The art of subtitling ⏲️ 6 Minute English

299,619 views ・ 2023-06-08

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7680
1400
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais
00:09
from BBC Learning English.
1
9080
1280
de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil. And I'm Beth.
2
11440
1800
Je suis Neil. Et je suis Beth.
00:13
If you're deaf or hard of hearing,
3
13240
2680
Si vous êtes sourd ou malentendant,
00:15
watching television would be impossible without subtitles -
4
15920
4560
regarder la télévision serait impossible sans sous-titres -
00:20
the words of dialogue added at the bottom of the screen explaining
5
20480
4200
les mots du dialogue ajoutés au bas de l'écran expliquant
00:24
what the characters are saying. Subtitled captions aren't only
6
24680
4680
ce que disent les personnages. Les sous-titres ne sont pas réservés
00:29
for dialogue. In the most dramatic action-packed scenes of the movie,
7
29360
5680
aux dialogues. Dans les scènes d'action les plus dramatiques du film,
00:35
there might be no one speaking,
8
35040
2240
personne ne parle peut-être,
00:37
but there are plenty of sounds - a scream, a thrilling car chase,
9
37280
5720
mais il y a beaucoup de sons - un cri, une poursuite en voiture passionnante,
00:43
and all these sounds need to be described as well.
10
43000
3080
et tous ces sons doivent également être décrits.
00:46
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
11
46080
2480
Dans ce programme, nous rencontrerons Karli Witkowska,
00:48
a subtitler who works on the Stranger Things
12
48560
3720
une sous-titreuse qui travaille sur l'émission Stranger Things
00:52
show to find out more, and of course
13
52280
2880
pour en savoir plus, et bien sûr
00:55
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
55160
2920
nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
00:58
But first
15
58080
1240
Mais d'abord,
00:59
I have a question for you, Neil.
16
59320
2160
j'ai une question pour vous, Neil. Les
01:01
Movie subtitles are written ahead of time, but subtitling for live
17
61480
5240
sous-titres de films sont écrits à l'avance, mais le sous-titrage pour la télévision en direct
01:06
TV has to be done in the moment as the person is speaking.
18
66720
5000
doit être fait au moment où la personne parle.
01:11
This can lead to mistakes - sometimes very funny ones,
19
71720
3800
Cela peut conduire à des erreurs - parfois très amusantes,
01:15
including a subtitle which appeared in an interview
20
75520
3360
notamment un sous-titre qui est apparu dans une interview
01:18
for the BBC Six O'clock News in 2019.
21
78880
3840
pour le BBC Six O'clock News en 2019.
01:22
But what did the subtitle
22
82720
1600
Mais que disait le sous-titre
01:24
say? Was it, a)
23
84320
2200
? Était-ce, a)
01:26
We can't allow Spiderman to become Prime Minister. b)
24
86520
4400
Nous ne pouvons pas permettre à Spiderman de devenir Premier ministre. b)
01:30
We can't allow Superman to become Prime Minister or c)
25
90920
5000
Nous ne pouvons pas permettre à Superman de devenir Premier ministre ou c)
01:35
We can't allow Batman to become Prime Minister
26
95920
4040
Nous ne pouvons pas permettre à Batman de devenir Premier ministre
01:39
I guess the subtitling mistake involved Spiderman.
27
99960
4080
Je suppose que l'erreur de sous-titrage impliquait Spiderman.
01:44
I'll reveal the answer later in the programme. Of course
28
104040
3480
Je révélerai la réponse plus tard dans le programme. Bien sûr,
01:47
it's not just deaf audiences that subtitles help.
29
107520
4240
ce n'est pas seulement le public sourd que les sous-titres aident.
01:51
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
30
111760
5040
Les sous-titres traduits de films étrangers sont parfaits pour apprendre les langues,
01:56
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
31
116800
4360
vous permettant de lire un mot et d'entendre sa prononciation en même temps.
02:01
And because subtitles
32
121160
1520
Et parce que les sous-titres
02:02
describe everything from monster squelches
33
122680
3040
décrivent tout, des squelches monstres
02:05
to bombs exploding,
34
125720
1880
aux explosions de bombes,
02:07
it's a great way to learn new adjectives.
35
127600
3280
c'est un excellent moyen d'apprendre de nouveaux adjectifs.
