Sewing to fight period poverty ⏲️ 6 Minute English

127,705 views ・ 2024-03-07

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:08
Hello. This is 6 Minute
0
8000
1360
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes
00:09
English from BBC Learning English.
1
9360
2000
d'anglais de BBC Learning English.
00:11
I'm Georgie. And I'm Beth. Menstruation is an issue
2
11360
4520
Je m'appelle Georgie. Et je m'appelle Beth. La menstruation est un problème
00:15
that is not often talked about, yet every month
3
15880
3400
dont on parle peu, pourtant
00:19
it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods
4
19280
5720
elle touche chaque mois des milliards de femmes dans le monde. Les menstruations, ou règles,
00:25
are a natural process that typically happen once a month
5
25000
3560
sont un processus naturel qui se produit généralement une fois par mois
00:28
when women and girls bleed from their vagina
6
28560
2800
lorsque les femmes et les filles saignent du vagin
00:31
for a few days as part of the reproductive cycle.
7
31360
3720
pendant quelques jours dans le cadre du cycle de reproduction.
00:35
When this happens,
8
35080
1160
Lorsque cela se produit, les
00:36
women need special products like sanitary pads or tampons
9
36240
3840
femmes ont besoin de produits spéciaux comme des serviettes hygiéniques ou des tampons
00:40
to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
10
40080
4040
pour gérer la circulation sanguine et vaquer à leurs occupations quotidiennes.
00:44
Unfortunately, over 500 million people around the world
11
44120
3960
Malheureusement, plus de 500 millions de personnes dans le monde
00:48
either don't have access to these products or can't afford to buy them,
12
48080
4200
n’ont pas accès à ces produits ou n’ont pas les moyens de les acheter, c’est
00:52
and this is called period poverty.
13
52280
2800
ce qu’on appelle la pauvreté menstruelle. La
00:55
Period poverty has serious consequences for example,
14
55080
4200
pauvreté menstruelle a de graves conséquences : par exemple, les
00:59
girls on their periods not going to school affects their education,
15
59280
4240
filles en période de règles ne vont pas à l'école, cela affecte leur éducation
01:03
and women who can't work during their period have less income.
16
63520
4240
et les femmes qui ne peuvent pas travailler pendant leurs règles ont moins de revenus.
01:07
What's more, it can cause health problems because,
17
67760
2760
De plus, cela peut causer des problèmes de santé, car
01:10
without sanitary products, it's easy to get infections.
18
70520
3840
sans produits sanitaires, il est facile de contracter des infections.
01:14
In this programme, we'll be learning about one project
19
74360
2840
Dans ce programme, nous découvrirons un projet de
01:17
fighting period
20
77200
1160
lutte contre la
01:18
poverty affecting thousands of women refugees and of course,
21
78360
4560
pauvreté qui touche des milliers de femmes réfugiées et, bien sûr,
01:22
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
22
82920
3560
nous apprendrons également un nouveau vocabulaire utile.
01:26
But first, Georgie,
23
86480
1240
Mais d'abord, Georgie,
01:27
I have a question for you.
24
87720
1680
j'ai une question pour toi.
01:29
Periods affect girls and women of reproductive age.
25
89400
3920
Les règles affectent les filles et les femmes en âge de procréer.
01:33
That's roughly half the female population or 26%
26
93320
4720
Cela représente environ la moitié de la population féminine, soit 26 %
01:38
of the global population.
27
98040
2080
de la population mondiale.
01:40
But how many people
28
100120
1680
Mais combien de personnes
01:41
is that? Is it a) 2.1 billion people b)
29
101800
4960
cela représente-t-il ? Est-ce a) 2,1 milliards de personnes, b)
01:46
2.3 billion people or c) 2.5 billion people.
30
106760
5080
2,3 milliards de personnes ou c) 2,5 milliards de personnes.
01:51
I'll guess it's about 2.1 billion people.
31
111840
3480
Je suppose que cela représente environ 2,1 milliards de personnes.
01:55
OK, Georgie.
32
115320
1000
D'accord, Georgie.
01:56
I will reveal the answer at the end of the programme.
33
116320
3240
Je dévoilerai la réponse à la fin de l'émission.
01:59
Ella Lambert was a student at Bristol University
34
119560
3560
Ella Lambert était étudiante à l’Université de Bristol
02:03
when she started the Pachamama project in 2020,
35
123120
3920
lorsqu’elle a lancé le projet Pachamama en 2020,
02:07
during the first Covid
36
127040
1240
lors du premier
02:08
lockdown. She'd heard about period poverty and decided to put her
37
128280
3840
confinement dû au Covid. Elle avait entendu parler de pauvreté menstruelle et a décidé de mettre à
02:12
lockdown time to good use by making sanitary pads, pieces
38
132120
4640
profit son temps de confinement en fabriquant des serviettes hygiéniques, des morceaux
02:16
of soft material used to absorb menstrual blood.
