English Rewind - Weekender: Mothering Sunday 💐💐💐

52,579 views ・ 2024-03-05

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
Hello, Catherine here from BBC Learning English.
0
160
3000
Ciao, sono Catherine di BBC Learning English.
00:03
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
3280
4840
Giusto perché tu lo sappia, questo programma proviene dall'archivio BBC Learning English.
00:08
It was originally broadcast in March 2006 on our website.
2
8240
4520
È stato trasmesso originariamente nel marzo 2006 sul nostro sito web.
00:12
Enjoy!
3
12880
1080
Godere!
00:14
BBC Learning English dot com.
4
14080
3800
BBC Imparare l'inglese punto com.
00:19
Hello, I'm Callum Robertson and this is Weekender.
5
19800
4320
Ciao, sono Callum Robertson e questo è Weekender.
00:24
This Sunday is a special day in Britain.
6
24240
2920
Questa domenica è un giorno speciale in Gran Bretagna.
00:27
It's not an official national holiday
7
27280
2480
Non è una festa nazionale ufficiale
00:29
and not everybody will be doing anything different, but it is marked in the diary.
8
29880
6040
e non tutti faranno qualcosa di diverso, ma è segnato nell'agenda.
00:36
What day is it?
9
36040
1160
Che giorno è?
00:37
It's Mother's Day or Mothering Sunday
10
37320
3680
È la festa della mamma o la domenica della mamma
00:41
and in this programme,
11
41120
1440
e in questo programma
00:42
we'll find out about the origins of this special day for mothers.
12
42680
4200
scopriremo le origini di questo giorno speciale per le mamme.
00:47
BBC Learning English dot com.
13
47000
2520
BBC Imparare l'inglese punto com. La
00:49
Mothering Sunday is a day when people
14
49640
2680
domenica della mamma è un giorno in cui le persone
00:52
send cards, flowers and other presents to their mothers.
15
52440
4440
inviano cartoline, fiori e altri regali alle loro madri.
00:57
But what's its origin?
16
57000
1320
Ma qual è la sua origine? Da
00:58
Where does it come from and why is it held on this particular day?
17
58440
4480
dove viene e perché si tiene in questo particolare giorno?
01:03
I asked some of my colleagues if they knew.
18
63840
2440
Ho chiesto ad alcuni miei colleghi se lo sapevano.
01:06
No, I don't actually, can you tell me?
19
66400
2720
No, in realtà non lo so, puoi dirmelo?
01:09
No, I have to be honest, I really don't.
20
69840
1960
No, devo essere sincero, davvero non lo so.
01:11
I just take it as a day of celebrating how great all mums are,
21
71920
4880
Lo prendo semplicemente come un giorno in cui celebrare quanto siano fantastiche tutte le mamme,
01:16
but I really didn't think about where it came from.
22
76920
2280
ma davvero non pensavo da dove venisse.
01:19
I think it's something to do with Lent and Easter, but I can't remember what.
23
79320
7280
Penso che abbia qualcosa a che fare con la Quaresima e la Pasqua, ma non ricordo cosa.
01:26
I'm afraid I don't know the origins of Mother's Day.
24
86720
3000
Temo di non conoscere le origini della festa della mamma.
01:29
I suspect it's probably something religious,
25
89840
2840
Sospetto che probabilmente sia qualcosa di religioso,
01:32
but I don't actually know what it is.
26
92800
2080
ma in realtà non so cosa sia.
01:35
Well, my understanding of it was that it was the day that all the girls in service
27
95000
9400
Ebbene, da quanto mi risultava, quello era il giorno in cui a tutte le ragazze in servizio
01:44
were allowed to go home and see their mothers.
28
104520
3280
veniva permesso di tornare a casa e vedere le loro madri.
01:48
And why it's on this day I can't remember, it might have something to do with Easter,
29
108560
3960
E perché sia ​​in questo giorno non lo ricordo, potrebbe avere qualcosa a che fare con la Pasqua,
01:52
but I don't know what the story is.
30
112640
2560
ma non so quale sia la storia.