02:10
Here's subtitler Karli
36
130880
1680
Voici la sous-titreuse Karli
02:12
Witowska explaining to BBC
37
132560
2480
Witowska expliquant à
02:15
Radio 4 programme Word of Mouth
38
135040
2680
l'émission Word of Mouth de BBC Radio 4
02:17
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
39
137720
3640
comment son choix d'adjectif crée de l'émotion pour le spectateur.
02:21
It depends on the genre
40
141360
1360
Cela dépend du genre
02:22
and depends on the shows.
41
142720
1480
et dépend des émissions.
02:24
And so if you have a very upbeat sort of period piece where the music is very
42
144200
6800
Et donc si vous avez une sorte de pièce d'époque très optimiste où la musique est très
02:31
jaunty, you like you would use the word jaunty to describe the music.
43
151000
3480
enjouée, vous aimeriez utiliser le mot enjoué pour décrire la musique.
02:34
It just. It's, it's creating an idea of
44
154480
4840
C'est juste. C'est, c'est créer une idée de
02:39
what a second is like and using a very, very descriptive word
45
159320
4760
ce qu'est une seconde et utiliser un mot très, très descriptif
02:44
in order to do so. Karli bases her descriptions
46
164080
3640
pour ce faire. Karli base ses descriptions
02:47
on the film's genre.
47
167720
1720
sur le genre du film.
02:49
A style of film, music or book with its own particular set of features.
48
169440
5280
Un style de film, de musique ou de livre avec son propre ensemble de caractéristiques.
02:54
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things -
49
174720
3520
Les effets sonores nécessaires pour un thriller comme Stranger Things -
02:58
creaking stairs and sudden screams - are very different from the sounds used
50
178240
4400
grincements d'escaliers et cris soudains - sont très différents des sons utilisés
03:02
in historical period dramas, which are more upbeat, lighthearted and cheerful.
51
182640
5520
dans les drames d'époque historiques, qui sont plus optimistes, légers et joyeux.
03:08
This influences
52
188160
1320
Cela influence
03:09
the adjective Karli chooses to describe a sound. For example,
53
189480
4760
l'adjectif que Karli choisit pour décrire un son. Par exemple, une
03:14
upbeat music might be described as jaunty - full of energy and confidence.
54
194240
5720
musique entraînante peut être décrite comme enjouée - pleine d'énergie et de confiance.
03:19
Subtitles started out as an accessibility feature for deaf audiences
55
199960
5160
Les sous-titres ont commencé comme une fonctionnalité d'accessibilité pour le public sourd
03:25
and to translate foreign language films into English,
56
205120
3640
et pour traduire des films en langue étrangère en anglais,
03:28
but since the growth of online streaming services
57
208760
3080
mais depuis la croissance des services de streaming en ligne
03:31
like Netflix, subtitling has become something of an art.
58
211840
3760
comme Netflix, le sous-titrage est devenu une sorte d'art.
03:35
Karli belongs to a team of subtitlers
59
215600
2960
Karli fait partie d'une équipe de sous-titreurs
03:38
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they
60
218560
4440
qui essaient de rendre leurs descriptions aussi proches que possible des sons qu'ils
03:43
hear. Here
61
223000
1280
entendent. Ici,
03:44
she tells BBC
62
224280
1120
elle raconte au
03:45
Radio 4's Word of Mouth about a time
63
225400
2840
bouche à oreille de BBC Radio 4 une fois où
03:48
her team found exactly the right word.
64
228240
3120
son équipe a trouvé exactement le bon mot.
03:51
I loved 'gobsmacked
65
231360
1920
J'adorais le "
03:53
silence', because you were able to tell that people were like almost
66
233280
4760
silence ébahi", parce qu'on pouvait dire que les gens étaient presque
03:58
on the verge of a gasp or on the verge of like a shock
67
238040
4000
au bord du souffle ou au bord du choc
04:02
and that was the atmosphere.
68
242040
1720
et c'était l'ambiance.
04:03
But there wasn't actually a sound so when,
69
243760
2680
Mais il n'y avait pas vraiment de son alors quand,
04:06
when my colleague came up with that one,
70
246440
1960
quand mon collègue a trouvé celui-là,
04:08
I definitely wanted to give him
71
248400
1520
j'ai vraiment voulu lui donner
04:09
a virtual high five. In this scene,
72
249920
2400
un high five virtuel. Dans cette scène,
04:12
the surprise characters were about to gasp -
73
252320
3120
les personnages surprises étaient sur le point de souffler -
04:15
take in a short, quick breath of air.
74
255440
3280
prendre une courte et rapide bouffée d'air.
