The art of subtitling ⏲️ 6 Minute English

294,687 views ・ 2023-06-08

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:07
Hello. This is 6 Minute English
0
7680
1400
Ciao. Questo è l'inglese di 6 minuti
00:09
from BBC Learning English.
1
9080
1280
dalla BBC Learning English.
00:11
I'm Neil. And I'm Beth.
2
11440
1800
Sono Neill. E io sono Beth.
00:13
If you're deaf or hard of hearing,
3
13240
2680
Se sei sordo o con problemi di udito,
00:15
watching television would be impossible without subtitles -
4
15920
4560
guardare la televisione sarebbe impossibile senza i sottotitoli:
00:20
the words of dialogue added at the bottom of the screen explaining
5
20480
4200
le parole di dialogo aggiunte nella parte inferiore dello schermo che spiegano
00:24
what the characters are saying. Subtitled captions aren't only
6
24680
4680
ciò che i personaggi stanno dicendo. I sottotitoli con sottotitoli non servono solo
00:29
for dialogue. In the most dramatic action-packed scenes of the movie,
7
29360
5680
per i dialoghi. Nelle scene più drammatiche e piene di azione del film,
00:35
there might be no one speaking,
8
35040
2240
potrebbe non esserci nessuno che parla,
00:37
but there are plenty of sounds - a scream, a thrilling car chase,
9
37280
5720
ma ci sono molti suoni: un urlo, un emozionante inseguimento in macchina,
00:43
and all these sounds need to be described as well.
10
43000
3080
e anche tutti questi suoni devono essere descritti.
00:46
In this programme, we'll be meeting Karli Witkowska,
11
46080
2480
In questo programma incontreremo Karli Witkowska,
00:48
a subtitler who works on the Stranger Things
12
48560
3720
una sottotitolatrice che lavora allo show di Stranger Things
00:52
show to find out more, and of course
13
52280
2880
per saperne di più, e ovviamente
00:55
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
14
55160
2920
impareremo anche alcuni utili nuovi vocaboli.
00:58
But first
15
58080
1240
Ma prima
00:59
I have a question for you, Neil.
16
59320
2160
ho una domanda per te, Neil. I
01:01
Movie subtitles are written ahead of time, but subtitling for live
17
61480
5240
sottotitoli dei film sono scritti in anticipo, ma i sottotitoli per la TV in diretta
01:06
TV has to be done in the moment as the person is speaking.
18
66720
5000
devono essere fatti nel momento in cui la persona sta parlando.
01:11
This can lead to mistakes - sometimes very funny ones,
19
71720
3800
Questo può portare a errori, a volte molto divertenti,
01:15
including a subtitle which appeared in an interview
20
75520
3360
incluso un sottotitolo apparso in un'intervista
01:18
for the BBC Six O'clock News in 2019.
21
78880
3840
per BBC Six O'clock News nel 2019.
01:22
But what did the subtitle
22
82720
1600
Ma cosa diceva il sottotitolo
01:24
say? Was it, a)
23
84320
2200
? Era, a)
01:26
We can't allow Spiderman to become Prime Minister. b)
24
86520
4400
Non possiamo permettere a Spiderman di diventare Primo Ministro. b)
01:30
We can't allow Superman to become Prime Minister or c)
25
90920
5000
Non possiamo permettere a Superman di diventare Primo Ministro o c)
01:35
We can't allow Batman to become Prime Minister
26
95920
4040
Non possiamo permettere a Batman di diventare Primo Ministro
01:39
I guess the subtitling mistake involved Spiderman.
27
99960
4080
Immagino che l'errore di sottotitolazione abbia coinvolto Spiderman.
01:44
I'll reveal the answer later in the programme. Of course
28
104040
3480
Rivelerò la risposta più avanti nel programma. Ovviamente
01:47
it's not just deaf audiences that subtitles help.
29
107520
4240
non è solo il pubblico sordo che i sottotitoli aiutano.
01:51
The translated subtitles of foreign films are great for learning languages,
30
111760
5040
I sottotitoli tradotti di film stranieri sono ottimi per l'apprendimento delle lingue,
01:56
letting you read a word and hear how it's pronounced at the same time.
31
116800
4360
permettendoti di leggere una parola e sentire come viene pronunciata allo stesso tempo.
02:01
And because subtitles
32
121160
1520
E poiché i sottotitoli
02:02
describe everything from monster squelches
33
122680
3040
descrivono di tutto, dagli squelch dei mostri
02:05
to bombs exploding,
34
125720
1880
alle bombe che esplodono,
02:07
it's a great way to learn new adjectives.
35
127600
3280
è un ottimo modo per imparare nuovi aggettivi.
