
57
155680
2420
ślub w zeszłym roku, powiedział, że była to okazja
02:38
to acknowledge the unseen patriarchal
58
158100
2060
do uznania niewidocznego patriarchalnego
02:40
bias and sexism in our society.
59
160260
2300
uprzedzenia i seksizmu w naszym społeczeństwie.
02:43
Dan: Patriarchal means 'controlled by men'
60
163120
2620
Dan: Patriarchalny oznacza „kontrolowany przez ludzi”,
02:45
and a bias is the unfair support or opposition
61
165980
3520
a stronniczość to nieuczciwe poparcie lub sprzeciw
02:49
to a person, thing or idea.
62
169700
2960
wobec osoby, rzeczy lub idei.
02:52
Neil: Many traditional societies were patriarchal.
63
172860
2460
Neil: Wiele tradycyjnych społeczeństw było patriarchalnych.
02:55
But modern UK society is less like that.
64
175580
2980
Ale współczesne społeczeństwo Wielkiej Brytanii jest mniej takie.
02:58
Everyone is meant to be equal.
65
178780
2300
Wszyscy mają być równi.
03:01
Dan: Ah yes, but that's the unseen part.
66
181280
3040
Dan: Ach tak, ale to jest niewidoczna część.
03:04
And there's the social view of things too.
67
184580
2200
Jest też społeczny pogląd na sprawy.
03:07
Rachel Robnett, a researcher at the University of
68
187040
2760
Rachel Robnett, badaczka z University of
03:09
Nevada surveyed a number of people
69
189900
2300
Nevada, przeprowadziła ankietę wśród wielu osób
03:12
in the US and UK, and found that the husbands of
70
192380
4160
w Stanach Zjednoczonych i Wielkiej Brytanii i stwierdziła, że ​​mężowie
03:16
of women who keep their maiden names are viewed
71
196540
3020
kobiet, które zachowują panieńskie nazwiska, są postrzegani
03:19
as 'feminine', while the women are believed to
72
199720
3140
jako „kobieci”, podczas gdy kobiety
03:22
'wear the trousers'.
73
202860
1460
„noszą spodnie'.
03:24
Neil: If you 'wear the trousers' in a relationship,
74
204520
2480
Neil: Jeśli „nosisz spodnie” w związku,
03:27
it means you 'have the control
75
207120
1620
oznacza to, że „masz kontrolę
03:28
and make the decisions for both people'.
76
208920
2040
i podejmujesz decyzje za obie osoby”.
03:30
Dan: I wondered about that,
77
210960
1320
Dan: Zastanawiałem się nad tym,
03:32
so I went out into London
78
212280
1800
więc pojechałem do Londynu
03:34
and asked people what they thought
79
214080
2040
i pytałem ludzi, co sądzą
03:36
about a man who took his wife's name
80
216360
2160
o mężczyźnie, który przyjął nazwisko swojej żony,
03:38
when they got married. Here's what they said.
81
218520
2680
kiedy się pobrali. Oto, co powiedzieli.
03:41
Woman: I don't think it's a bad idea at all.
82
221880
2060
Kobieta: Myślę, że to wcale nie jest zły pomysł.
03:43
My dad's 55 and he took my mother's surname.
83
223940
2600
Mój tata ma 55 lat i przyjął nazwisko mojej matki.
03:46
If people want to do it,
84
226800
740
Jeśli ludzie chcą to robić,
03:47
then all the power to them.
85
227620
1580
to cała władza w ich ręce.
03:49
Man: It's each to their own really.
86
229820
2040
Mężczyzna: To każdy według własnego uznania.
03:52
It doesn't hurt anybody. And it's no different from
87
232060
2100
To nikogo nie boli. I niczym się to nie różni od
03:54
a woman taking a man's name.
88
234160
1220
przyjęcia przez kobietę męskiego nazwiska.
03:56
Woman: The only reason I think that anybody
89
236340
1700
Kobieta: Jedynym powodem, dla którego uważam, że ktoś
03:58
should take someone else's surname
90
238240
1780
powinien przyjmować czyjeś nazwisko,
04:00
if just for the creation of a family unit.
91
240120
2200
choćby po to, by stworzyć jednostkę rodzinną.
04:02
But if it's just out of principle, I don't agree.
92
242680
2680
Ale jeśli to tylko z zasady, nie zgadzam się.
04:06
Dan: It seems that the people I talked to
93
246260
1720
Dan: Wygląda na to, że ludzie, z którymi rozmawiałem,
04:07
are comfortable with the idea.
94
247980
1200
są zadowoleni z tego pomysłu.
04:09
Neil: Yes. Most said that people are free
95
249400
2440
Niall: Tak. Większość twierdziła, że ​​ludzie mogą
04:11
to do what they want. One woman even mentioned
96
251840
2800
robić, co chcą. Jedna kobieta wspomniała nawet o
04:14
the creation of a family unit.
97
254780
1500
utworzeniu jednostki rodzinnej.
04:16
Dan: A unit is a group of people living
98
256660
2300
Dan: Jednostka to grupa ludzi mieszkających
04:18
or working together. A typical family unit would be
99
258960
3260
lub pracujących razem. Typowa jednostka rodzinna to
04:22
two parents and some children.
100
262380
1660
dwoje rodziców i kilkoro dzieci.
04:24
Well, that answers that question.
101
264380
1480
Cóż, to odpowiada na to pytanie.