04:18
There was no speech or sound in the scene,
75
258720
2480
Il n'y avait pas de parole ni de son dans la scène,
04:21
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence -
76
261200
5040
mais l'équipe de Karli a trouvé l' adjectif parfait pour décrire le silence -
04:26
'gobsmacked', which is slang for being so surprised,
77
266240
3560
"ébahi", qui est un argot pour être si surpris que
04:29
you can't speak.
78
269800
1320
vous ne pouvez pas parler.
04:31
This was definitely one description that deserved a high five - lifting up
79
271120
5080
C'était certainement une description qui méritait un high five - lever la
04:36
your hand to clap hands with someone else as a greeting or to say
80
276200
4320
main pour taper dans la main avec quelqu'un d'autre en guise de salutation ou pour dire
04:40
'well done'. In fact, the phrase
81
280520
2680
"bien joué". En fait, l'expression
04:43
'gobsmacked silence' was so good
82
283200
2680
« silence ébahi» était si bonne
04:45
it went viral and started being used in all kinds of situations.
83
285880
5040
qu'elle est devenue virale et a commencé à être utilisée dans toutes sortes de situations.
04:50
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV
84
290920
3120
Peut-être que les téléspectateurs de ce
04:54
news programme felt - you know the mistaken subtitle you asked me
85
294040
3920
journal télévisé se sont sentis stupéfaits - vous connaissez le sous-titre erroné dont vous m'avez parlé
04:57
about in your question.
86
297960
1720
dans votre question.
04:59
I guessed the incorrect subtitle was
87
299680
3000
J'ai supposé que le sous-titre incorrect était
05:02
'We can't allow Spiderman to become Prime Minister'. Which was...
88
302680
4440
"Nous ne pouvons pas permettre à Spiderman de devenir Premier ministre". Ce qui était...
05:07
the wrong answer, I'm afraid.
89
307120
2760
la mauvaise réponse, j'en ai peur.
05:09
In fact the interviewee
90
309880
1360
En fait, la personne interrogée
05:11
said, 'We can't allow that man to become Prime Minister' speaking
91
311240
5440
a déclaré: "Nous ne pouvons pas permettre à cet homme de devenir Premier ministre" en parlant
05:16
about Boris Johnson.
92
316680
1640
de Boris Johnson.
05:18
But the misheard subtitle appeared as 'Batman'.
93
318320
4000
Mais le sous-titre mal entendu est apparu comme "Batman".
05:22
OK, let's recap the vocabulary
94
322320
2000
OK, récapitulons le vocabulaire que
05:24
we learnt from this programme on subtitles.
95
324320
2600
nous avons appris de ce programme sur les sous-titres.
05:26
Starting with 'genre'.
96
326920
1960
En commençant par "genre".
05:28
A style of film, music or book with its own particular set of characteristics.
97
328880
5240
Un style de film, de musique ou de livre avec son propre ensemble de caractéristiques.
05:34
Something which is 'upbeat'
98
334120
2240
Quelque chose qui est « optimiste »
05:36
is cheerful, hopeful and lighthearted. The
99
336360
3000
est joyeux, plein d'espoir et léger. L'
05:39
adjective 'jaunty' means full of energy and confidence.
100
339360
3760
adjectif «jaunty» signifie plein d'énergie et de confiance.
05:43
If you 'gasp', you take in a short, quick breath of air
101
343120
3600
Si vous « haletez », vous inspirez une bouffée d'air courte et rapide
05:46
in surprise or in pain. You can use the slang expression 'gobsmacked'
102
346720
5120
de surprise ou de douleur. Vous pouvez utiliser l'expression d'argot « ébahi »
05:51
when someone is so surprised they can't speak.
103
351840
3280
quand quelqu'un est tellement surpris qu'il ne peut pas parler.
05:55
And finally, if you give someone a 'high five',
104
355120
3000
Et enfin, si vous donnez un "high five" à quelqu'un,
05:58
you hold up your hand above your head
105
358120
2280
vous levez la main au-dessus de votre tête en
06:00
clapping hands with somebody else as a greeting or to say
106
360400
3240
tapant dans la main de quelqu'un d'autre en guise de salutation ou pour dire
06:03
'well done'. Once again our six minutes are up.
107
363640
2880
"bien joué". Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. Au
06:06
Bye for now. Bye.
108
366520
2200
revoir. Au revoir.
06:08
 
109
368720
2800
06:11
 
110
371520
2840
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7