39
136760
4080
de tissu doux utilisés pour absorber le sang menstruel.
02:20
Here's Ella explaining how her project got started to BBC
40
140840
4320
Voici Ella expliquant comment son projet a démarré dans le cadre du
02:25
World Service Programme,
41
145160
1240
programme BBC World Service,
02:26
'People Fixing the World'.
42
146400
1840
« People Fixing the World ».
02:28
So, I borrowed a sewing machine from a friend,
43
148240
2280
J’ai donc emprunté une machine à coudre à une amie,
02:30
I learnt how to sew on YouTube,
44
150520
1760
j’ai appris à coudre sur YouTube,
02:32
and then I just started making pads. And even now to this day,
45
152280
2400
puis j’ai commencé à fabriquer des coussinets. Et encore aujourd’hui,
02:34
I can't sew anything else, only pads.
46
154680
3360
je ne peux rien coudre d’autre, seulement des coussinets.
02:38
Ella started making reusable sanitary pads which aren't a new thing.
47
158960
5800
Ella a commencé à fabriquer des serviettes hygiéniques réutilisables, ce qui n'est pas nouveau.
02:44
They're made from absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets
48
164760
4320
Ils sont fabriqués à partir de tissus absorbants tels que des draps en molleton et en coton,
02:49
which means that they can be used over and over again after they are washed
49
169080
3840
ce qui signifie qu'ils peuvent être utilisés encore et encore après avoir été lavés,
02:52
unlike disposable pads.
50
172920
1880
contrairement aux serviettes jetables.
02:54
Ella spent lockdown
51
174800
1120
Ella a passé le confinement à
02:55
learning how to sew,
52
175920
1680
apprendre à coudre, à
02:57
how to join pieces of material by hand using a needle and thread
53
177600
4240
assembler des morceaux de tissu à la main à l'aide d'une aiguille et d'un fil
03:01
or with a sewing machine. In fact,
54
181840
3200
ou d'une machine à coudre. En fait,
03:05
Ella was so focused on sewing sanitary pads she didn't make anything else,
55
185040
5200
Ella était tellement concentrée sur la couture de serviettes hygiéniques qu'elle n'a rien fait d'autre,
03:10
and to this day pads are the only thing she knows how to sew. Ella
56
190240
5080
et à ce jour, les serviettes sont la seule chose qu'elle sait coudre. Ella
03:15
uses the phrase 'to this day' to say: up to and including the present moment.
57
195320
6440
utilise l'expression « jusqu'à ce jour » pour dire : jusqu'au moment présent inclus. Les
03:21
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft
58
201760
4920
serviettes hygiéniques ne sont pas faciles à fabriquer. La couche externe doit être douce
03:26
because it touches the skin,
59
206680
1720
car elle touche la peau,
03:28
but they also need to be absorbent able to soak up liquids like blood
60
208400
4880
mais elle doit également être absorbante, capable d'absorber les liquides comme le sang
03:33
and hold them. What's more,
61
213280
2320
et de les retenir. De plus,
03:35
Ella designed her pads to be washed and used again,
62
215600
3680
Ella a conçu ses serviettes pour être lavées et réutilisées,
03:39
unlike most sanitary pads bought in shops
63
219280
3000
contrairement à la plupart des serviettes hygiéniques achetées en magasin
03:42
which are disposable, designed to be thrown away after they have been used.
64
222280
5720
qui sont jetables, conçues pour être jetées après avoir été utilisées. Le
03:48
Ella's network of volunteers sewing reusable sanitary pads grew, and to date
65
228000
5520
réseau de bénévoles d'Ella cousant des serviettes hygiéniques réutilisables s'est développé et, à ce jour,
03:53
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products
66
233520
4440
le projet Pachamama a fait don de dizaines de milliers de produits menstruels
03:57
to refugees fleeing conflict in Syria, Turkey and Lebanon as well as
67
237960
5200
aux réfugiés fuyant les conflits en Syrie, en Turquie et au Liban, ainsi qu'à des
04:03
women here in the UK.
68
243160
2440
femmes ici au Royaume-Uni.
04:05
Plus, the project is helping in other ways too.
69
245600
3480
De plus, le projet aide également d’autres manières.