01:55
It seems as if most people are not too sure of the origins of Mothering Sunday,
31
115960
4920
Sembra che la maggior parte delle persone non sia troppo sicura delle origini della Domenica della Mamma,
02:01
but they think it has something to do with the Christian religious period of Easter
32
121000
5320
ma pensa che abbia qualcosa a che fare con il periodo religioso cristiano della Pasqua
02:06
and the six-week period before that called Lent.
33
126440
3880
e con il periodo di sei settimane prima di quello chiamato Quaresima.
02:10
But is that correct?
34
130960
1440
Ma è corretto?
02:13
To find out for sure, I spoke to Father Alasdair Coles
35
133120
3960
Per scoprirlo con certezza, ho parlato con padre Alasdair Coles,
02:17
who is the parish priest of St Mary's Church in Bourne Street in London.
36
137200
4920
parroco della chiesa di St Mary in Bourne Street a Londra.
02:22
I asked him about the history of Mothering Sunday.
37
142240
3240
Gli ho chiesto della storia della Mothering Sunday.
02:25
The tradition goes back a long time
38
145600
2120
La tradizione risale a molto tempo fa
02:27
and there's one tradition that, during mediaeval times,
39
147840
3360
e c'è una tradizione secondo cui, durante il Medioevo, il
02:31
people and clergy would travel to the mother church of the diocese,
40
151320
4320
popolo e il clero si recavano alla chiesa madre della diocesi,
02:35
to the cathedral on this day, this coming Sunday,
41
155760
3400
alla cattedrale in questo giorno, la prossima domenica,
02:39
and there's probably a good sense
42
159280
1520
e probabilmente ha senso che
02:40
in that the worst of winter weather had gone by then.
43
160920
2800
il Il peggior clima invernale era ormai passato.
02:43
But none of that really helps us with Mothering Sunday.
44
163840
3240
Ma niente di tutto ciò ci aiuta davvero con la domenica della mamma.
02:47
The earliest reference to it comes in 1644 during the Civil War in this country.
45
167200
7080
Il primo riferimento ad esso risale al 1644 durante la guerra civile in questo paese.
02:54
There's a Royalist officer called Richard Simons or Simmons
46
174400
4520
C'è un ufficiale realista chiamato Richard Simons o Simmons
02:59
who noted a custom in Worcester, in the middle of Lent,
47
179040
3760
che notò un'usanza a Worcester, nel mezzo della Quaresima,
03:02
when children and godchildren would meet at the head of the family
48
182920
3720
quando bambini e figliocci si incontravano a capo della famiglia
03:06
and have a feast and it was called Mothering Day.
49
186760
4200
e facevano una festa chiamata Festa della Mamma.
03:11
But all that's quite a long time ago and, by the last century,
50
191920
3400
Ma tutto ciò risale a molto tempo fa e, nel secolo scorso,
03:15
this custom had spread throughout the West Midlands and the Welsh Borders,
51
195440
4840
questa usanza si era diffusa in tutte le Midlands occidentali e nei confini gallesi,
03:20
the Southwest and as far north as Lancashire.
52
200400
3800
nel sud-ovest e fino al Lancashire a nord.
03:24
This is the beginning of the 20th century, late 19th century, I suppose,
53
204320
4120
Questo è l'inizio del 20° secolo, fine del 19° secolo, suppongo,
03:28
and apprentices and young servants were often released
54
208560
3040
e apprendisti e giovani servitori venivano spesso rilasciati
03:31
to go home and visit their families on this day.
55
211720
3360
per tornare a casa e visitare le loro famiglie in questo giorno.
03:35
So, there was a tradition of families getting together in the Lent period,
56
215200
4520
Quindi, c'era la tradizione che le famiglie si riunissero nel periodo quaresimale,
03:39
or visiting their mother church, or the big church or cathedral for their area.
57
219840
6560
o visitassero la loro chiesa madre, o la grande chiesa o cattedrale della loro zona. Si tratta
03:46
However, this is a very old tradition.
58
226520
3360
però di una tradizione molto antica.
