下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。 翻訳された字幕は機械翻訳です。
00:07
Hello, this is 6 Minute English
from BBC Learning English.
0
7960
3880
こんにちは。BBC Learning English の 6 Minute English です
。
00:11
I'm Phil, and I'm Beth.
1
11840
2120
私はフィルです。そしてベスです。
00:13
Most people have eaten
2
13960
1520
ほとんどの人は、人生で少なくとも一度は珍しい食べ物を食べたことがあるでしょう
00:15
some unusual food at least once
in their life.
3
15480
3200
。 ベスさん、今まで食べた中で
00:18
What's the most unusual thing
you've ever eaten, Beth?
4
18680
3120
最も変わったものは何ですか
?
00:21
Oh, I ate camel in Australia, and I
really didn't like it, to be honest.
5
21800
6880
ああ、オーストラリアでラクダを食べたんですが、
正直言ってあまり好きじゃなかったんです。
00:28
What about you?
6
28680
1040
あなたはどうですか?
00:29
I ate caiman in northern Argentina,
and it was delicious!
7
29720
3520
アルゼンチン北部でカイマンを食べましたが
、美味しかったです!
00:33
Oh, OK. Good!
8
33240
1880
ああ、わかりました。 良い!
00:35
Well, in this programme, we'll be
discussing some very unusual food known
9
35120
4880
さて、この番組では、「永遠食」として
知られる非常に珍しい食べ物、つまり
00:40
as 'forever food' - dishes like stews
and soups,
10
40000
3800
00:43
which can be kept going day
after day, year after year.
11
43800
4560
毎日、何年も食べ続けられるシチューやスープなどの料理についてお話します
。
00:48
We'll also be learning
some useful new vocabulary, all
12
48360
3480
また、
役に立つ新しい語彙もいくつか学習します。これらはすべて、
00:51
of which you can download along
with a worksheet for this program
13
51840
3120
このプログラムのワークシートとともに、
00:54
at our website
bbclearningenglish.com.
14
54960
3800
当社の Web サイト
bbclearningenglish.com からダウンロードできます。
00:58
But let's get back to forever food, and a
Bangkok restaurant called, 'Wattana Panich'
15
58760
5800
さて、永遠の食べ物に戻りましょう。50年以上も作り続けられているスープで有名な
バンコクのレストラン「ワッタナ・パニッチ」です
01:04
that's famous for a soup which
has been cooking for over 50 years!
16
64560
5120
。
01:09
Here's radio listener, David Shirley,
who called BBC World Service Programme,
17
69680
5200
ラジオのリスナー、デイビッド・シャーリーは、
BBCワールドサービス番組
01:14
'The Food Chain',
after tasting the soup himself:
18
74880
3640
「フードチェーン」に出演し、
スープを自分で味見した後、こう語った。「
01:18
I had never heard
of a perpetual stew before,
19
78520
4760
私は
永久シチューについて聞いたことがなかった
01:23
but the first time I'd ever heard
about it was when I was in Bangkok.
20
83280
3720
が、初めて聞いたのは
バンコクにいました。
01:27
I found a stew that had been
simmering for 50 years.
21
87000
4160
50年間煮込まれていたシチューを見つけました。
01:31
David tasted perpetual stew, a pot
22
91160
2760
ダビデは、材料を入れて絶えず煮込む鍋、パーペチュアルシチューを味わいました
01:33
into which ingredients are placed
and cooked continuously.
23
93920
3600
。
01:37
The pot is never completely emptied.
24
97520
2080
鍋は決して完全に空になることはありません。
01:39
Instead, new ingredients and water are
added when necessary and left simmering,
25
99600
5160
代わりに、必要に応じて新しい材料と水を
追加し、沸騰
01:44
- cooking at a temperature just below
boiling so that the food bubbles gently.
26
104760
4800
直前の温度で煮込み、
食べ物が穏やかに泡立つように調理します。
01:49
A 50-year-old soup might not be
to everyone's taste,
27
109560
3760
50 年前のスープは誰もが好むものではないかもしれません
01:53
but forever foods are
surprisingly common.
28
113320
3320
が、永遠の食べ物は
驚くほど一般的です。
01:56
And Phil, I have a question
for you about
29
116640
3120
フィルさん、
01:59
Wattana Panich's 50-year-old soup.
30
119760
2600
ワッタナ・パニッチの50年物のスープについて質問があります。
02:02
What do you think is
the main ingredient?
31
122360
2880
主な材料は何だと思いますか?
02:05
Is it a) beef? b) chicken?
or c) vegetables?