04:09
Despite affecting so many people, and being necessary for life itself,
70
249080
5520
Bien qu’elles affectent tant de personnes et qu’elles soient nécessaires à la vie elle-même,
04:14
many cultures consider menstruation unclean or shameful,
71
254600
4920
de nombreuses cultures considèrent les menstruations comme impures ou honteuses et
04:19
not a topic of polite conversation.
72
259520
2960
ne constituent pas un sujet de conversation polie.
04:22
But Ella thinks her project is giving refugees
73
262480
3400
Mais Ella pense que son projet donne aux réfugiés
04:25
the confidence to talk about periods as she told
74
265880
3360
la confiance nécessaire pour parler de leurs règles, comme elle l'a déclaré à l'émission
04:29
BBC World Service's 'People Fixing the World'.
75
269240
3840
« People Fixing the World » de la BBC World Service.
04:33
I have seen such major change in such a short, short period
76
273080
4040
J'ai vu des changements si importants en si peu
04:37
of time like the women, originally,
77
277120
1960
de temps, que les femmes, à l'origine,
04:39
who were distributing the pads were barely even speak about it.
78
279080
2640
qui distribuaient les serviettes, en parlaient à peine.
04:41
And we had it behind the curtain,
79
281720
1640
Et nous l'avions derrière le rideau.
04:43
And now they'll chat away about the pads with their male colleagues,
80
283360
3640
Et maintenant, ils discutent des serviettes avec leurs collègues masculins,
04:47
anyone that comes into the shop. Before,
81
287000
2360
tous ceux qui entrent dans le magasin. Avant, la
04:49
most women refugees would barely talk about menstruation,
82
289360
4080
plupart des femmes réfugiées parlaient à peine de leurs menstruations,
04:53
they would only just, scarcely talk about it.
83
293440
3320
elles en parlaient à peine.
04:56
But now they're happily chatting away,
84
296760
2120
Mais maintenant, elles discutent joyeusement,
04:58
passing the time talking to other women, and even to male colleagues.
85
298880
4680
passent le temps à parler à d'autres femmes, et même à des collègues masculins.
05:03
I think it's time I reveal the answer to my question - as a number,
86
303560
4800
Je pense qu'il est temps de révéler la réponse à ma question : en chiffres,
05:08
how many women make up the 26% of the world's population
87
308360
5000
combien de femmes représentent les 26 % de la population mondiale
05:13
who menstruate.
88
313360
1440
qui ont leurs règles.
05:14
I said it was 2.1
89
314800
1320
J'ai dit que c'était 2,1
05:16
billion people. Which was... the correct answer.
90
316120
4200
milliards de personnes. C'était... la bonne réponse.
05:20
OK, let's recap the vocabulary
91
320320
2480
OK, récapitulons le vocabulaire que
05:22
we've learned in this programme, starting
92
322800
1880
nous avons appris dans ce programme, en commençant
05:24
with the verb 'to sew', to join material together using a needle and thread,
93
324680
5480
par le verbe « coudre », assembler du matériel à l'aide d'une aiguille et d'un fil,
05:30
either by hand or with a sewing machine.
94
330160
2640
soit à la main, soit avec une machine à coudre.
05:32
The phrase 'to this day' means 'up to and including the present moment'.
95
332800
4760
L'expression « jusqu'à ce jour » signifie « jusqu'au moment présent inclus ».
05:37
The adjective 'absorbent' means able to soak up and hold liquid
96
337560
4480
L'adjectif « absorbant » signifie capable d'absorber et de retenir le liquide
05:42
and the adjective 'disposable' means designed to be thrown away
97
342040
4400
et l'adjectif « jetable » signifie conçu pour être jeté
05:46
after use. If you barely do something,
98
346440
2880
après utilisation. Si vous faites à peine quelque chose,
05:49
you only just do it by the smallest amount.
99
349320
3120
vous ne le faites que dans la mesure du possible.
05:52
And finally, to 'chat away' means to pass the time by talking a lot
100
352440
4480
Et enfin, « discuter » signifie passer le temps en discutant beaucoup
05:56
with someone. Once again,
101
356920
1960
avec quelqu'un. Encore une fois,
05:58
our six minutes are up.
102
358880
1760
nos six minutes sont écoulées.
06:00
We hope you'll join us again next time here at 6 Minute.
103
360640
3240
Nous espérons que vous nous rejoindrez à nouveau la prochaine fois ici à 6 Minute.
06:03
English. Bye for now.
104
363880
1320
Anglais. Au revoir pour l'instant.
06:05
Bye.
105
365200
4400
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7