下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:13
Even if you're the cleverest person
0
13640
2780
あなたが世界で最も賢い人
00:16
in the world,
1
16420
1220
であっ
00:17
you still need to refer
2
17640
1980
ても、課題を書くときは他の人の作品を参照する必要があります
00:19
to other people's work
3
19620
1360
00:20
when writing assignments.
4
20980
1780
.
00:23
And you need to acknowledge
5
23980
2620
そして、ソースを認める必要があります
00:26
the source.
6
26600
1560
。
00:28
You can't let the
7
28160
760
00:28
reader think these words
8
28980
1880
これらの言葉
00:30
and ideas came from you.
9
30860
2620
やアイデアがあなたから来たものだと読者に思わせてはなりません。
00:33
That would be plagiarism,
10
33480
2860
それは盗作
00:36
which is bad news.
11
36340
2300
であり、悪いニュースです。
00:38
So, let's imagine you've found
12
38649
3051
では、本当に良い情報源を見つけたとしましょう
00:41
some really good sources.
13
41700
3100
。
00:44
What next?
14
44800
1640
次は何?
00:46
How do you use these sources
15
46440
2020
これらの情報源を仕事でどのように使用
00:48
in your work?
16
48460
2040
していますか?
00:50
Most importantly,
17
50500
1420
最も重要なことは、
00:51
you always need to reference the source.
18
51920
3620
常にソースを参照する必要があることです。
00:55
You do this whether quoting,
19
55540
2280
引用でも、
00:57
paraphrasing
20
57840
1460
言い換えで
00:59
or summarising.
21
59360
1940
も、要約でも、これを行います。
01:01
We'll look at those in a moment.
22
61300
1990
それらについてはすぐに見ていきます。
01:03
But first off,
23
63290
1090
しかし、まず最初に
01:04
how do you reference
24
64380
1900
01:06
someone else's work
25
66280
1580
01:07
in your writing?
26
67860
1526
、自分の文章で他の人の作品をどのように参照しますか?
01:09
You can give
27
69386
1144
01:10
a short reference in the main text,
28
70530
2290
01:12
like this,
29
72820
1380
このように
01:14
including the author's name and
30
74200
2020
、著者の名前と
01:16
the year the
31
76220
560
01:16
source was published.
32
76780
2000
ソースが発行された年を含めて、本文に短い参照を与えることができます。
01:20
And at the end of the essay
33
80800
1540
エッセイの最後には、ソース資料に関する
01:22
you include more information
34
82340
1720
詳細情報を含めます
01:24
about the source material.
35
84060
1560
。
01:25
For example:
36
85620
1100
例:
01:26
author's name,
37
86720
1940
著者名
01:28
year of publication,
38
88660
1980
、発行年
01:30
title and chapter of the book or journal,
39
90640
3260
、本または雑誌のタイトルと章、
01:33
publisher,
40
93960
2280
発行者、
01:36
place of publication.
41
96240
3100
発行場所。
01:39
What to write varies among
42
99340
1560
記載内容は
01:40
different institutions, so check
43
100900
2360
機関によって異なり
01:43
your own requirements.
44
103270
1660
ますので、ご自身の要件をご確認ください。
01:44
Now, we're referencing
45
104930
2130
ここで、
01:47
economist Adam Smith's book
46
107060
2340
経済学者のアダム・スミスの
01:49
The Wealth of Nations.
47
109400
2180
著書「国富論」を参照しています。
01:51
He originally wrote this:
48
111580
2630
彼はもともと次のように書いています。
01:54
"The rich consume little
49
114210
1590
「金持ち
01:55
more than the poor,
50
115800
1300
は貧乏人ほど消費
01:57
and in spite of their natural selfishness
51
117100
2090
せず、彼らの生まれつきの利己心と貪欲さにもかかわらず
01:59
and rapacity…
52
119190
1550
…
02:00
they divide with the poor
53
120740
1100
02:01
the produce of all their improvements..."
54
121840
2060
彼らはすべての改善の産物を貧乏人と分け合う…」
02:04
Quite long isn't it?
55
124040
1880
かなり長いですね。
02:05
And complicated.
56
125920
1940
そして複雑。
02:07
So we can summarise it.
57
127860
3340
それで要約できます。
02:11
We take only the main ideas
58
131200
2600
主要なアイデアのみを取り上げ、
02:13
and express them
59
133810
1130
それら
02:14
in a shorter form.
60
134940
1120
を短い形式で表現します。
02:16
"… and thus, without intending it,
61
136640
1860
「…したがって、意図
02:18
without knowing it,
62
138500
1320
せず、知らず知らずのうちに、社会
02:19
advance the interests
63
139820
1199
の利益を促進し
02:21
of the society,
64
141019
1401
02:22
and afford means
65
142420
1400
02:23
to the multiplication of the species."
