The art of subtitling ⏲️ 6 Minute English

294,687 views ・ 2023-06-08

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automáticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7680
1400
Hola. Esto es 6 minutos de inglés
00:09
from BBC Learning English.
1
9080
1280
de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil. And I'm Beth.
2
11440
1800
soy neil Y yo soy Beth.
00:13
If you're deaf or hard of hearing,
3
13240
2680
Si eres sordo o tienes problemas de audición,
00:15
watching television would be impossible without subtitles -
4
15920
4560
mirar televisión sería imposible sin subtítulos:
00:20
the words of dialogue added at the bottom of the screen explaining
5
20480
4200
las palabras del diálogo agregadas en la parte inferior de la pantalla que explican
00:24
what the characters are saying. Subtitled captions aren't only
6
24680
4680
lo que dicen los personajes. Los subtítulos subtitulados no son solo
00:29
for dialogue. In the most dramatic action-packed scenes of the movie,
7
29360
5680
para el diálogo. En las escenas más dramáticas y llenas de acción de la película, es
00:35
there might be no one speaking,
8
35040
2240
posible que no haya nadie hablando,
00:37
but there are plenty of sounds - a scream, a thrilling car chase,
9
37280
5720
pero hay muchos sonidos: un grito, una emocionante persecución en automóvil
00:43
and all these sounds need to be described as well.
10
43000
3080
y todos estos sonidos también deben describirse.
00:46
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
11
46080
2480
En este programa, conoceremos a Karli Witkowska,
00:48
a subtitler who works on the Stranger Things
12
48560
3720
una subtituladora que trabaja en el programa Stranger Things
00:52
show to find out more, and of course
13
52280
2880
para obtener más información y, por supuesto,
00:55
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
55160
2920
también aprenderemos vocabulario nuevo y útil.
00:58
But first
15
58080
1240
Pero primero
00:59
I have a question for you, Neil.
16
59320
2160
tengo una pregunta para ti, Neil. Los
01:01
Movie subtitles are written ahead of time, but subtitling for live
17
61480
5240
subtítulos de las películas se escriben con anticipación, pero los subtítulos para la televisión en vivo
01:06
TV has to be done in the moment as the person is speaking.
18
66720
5000
deben realizarse en el momento en que la persona está hablando.
01:11
This can lead to mistakes - sometimes very funny ones,
19
71720
3800
Esto puede generar errores, a veces muy divertidos,
01:15
including a subtitle which appeared in an interview
20
75520
3360
incluido un subtítulo que apareció en una entrevista
01:18
for the BBC Six O'clock News in 2019.
21
78880
3840
para BBC Six O'clock News en 2019.
01:22
But what did the subtitle
22
82720
1600
Pero, ¿qué decía el subtítulo
01:24
say? Was it, a)
23
84320
2200
? Fue, a)
01:26
We can't allow Spiderman to become Prime Minister. b)
24
86520
4400
No podemos permitir que Spiderman se convierta en Primer Ministro. b)
01:30
We can't allow Superman to become Prime Minister or c)
25
90920
5000
No podemos permitir que Superman se convierta en Primer Ministro o c)
01:35
We can't allow Batman to become Prime Minister
26
95920
4040
No podemos permitir que Batman se convierta en Primer Ministro
01:39
I guess the subtitling mistake involved Spiderman.
27
99960
4080
Supongo que el error de subtitulado involucró a Spiderman.
01:44
I'll reveal the answer later in the programme. Of course
28
104040
3480
Revelaré la respuesta más adelante en el programa. Por supuesto, los subtítulos
01:47
it's not just deaf audiences that subtitles help.
29
107520
4240
no solo ayudan a las audiencias sordas .
01:51
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
30
111760
5040
Los subtítulos traducidos de películas extranjeras son geniales para aprender idiomas,
01:56
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
31
116800
4360
permitiéndote leer una palabra y escuchar cómo se pronuncia al mismo tiempo.
02:01
And because subtitles
32
121160
1520
Y debido a que los subtítulos
02:02
describe everything from monster squelches
33
122680
3040
describen todo, desde silenciadores de monstruos
02:05
to bombs exploding,
34
125720
1880
hasta explosiones de bombas,
02:07
it's a great way to learn new adjectives.
35
127600
3280
es una excelente manera de aprender nuevos adjetivos.