02:10
Here's subtitler Karli
36
130880
1680
Ecco la sottotitolatrice Karli
02:12
Witowska explaining to BBC
37
132560
2480
Witowska che spiega al
02:15
Radio 4 programme Word of Mouth
38
135040
2680
programma Word of Mouth di BBC Radio 4
02:17
how her choice of adjective creates emotion for the viewer.
39
137720
3640
come la sua scelta dell'aggettivo crei emozione per lo spettatore.
02:21
It depends on the genre
40
141360
1360
Dipende dal genere
02:22
and depends on the shows.
41
142720
1480
e dipende dagli spettacoli.
02:24
And so if you have a very upbeat sort of period piece where the music is very
42
144200
6800
E quindi se hai un pezzo d'epoca molto ottimista in cui la musica è molto
02:31
jaunty, you like you would use the word jaunty to describe the music.
43
151000
3480
sbarazzina, ti piacerebbe usare la parola sbarazzino per descrivere la musica.
02:34
It just. It's, it's creating an idea of
44
154480
4840
E 'solo. È creare un'idea di
02:39
what a second is like and using a very, very descriptive word
45
159320
4760
come sia un secondo e usare una parola molto, molto descrittiva
02:44
in order to do so. Karli bases her descriptions
46
164080
3640
per farlo. Karli basa le sue descrizioni
02:47
on the film's genre.
47
167720
1720
sul genere del film.
02:49
A style of film, music or book with its own particular set of features.
48
169440
5280
Uno stile di film, musica o libro con un proprio insieme particolare di caratteristiche.
02:54
The sound effects needed for a thriller like Stranger Things -
49
174720
3520
Gli effetti sonori necessari per un thriller come Stranger Things -
02:58
creaking stairs and sudden screams - are very different from the sounds used
50
178240
4400
scale scricchiolanti e urla improvvise - sono molto diversi dai suoni usati
03:02
in historical period dramas, which are more upbeat, lighthearted and cheerful.
51
182640
5520
nei drammi d'epoca, che sono più allegri, spensierati e allegri.
03:08
This influences
52
188160
1320
Questo influenza
03:09
the adjective Karli chooses to describe a sound. For example,
53
189480
4760
l'aggettivo che Karli sceglie per descrivere un suono. Ad esempio, la
03:14
upbeat music might be described as jaunty - full of energy and confidence.
54
194240
5720
musica allegra potrebbe essere descritta come sbarazzina, piena di energia e sicurezza.
03:19
Subtitles started out as an accessibility feature for deaf audiences
55
199960
5160
I sottotitoli sono nati come funzionalità di accessibilità per il pubblico non udente
03:25
and to translate foreign language films into English,
56
205120
3640
e per tradurre film in lingua straniera in inglese,
03:28
but since the growth of online streaming services
57
208760
3080
ma dalla crescita dei servizi di streaming online
03:31
like Netflix, subtitling has become something of an art.
58
211840
3760
come Netflix, i sottotitoli sono diventati una sorta di arte.
03:35
Karli belongs to a team of subtitlers
59
215600
2960
Karli appartiene a un team di sottotitolatori
03:38
who try to make their descriptions as close as possible to the sounds they
60
218560
4440
che cercano di rendere le loro descrizioni il più vicino possibile ai suoni che
03:43
hear. Here
61
223000
1280
sentono. Qui
03:44
she tells BBC
62
224280
1120
racconta a
03:45
Radio 4's Word of Mouth about a time
63
225400
2840
Word of Mouth di BBC Radio 4 di quando il
03:48
her team found exactly the right word.
64
228240
3120
suo team ha trovato esattamente la parola giusta.
03:51
I loved 'gobsmacked
65
231360
1920
Ho adorato il "
03:53
silence', because you were able to tell that people were like almost
66
233280
4760
silenzio sbalordito", perché sei stato in grado di dire che le persone erano quasi
03:58
on the verge of a gasp or on the verge of like a shock
67
238040
4000
sull'orlo di un sussulto o sull'orlo di uno shock
04:02
and that was the atmosphere.
68
242040
1720
e quella era l'atmosfera.
04:03
But there wasn't actually a sound so when,
69
243760
2680
Ma in realtà non c'era un suono quindi quando,
04:06
when my colleague came up with that one,
70
246440
1960
quando il mio collega ha inventato quello,
04:08
I definitely wanted to give him
71
248400
1520
volevo assolutamente dargli
04:09
a virtual high five. In this scene,
72
249920
2400
un cinque virtuale. In questa scena, i
04:12
the surprise characters were about to gasp -
73
252320
3120
personaggi a sorpresa stavano per sussultare:
04:15
take in a short, quick breath of air.