04:26
People don't seem to mind who takes who's name.
102
266140
2220
Wydaje się, że ludzie nie mają nic przeciwko temu, kto bierze czyje nazwisko.
04:28
Neil: Speaking of questions.
103
268560
1120
Neil: Mówiąc o pytaniach.
04:29
How about our quiz question?
104
269680
1760
A co z naszym pytaniem w quizie?
04:31
Dan: I asked you in which country
105
271700
1740
Dan: Zapytałem cię, w jakim kraju
04:33
it's been forbidden since 1789
106
273440
2760
od 1789 roku
04:36
for a citizen to change their name legally,
107
276440
2780
obywatelowi zabroniono legalnej zmiany nazwiska,
04:39
even after marriage?
108
279220
1440
nawet po ślubie?
04:40
a) Japan, b) France or c) Turkey
109
280980
2860
a) Japonia, b) Francja lub c) Turcja
04:44
Neil: And I said b) France
110
284220
1540
Neil: I powiedziałem b) Francja
04:46
Dan: And you were spot on as usual, Neil.
111
286140
2200
Dan: I jak zwykle trafiłeś w dziesiątkę, Neil.
04:48
Neil: Let's take a look at the vocabulary, shall we?
112
288600
2280
Neil: Rzućmy okiem na słownictwo, dobrze?
04:51
Dan: First we had maiden name.
113
291080
1920
Dan: Najpierw mieliśmy nazwisko panieńskie.
04:53
This is a woman's family name before she is married.
114
293360
3280
To jest nazwisko rodowe kobiety przed ślubem.
04:57
My mother refused to give up her maiden name
115
297080
2000
Moja matka odmówiła zrzeczenia się panieńskiego nazwiska
04:59
to my father when she got married.
116
299280
1460
mojemu ojcu, kiedy wyszła za mąż.
05:01
Neil: Then we had double-barrelled.
117
301000
1400
Neil: Potem mieliśmy podwójną lufę.
05:02
A double-barrelled name is two names
118
302400
2000
Podwójna nazwa to dwie nazwy
05:04
that are joined by a hyphen.
119
304400
1500
połączone łącznikiem. Czy
05:06
Can you think of any famous examples?
120
306100
1680
przychodzą Ci do głowy jakieś słynne przykłady?
05:07
Dan: Well, there's the Duchess of Cornwall
121
307980
1800
Dan: Cóż,
05:09
Camilla Parker-Bowles for one.
122
309780
2540
na przykład księżna Kornwalii Camilla Parker-Bowles.
05:12
She's married to Prince Charles -
123
312380
1880
Jest żoną księcia Karola –
05:14
next in line to the English throne.
124
314420
1660
następnego w kolejce do angielskiego tronu.
05:16
Then we had patriarchal.
125
316440
1760
Potem mieliśmy patriarchalne.
05:18
If something is patriarchal,
126
318200
1640
Jeśli coś jest patriarchalne,
05:19
it is controlled by men.
127
319920
1440
to jest kontrolowane przez mężczyzn.
05:21
The feminine equivalent is matriarchal,
128
321580
2460
Kobiecy odpowiednik jest matriarchalny,
05:24
controlled by women.
129
324280
1160
kontrolowany przez kobiety.
05:25
Neil: Then we had bias. A bias is unfair support
130
325780
3560
Neil: Wtedy mieliśmy uprzedzenia. Uprzedzenie to niesprawiedliwe poparcie
05:29
or opposition to a person, thing or idea.
131
329420
2660
lub sprzeciw wobec osoby, rzeczy lub idei.
05:32
Dan: Many fans are biased in favour
132
332280
1740
Dan: Wielu fanów faworyzuje
05:34
of their football team.
133
334120
1060
swoją drużynę piłkarską.
05:35
Then we had wear the trousers.
134
335480
2200
Potem nosiliśmy spodnie.
05:37
If you wear the trousers, you have the control
135
337840
2260
Jeśli nosisz spodnie, masz kontrolę
05:40
and make the decisions for both people.
136
340380
2640
i podejmujesz decyzje za obie osoby.
05:43
Do you wear the trousers in your marriage, Neil?
137
343220
2440
Czy nosisz spodnie w swoim małżeństwie, Neil?
05:45
Neil: Oh, we both wear the trousers in my marriage,
138
345920
2220
Neil: Oh, w moim małżeństwie oboje nosimy spodnie,
05:48
thank you Dan. Then we had unit.
139
348140
2720
dziękuję Dan. Wtedy mieliśmy jednostkę.
05:51
A unit is a group of people living or working
140
351080
2560
Jednostka to grupa ludzi mieszkających lub pracujących
05:53
together. Like the BBC Learning English team... or unit!
141
353840
3660
razem. Jak zespół BBC Learning English... lub jednostka!
05:57
Dan: And that's the end of this 6 Minute English.
142
357680
1860
Dan: I to koniec tego 6-minutowego angielskiego.
05:59
Don't forget to check out our Facebook, Twitter,
143
359720
2360
Nie zapomnij sprawdzić naszych stron na Facebooku, Twitterze,
06:02
Instagram and YouTube pages.
144
362080
1700
Instagramie i YouTube.
06:03
And we'll see you next time. Bye!
145
363880
1880
I do zobaczenia następnym razem. Do widzenia!
06:05
Neil: Bye!
146
365880
500
Niall: Cześć!
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7