02:10
Here's subtitler Karli
36
130880
1680
Aquí está la subtituladora Karli
02:12
Witowska explaining to BBC
37
132560
2480
Witowska explicando al
02:15
Radio 4 programme Word of Mouth
38
135040
2680
programa Word of Mouth de BBC Radio 4
02:17
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
39
137720
3640
cómo su elección de adjetivo crea emoción para el espectador.
02:21
It depends on the genre
40
141360
1360
Depende del género
02:22
and depends on the shows.
41
142720
1480
y depende de los espectáculos.
02:24
And so if you have a very upbeat sort of period piece where the music is very
42
144200
6800
Entonces, si tienes una pieza de época muy animada en la que la música es muy
02:31
jaunty, you like you would use the word jaunty to describe the music.
43
151000
3480
alegre, te gustaría usar la palabra alegre para describir la música.
02:34
It just. It's, it's creating an idea of
44
154480
4840
Es solo. Es crear una idea de
02:39
what a second is like and using a very, very descriptive word
45
159320
4760
cómo es un segundo y usar una palabra muy, muy descriptiva
02:44
in order to do so. Karli bases her descriptions
46
164080
3640
para hacerlo. Karli basa sus descripciones
02:47
on the film's genre.
47
167720
1720
en el género de la película.
02:49
A style of film, music or book with its own particular set of features.
48
169440
5280
Un estilo de película, música o libro con su propio conjunto particular de características.
02:54
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things -
49
174720
3520
Los efectos de sonido necesarios para un thriller como Stranger Things (
02:58
creaking stairs and sudden screams - are very different from the sounds used
50
178240
4400
escaleras que crujen y gritos repentinos) son muy diferentes de los sonidos utilizados
03:02
in historical period dramas, which are more upbeat, lighthearted and cheerful.
51
182640
5520
en los dramas de época histórica, que son más optimistas, alegres y alegres.
03:08
This influences
52
188160
1320
Esto influye en
03:09
the adjective Karli chooses to describe a sound. For example,
53
189480
4760
el adjetivo que elige Karli para describir un sonido. Por ejemplo, la
03:14
upbeat music might be described as jaunty - full of energy and confidence.
54
194240
5720
música alegre podría describirse como alegre, llena de energía y confianza.
03:19
Subtitles started out as an accessibility feature for deaf audiences
55
199960
5160
Los subtítulos comenzaron como una función de accesibilidad para audiencias sordas
03:25
and to translate foreign language films into English,
56
205120
3640
y para traducir películas en idiomas extranjeros al inglés,
03:28
but since the growth of online streaming services
57
208760
3080
pero desde el crecimiento de los servicios de transmisión en línea
03:31
like Netflix, subtitling has become something of an art.
58
211840
3760
como Netflix, los subtítulos se han convertido en un arte.
03:35
Karli belongs to a team of subtitlers
59
215600
2960
Karli pertenece a un equipo de subtituladores
03:38
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they
60
218560
4440
que intentan que sus descripciones se acerquen lo más posible a los sonidos que
03:43
hear. Here
61
223000
1280
escuchan. Aquí le
03:44
she tells BBC
62
224280
1120
cuenta al
03:45
Radio 4's Word of Mouth about a time
63
225400
2840
Word of Mouth de BBC Radio 4 sobre una vez que
03:48
her team found exactly the right word.
64
228240
3120
su equipo encontró exactamente la palabra correcta.
03:51
I loved 'gobsmacked
65
231360
1920
Me encantaba el '
03:53
silence', because you were able to tell that people were like almost
66
233280
4760
silencio atónito', porque podías decir que la gente estaba casi al
03:58
on the verge of a gasp or on the verge of like a shock
67
238040
4000
borde de un grito ahogado o al borde de un susto
04:02
and that was the atmosphere.
68
242040
1720
y esa era la atmósfera.
04:03
But there wasn't actually a sound so when,
69
243760
2680
Pero en realidad no había ningún sonido, así que
04:06
when my colleague came up with that one,
70
246440
1960
cuando a mi colega se le ocurrió ese,
04:08
I definitely wanted to give him
71
248400
1520
definitivamente quería chocarle los
04:09
a virtual high five. In this scene,
72
249920
2400
cinco virtualmente. En esta escena,
04:12
the surprise characters were about to gasp -
73
252320
3120
los personajes sorpresa estaban a punto de jadear:
04:15
take in a short, quick breath of air.