74
255440
3280
prendere una breve, veloce boccata d'aria.
04:18
There was no speech or sound in the scene,
75
258720
2480
Non c'erano parole o suoni nella scena,
04:21
but Karli's team found the perfect adjective to describe the silence -
76
261200
5040
ma il team di Karli ha trovato l' aggettivo perfetto per descrivere il silenzio:
04:26
'gobsmacked', which is slang for being so surprised,
77
266240
3560
"sbalordito", che in gergo significa essere così sorpresi da
04:29
you can't speak.
78
269800
1320
non poter parlare.
04:31
This was definitely one description that deserved a high five - lifting up
79
271120
5080
Questa era sicuramente una descrizione che meritava il cinque: alzare
04:36
your hand to clap hands with someone else as a greeting or to say
80
276200
4320
la mano per battere le mani con qualcun altro come saluto o per dire
04:40
'well done'. In fact, the phrase
81
280520
2680
"ben fatto". In effetti, la frase
04:43
'gobsmacked silence' was so good
82
283200
2680
" silenzio sbalordito" era così bella che
04:45
it went viral and started being used in all kinds of situations.
83
285880
5040
è diventata virale e ha iniziato a essere usata in tutti i tipi di situazioni.
04:50
Maybe gobsmacked was how the viewers of that TV
84
290920
3120
Forse sbalorditi era il modo in cui si sentivano gli spettatori di quel
04:54
news programme felt - you know the mistaken subtitle you asked me
85
294040
3920
telegiornale - conosci il sottotitolo sbagliato di cui mi hai chiesto
04:57
about in your question.
86
297960
1720
nella tua domanda.
04:59
I guessed the incorrect subtitle was
87
299680
3000
Ho pensato che il sottotitolo sbagliato fosse
05:02
'We can't allow Spiderman to become Prime Minister'. Which was...
88
302680
4440
"Non possiamo permettere a Spiderman di diventare Primo Ministro". Che era...
05:07
the wrong answer, I'm afraid.
89
307120
2760
la risposta sbagliata, temo.
05:09
In fact the interviewee
90
309880
1360
Infatti l'intervistato
05:11
said, 'We can't allow that man to become Prime Minister' speaking
91
311240
5440
ha detto: 'Non possiamo permettere che quell'uomo diventi Primo Ministro' parlando
05:16
about Boris Johnson.
92
316680
1640
di Boris Johnson.
05:18
But the misheard subtitle appeared as 'Batman'.
93
318320
4000
Ma il sottotitolo frainteso appariva come "Batman".
05:22
OK, let's recap the vocabulary
94
322320
2000
OK, ricapitoliamo il vocabolario che
05:24
we learnt from this programme on subtitles.
95
324320
2600
abbiamo imparato da questo programma sui sottotitoli.
05:26
Starting with 'genre'.
96
326920
1960
A cominciare da 'genere'.
05:28
A style of film, music or book with its own particular set of characteristics.
97
328880
5240
Uno stile di film, musica o libro con un suo particolare insieme di caratteristiche.
05:34
Something which is 'upbeat'
98
334120
2240
Qualcosa che è "ottimista"
05:36
is cheerful, hopeful and lighthearted. The
99
336360
3000
è allegro, pieno di speranza e spensierato. L'
05:39
adjective 'jaunty' means full of energy and confidence.
100
339360
3760
aggettivo 'sbarazzino' significa pieno di energia e fiducia.
05:43
If you 'gasp', you take in a short, quick breath of air
101
343120
3600
Se "sussulti", prendi una breve e rapida boccata d'aria
05:46
in surprise or in pain. You can use the slang expression 'gobsmacked'
102
346720
5120
per la sorpresa o per il dolore. Puoi usare l'espressione gergale "sbalordito"
05:51
when someone is so surprised they can't speak.
103
351840
3280
quando qualcuno è così sorpreso da non poter parlare.
05:55
And finally, if you give someone a 'high five',
104
355120
3000
E infine, se dai a qualcuno un "batti il ​​cinque",
05:58
you hold up your hand above your head
105
358120
2280
alzi la mano sopra la testa e
06:00
clapping hands with somebody else as a greeting or to say
106
360400
3240
batti le mani con qualcun altro come saluto o per dire
06:03
'well done'. Once again our six minutes are up.
107
363640
2880
"ben fatto". Ancora una volta i nostri sei minuti sono scaduti.
06:06
Bye for now. Bye.
108
366520
2200
Arrivederci. Ciao.
06:08
 
109
368720
2800
06:11
 
110
371520
2840
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7