66
143820
2209
、種の増殖に手段を提供します。」
02:26
A related skill is paraphrasing.
67
146029
3611
関連するスキルは言い換えです。
02:29
Here, you take a short section
68
149640
2220
ここでは、短いセクションを自分の言葉
02:31
and rewrite it in your
69
151860
1870
で書き直し
02:33
own words.
70
153730
1230
ます。
02:34
Let's look at Adam Smith again.
71
154960
1980
アダム・スミスをもう一度見てみましょう。
02:36
Take a good look at this:
72
156940
1719
これをよく見てください:
02:39
"The rich are led
73
159080
1760
「金持ちは
02:40
by an invisible hand
74
160840
1780
見えない手によって導かれ、生活必需品
02:42
to make nearly the same distribution
75
162620
2540
をほぼ同じように
02:45
of the necessaries
76
165160
700
02:45
of life… among all its inhabitants."
77
165870
3159
分配して
います...そのすべての住民の間で。」
02:49
We can paraphrase like this:
78
169029
3330
次のように言い換えることができ
02:52
"Smith (1776) believes
79
172359
3761
02:56
an unseen force
80
176120
1520
02:57
guides the wealthy,
81
177640
1340
02:58
which ensures wealth is shared
82
178980
1579
03:00
out almost equally in society."
83
180559
2520
ます。
03:03
See how the words changed?
84
183080
1860
言葉がどのように変化したかがわかりますか?
03:07
And we also changed the grammar.
85
187520
2920
また、文法も変更しました。
03:10
For example, from passive voice
86
190440
3140
たとえば、受動態
03:13
to active.
87
193589
1991
から能動態へ。
03:15
Remember, your writing should
88
195580
1960
文章は
03:17
always be as clear as possible.
89
197540
3649
常にできるだけ明確にする必要があることを忘れないでください。
03:21
What about quoting?
90
201189
2231
引用はどうですか?
03:23
Well, Adam Smith's theory
91
203420
2300
さて、アダム・スミスの理論
03:25
is best known as
92
205720
1420
は
03:27
the 'invisible hand' theory.
93
207140
2340
「見えざる手」理論として最もよく知られています。
03:29
It would be strange
94
209480
1328
これ
03:30
to paraphrase this to
95
210808
1452
03:32
the 'unseen force' theory.
96
212260
2140
を「目に見えない力」理論に言い換えるのは奇妙です。
03:34
So when the source
97
214400
1089
そのため、ソース
03:35
material has expressed something
98
215489
1851
資料が
03:37
in a particularly interesting
99
217340
1820
特に興味深い、
03:39
or convincing way,
100
219160
1640
または説得力のある方法で何か
03:40
we often prefer
101
220800
1100
を表現している場合、直接引用することを好むことがよくあり
03:41
to quote directly.
102
221900
1960
ます.
03:43
For example:
103
223860
1309
例:
03:45
"Adam Smith's view is
104
225169
1671
「アダム・スミスの見解は
03:46
that the wealthy
105
226840
1211
、裕福な人々は
03:48
"are led by an invisible hand",
106
228051
2849
「見えざる手によって導かれ」、
03:50
which ensures their
107
230900
1009
それによって彼らの富は社会全体で確実に
03:51
wealth is shared out
108
231909
1051
共有さ
03:52
through society."
109
232960
2249
れるというものです。」
03:55
But be careful not
110
235209
1371
ただし
03:56
to rely on quotes too much.
111
236580
2380
、引用符に頼りすぎないように注意してください。
03:58
You should use them to
112
238960
1040
04:00
back up your point,
113
240000
1559
04:01
not to make the argument.
114
241559
2461
議論をするためではなく、主張を裏付けるためにそれらを使用する必要があります。 要点を
04:04
Remember to use
115
244020
1260
04:05
your own words
116
245280
940
自分の言葉
04:06
to express the main point, and
117
246220
2099
で表現し、
04:08
then use the quote as evidence.
118
248320
2960
その引用を証拠として使用することを忘れないでください。
04:11
And, if you're being asked
119
251280
1860
また、議論、評価、比較を求められた場合
04:13
to discuss, evaluate
120
253140
1560
04:14
or compare,
121
254700
1380
04:16
remember to include alternative
122
256080
1960
は、別の視点を含めることを忘れないでください
04:18
points of view.
123
258040
2080
。
04:20
There we go.
124
260180
1220
では行きましょう。
04:21
Follow these tips
125
261400
1120
04:22
to help you write strong essays
126
262520
2120
力強いエッセイを書き
04:24
and avoid plagiarism.
127
264640
1920
、剽窃を避けるために、次のヒントに従ってください。
04:27
After all,
128
267800
1080
結局のところ、
04:28
you are the
129
268880
880
あなたは
04:29
cleverest person in the world.
130
269760
2080
世界で最も賢い人です。
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。