74
255440
3280
inhalar una breve y rápida bocanada de aire.
04:18
There was no speech or sound in the scene,
75
258720
2480
No había voz ni sonido en la escena,
04:21
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence -
76
261200
5040
pero el equipo de Karli encontró el adjetivo perfecto para describir el silencio:
04:26
'gobsmacked', which is slang for being so surprised,
77
266240
3560
'atónito', que en la jerga significa estar tan sorprendido que
04:29
you can't speak.
78
269800
1320
no puedes hablar.
04:31
This was definitely one description that deserved a high five - lifting up
79
271120
5080
Esta fue definitivamente una descripción que merecía chocar los cinco: levantar la
04:36
your hand to clap hands with someone else as a greeting or to say
80
276200
4320
mano para aplaudir con otra persona como saludo o para decir
04:40
'well done'. In fact, the phrase
81
280520
2680
'bien hecho'. De hecho, la frase
04:43
'gobsmacked silence' was so good
82
283200
2680
' silencio atónito' fue tan buena que
04:45
it went viral and started being used in all kinds of situations.
83
285880
5040
se volvió viral y comenzó a usarse en todo tipo de situaciones.
04:50
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV
84
290920
3120
Tal vez los televidentes de ese
04:54
news programme felt - you know the mistaken subtitle you asked me
85
294040
3920
programa de noticias de televisión se sintieron atónitos: sabe el subtítulo erróneo
04:57
about in your question.
86
297960
1720
sobre el que me preguntó en su pregunta.
04:59
I guessed the incorrect subtitle was
87
299680
3000
Supuse que el subtítulo incorrecto era
05:02
'We can't allow Spiderman to become Prime Minister'. Which was...
88
302680
4440
'No podemos permitir que Spiderman se convierta en Primer Ministro'. Cuál fue...
05:07
the wrong answer, I'm afraid.
89
307120
2760
la respuesta incorrecta, me temo.
05:09
In fact the interviewee
90
309880
1360
De hecho, el entrevistado
05:11
said, 'We can't allow that man to become Prime Minister' speaking
91
311240
5440
dijo: 'No podemos permitir que ese hombre se convierta en primer ministro' hablando
05:16
about Boris Johnson.
92
316680
1640
de Boris Johnson.
05:18
But the misheard subtitle appeared as 'Batman'.
93
318320
4000
Pero el subtítulo mal escuchado apareció como 'Batman'.
05:22
OK, let's recap the vocabulary
94
322320
2000
Bien, recapitulemos el vocabulario que
05:24
we learnt from this programme on subtitles.
95
324320
2600
aprendimos de este programa sobre subtítulos.
05:26
Starting with 'genre'.
96
326920
1960
Comenzando con 'género'.
05:28
A style of film, music or book with its own particular set of characteristics.
97
328880
5240
Un estilo de película, música o libro con su propio conjunto particular de características.
05:34
Something which is 'upbeat'
98
334120
2240
Algo que es 'optimista'
05:36
is cheerful, hopeful and lighthearted. The
99
336360
3000
es alegre, esperanzador y alegre. El
05:39
adjective 'jaunty' means full of energy and confidence.
100
339360
3760
adjetivo 'jaunty' significa lleno de energía y confianza.
05:43
If you 'gasp', you take in a short, quick breath of air
101
343120
3600
Si 'jadeas', tomas una bocanada de aire corta y rápida
05:46
in surprise or in pain. You can use the slang expression 'gobsmacked'
102
346720
5120
por la sorpresa o el dolor. Puedes usar la expresión de la jerga 'gobsmacked'
05:51
when someone is so surprised they can't speak.
103
351840
3280
cuando alguien está tan sorprendido que no puede hablar.
05:55
And finally, if you give someone a 'high five',
104
355120
3000
Y finalmente, si le das a alguien un 'choca los cinco',
05:58
you hold up your hand above your head
105
358120
2280
levantas tu mano sobre tu cabeza
06:00
clapping hands with somebody else as a greeting or to say
106
360400
3240
aplaudiendo con otra persona como saludo o para decir
06:03
'well done'. Once again our six minutes are up.
107
363640
2880
'bien hecho'. Una vez más nuestros seis minutos han terminado.
06:06
Bye for now. Bye.
108
366520
2200
Adiós por ahora. Adiós.
06:08
 
109
368720
2800
06:11
 
110
371520
2840
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7