03:50
By the end of the 19th century,
59
230800
1920
Entro la fine del 19° secolo,
03:52
it was common for wealthy families to have servants living in their homes
60
232840
5240
era comune per le famiglie benestanti avere servitori che vivevano nelle loro case
03:58
and, on Mothering Sunday, they were given a holiday
61
238200
3360
e, la domenica della mamma, veniva loro concessa una vacanza
04:01
and allowed to go home and visit their families.
62
241680
3680
e veniva loro permesso di tornare a casa e visitare le loro famiglie.
04:06
These days though, this habit of having servants
63
246480
2880
Oggigiorno, però, l'abitudine di avere servi che
04:09
living in the houses of their employers has died out.
64
249480
3960
vivono nelle case dei loro datori di lavoro si è estinta.
04:13
So, how has the tradition of Mothering Sunday continued?
65
253560
4440
Allora, come è continuata la tradizione della domenica della mamma?
04:18
Well, according to Father Coles, with a little help from the United States.
66
258120
4920
Bene, secondo padre Coles, con un piccolo aiuto da parte degli Stati Uniti.
04:23
By the 1930s, this pattern of Mothering Day
67
263160
4200
Negli anni '30, questo schema della festa della mamma
04:27
and of release from work for home visits, that was all nearly forgotten.
68
267480
5120
e del rilascio dal lavoro per le visite a domicilio era stato quasi dimenticato.
04:32
Its revival was brought about by the determined efforts
69
272720
3360
La sua rinascita fu determinata dagli sforzi determinati
04:36
of a Miss Anna Jarvis of Philadelphia,
70
276200
3520
di una certa signorina Anna Jarvis di Filadelfia, la
04:39
whose guiding passion in her life was a devotion to her mother.
71
279840
3840
cui passione guida nella sua vita era la devozione a sua madre. La
04:44
Miss Jarvis was also well enough connected
72
284600
1960
signorina Jarvis era anche abbastanza ben collegata
04:46
to turn her private obsession into public law.
73
286680
3080
da trasformare la sua ossessione privata in diritto pubblico.
04:49
She badgered and harassed the government of the United States
74
289880
3000
Assestò e molestò il governo degli Stati Uniti
04:53
until it passed a law in 1913 that the second Sunday in May
75
293000
5080
finché nel 1913 non approvò una legge che stabiliva che la seconda domenica di maggio
04:58
would be a national day of remembrance for mothers, Mother's Day,
76
298200
4120
sarebbe stata una giornata nazionale di ricordo per le madri, la Festa della Mamma,
05:02
and the custom gradually spread back across the Atlantic
77
302440
3400
e l'usanza si diffuse gradualmente oltre l'Atlantico
05:05
and by postwar times was back in the popular awareness of the British,
78
305960
3720
e nel dopoguerra fu tornato nella consapevolezza popolare degli inglesi,
05:09
but, on Mothering Sunday, this fourth Sunday of Lent.
79
309800
4280
ma, nella Mothering Sunday, questa quarta domenica di Quaresima.
05:14
So, Mother's Day in the United States began in the 20th century
80
314200
4840
Quindi, la festa della mamma negli Stati Uniti è iniziata nel 20° secolo
05:19
after the efforts of one woman, Anna Jarvis.
81
319160
3280
dopo gli sforzi di una donna, Anna Jarvis.
05:23
The influence of the United States came over the Atlantic
82
323280
3840
L'influenza degli Stati Uniti è arrivata oltre l'Atlantico
05:27
and in Britain we took the celebration and gift-giving,
83
327240
3040
e in Gran Bretagna abbiamo adottato la celebrazione e lo scambio di doni,
05:30
but on our original Mothering Sunday date, during Lent, and not in May,
84
330400
6760
ma nella nostra data originaria della Domenica della Mamma, durante la Quaresima, e non a maggio,
05:37
which is when it's celebrated in the United States and in other countries.
85
337280
4280
che è il periodo in cui viene celebrata negli Stati Uniti e in altri paesi. Paesi.
05:42
Well, that's all from this edition of Weekender.
86
342360
3000
Bene, questo è tutto da questa edizione di Weekender.
05:45
I'm off to buy a nice present for my mother!
87
345480
2520
Vado a comprare un bel regalo per mia madre!
05:48
BBC Learning English dot com.
88
348120
3600
BBC Imparare l'inglese punto com.
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7