32
125240
6160
それはa)牛肉ですか? b) 鶏肉ですか?
それともc)野菜ですか?
02:11
Oh, I think vegetables.
33
131400
2120
ああ、野菜だと思います。
02:13
I think that's probably safer.
34
133520
1880
おそらくそのほうが安全だと思います。
02:15
OK. Well, we'll find out the correct
answer later in the program.
35
135400
3960
わかりました。 さて、正解は
番組の後半でわかります。
02:19
It's not just Bangkok
where people cook forever foods.
36
139360
3840
常備菜を調理するのはバンコクだけではありません。
02:23
Fuchsia Dunlop is a writer and
cook specialising in Chinese food.
37
143200
4960
フクシア・ダンロップは、
中華料理を専門とする作家兼料理人です。
02:28
Here, she tells BBC World Service
programme 'The Food Chain',
38
148160
4320
ここで彼女は、BBCワールドサービスの
番組「フードチェーン」で、
02:32
about a Chinese stew
that is rumoured to be 100 years old:
39
152480
4760
100年の歴史があると噂される中国のシチューについて語った。
02:37
In China, they sometimes,
you know, professionals talk
40
157240
2280
中国では、
専門家が
02:39
about having a 'bǎinián laolu',
which means like, a 100-year-old broth.
41
159520
4960
「百年老煮」について話すことがある。
これは、 100年の歴史を持つスープ。
02:44
So, I don't know
if this is strictly true,
42
164480
1640
だから、
これが厳密に正しいかどうかは分かりませんが、
02:46
but theoretically,
as long as you have a good practice
43
166120
3760
理論的には、
02:49
of hygiene, which is to say that you
always skim it and boil it every day,
44
169880
5640
衛生管理をしっかりして、
毎日必ずすくい取って煮沸し、
02:55
and also replenish it as needed with
more water, more salt, more spices, and
45
175520
4640
必要に応じてさらに水を補充する限り、
水、塩、スパイスを加え、
03:00
you know, you keep tasting -
then it just gets richer and richer.
46
180160
3720
味見を続けると、
どんどん濃厚になっていきます。
03:03
Cooks need to replenish
a forever stew, to fill it up again
47
183880
3680
料理人は、
永遠に煮込んだシチューが
03:07
with fresh ingredients
48
187560
1280
03:08
before it's completely eaten. By
being regularly replenished,
49
188840
3720
食べ尽くされる前に、新鮮な材料で再び満たす必要があります。
定期的に補充することで、
03:12
some dishes are rumoured
to last 100 years.
50
192560
4200
料理によっては100年も持つと噂されています
。
03:16
Wow, that is a long time!
51
196760
2240
わあ、それは長いですね!
03:19
Fuchsia doesn't know
if it's strictly true,
52
199000
3080
フクシアさんは、同じシチューが本当に100年も保存されているというのは
厳密に言えば真実なの
03:22
or completely true, that the same stew
has really lasted 100 years,
53
202080
5120
か、あるいは完全に真実なのかは知らないが、
03:27
but she thinks
it's possible in theory,
54
207200
2640
03:29
as long as it's kept safe
and hygienic through boiling.
55
209840
3520
煮沸によって安全かつ衛生的に保たれている限り、理論的には可能だと考えている。
03:33
Professor Martha Carlin is
a historian with a special interest
56
213360
3440
マーサ・カーリン教授は中世の料理に
特別な興味を持つ歴史家です
03:36
in medieval cookery.
57
216800
1320
。
03:38
Here, she explains to BBC World
Service programme 'The Food Chain',
58
218120
4000
ここで彼女は、BBCワールド
サービスの番組「フードチェーン」で、
03:42
why long-lasting foods could have been
familiar to people in the Middle Ages.
59
222120
5000
なぜ長期保存可能な食品が
中世の人々に親しまれていたのかを説明しています。
03:47
In theory,
it would make sense to think
60
227120
2280
理論的には、
03:49
that people who didn't have matches
or fire starters,
61
229400
3480
マッチや着火剤を持っていない人たち
03:52
for whom starting a fire from scratch
was quite a cumbersome process,
62
232880
3960
にとって、火を一から起こすのは
非常に面倒な作業であり、もしそうする手段があれば、
03:56
would naturally want
to keep a stew pot bubbling
63
236840
3560
シチュー鍋を沸かし続けたいと思うのは当然だと
04:00
if they had the means to do that,
64
240400
1680
考えるのは理にかなっている。
04:02
and to avoid the labour
of constantly restarting the fire,
65
242080
5120
絶えず火を再び起こす手間を省き、
04:07
and also to make sure that they had
a hot meal waiting at any time.
66
247200
4560
いつでも温かい食事が食べられるようにするためです。 火の上で
04:11
Having hot food bubbling away
67
251760
2040
熱い食べ物が沸騰して煮えている
04:13
on the fire means there's always
something ready to eat,
68
253800
3680
ということは、いつでも何か
食べられるものが用意されているということであり
04:17
and avoids having to start a fire
from scratch.
69
257480
3240
、最初から火を起こす必要がなくなります
。
04:20
When you do something, like cook food
or make a fire, from scratch,
70
260720
4400
食べ物を調理したり火を起こしたりするような何かをゼロから行うときは
、すでに作られたものの助けを借りずに、
04:25
you do it from the beginning
71
265120
1640
最初からそれを行います
04:26
without the help of anything
that has already been made.
72
266760
3680
。
04:30
Starting a fire is also cumbersome,
an adjective meaning difficult to do,
73
270440
5520
火を起こすのも面倒で、これは
難しい、
04:35
taking time and effort.
74
275960
1800
時間と労力がかかるという意味の形容詞です。
04:37
But Professor Carlin says
only rich families
75
277760
2600
しかしカーリン教授は、
04:40
were able to afford enough
wood to keep a fire going all day.
76
280360
4360
一日中火を燃やし続けるのに十分な量の薪を買う余裕があったのは裕福な家庭だけだったと語る。
04:44
Anyway, all this talk
of food has made me hungry,
77
284720
2280
とにかく、
食べ物の話ばかりしていたらお腹が空いてきました、
04:47
Beth, so what
78
287000
1600
ベス、それで
04:48
was the answer to your
question?
79
288600
1640
あなたの質問の答えは何でしたか
?
04:50
Ah, I asked you what the main
ingredient is in the Bangkok stew,
80
290240
5880
ああ、バンコクシチューの主な材料は何かと聞いたら
04:56
and you said vegetables.
81
296120
2240
、野菜と答えましたね。
04:58
And I'm afraid that's wrong,
82
298360
1640
残念ながらそれは間違っています。
05:00
it was, in fact, beef.
83
300000
1920
実際は牛肉でした。
05:01
OK, let's recap the vocabulary
we've learnt in this programme
84
301920
3680
さて、
この番組で学んだ
05:05
about forever foods such
as 'perpetual stew', a pot of stew
85
305600
4600
「永久シチュー」などの永久食品に関する語彙を復習しましょう。永久シチューとは、
05:10
into which new ingredients
are regularly added, allowing
86
310200
3640
定期的に新しい材料を追加して、
05:13
the dish to be eaten
over a long time.
87
313840
2720
長期間にわたって食べられるシチューの鍋のことです。
05:16
When food is simmering, it's cooking
at a temperature slightly below boiling
88
316560
4600
食べ物を煮込むときは、
沸騰する直前の温度で、
05:21
so that it bubbles gently.
89
321160
2280
ゆっくりと泡が立つように調理します。
05:23
The verb 'replenish' means
'to fill something up again'.
90
323440
3800
「補充する」という動詞は
「何かを再び満たす」という意味です。
05:27
If something is not strictly true,
it's not completely or entirely true.
91
327240
5600
何かが厳密に真実ではない場合、
それは完全に真実ではありません。
05:32
When you do an activity such
as cooking from scratch, you do it
92
332840
4080
一から料理をするなどの活動を行うときは、
05:36
from the beginning without using
anything that has already been made.
93
336920
4000
すでに作られたものを何も使わずに、最初から行います。
05:40
And finally, if an activity is
cumbersome, it's difficult to do
94
340920
4760
そして最後に、活動が面倒であれば
、実行するのが難しく
05:45
and takes a lot of time and effort.
95
345680
2400
、多くの時間と労力がかかります。
05:48
Once again, our six minutes are up.
96
348080
2440
もう一度言いますが、6分が経過しました。 弊社のウェブサイト bbclearningenglish.com に
05:50
Remember to visit
our website bbclearningenglish.com,
97
350520
4040
ぜひアクセスしてください。
05:54
where you'll find a worksheet
and a quiz related to this programme,
98
354560
3800
このプログラムに関連するワークシートとクイズが見つかります。また
05:58
and we'll see you again soon.
99
358360
1480
すぐにお会いしましょう。
05:59
For more trending topics and useful
vocabulary here at 6 Minute English.
100
359840
4200
トレンドのトピックや役立つ語彙をもっと知りたい方は、
6 Minute English をご覧ください。
06:04
Goodbye for now! Bye!
101
364040
2960
それではまた! さよなら!
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。