Sewing to fight period poverty ⏲️ 6 Minute English

127,705 views ・ 2024-03-07

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:08
Hello. This is 6 Minute
0
8000
1360
Cześć. To jest 6-minutowy
00:09
English from BBC Learning English.
1
9360
2000
angielski z BBC Learning English.
00:11
I'm Georgie. And I'm Beth. Menstruation is an issue
2
11360
4520
Jestem Georgie. A ja jestem Beth. Miesiączka to problem, o
00:15
that is not often talked about, yet every month
3
15880
3400
którym rzadko się mówi, a mimo to co miesiąc
00:19
it affects billions of women around the world. Menstruation, or periods
4
19280
5720
dotyka miliardy kobiet na całym świecie. Miesiączka, czyli okresy,
00:25
are a natural process that typically happen once a month
5
25000
3560
to naturalny proces, który zwykle zdarza się raz w miesiącu,
00:28
when women and girls bleed from their vagina
6
28560
2800
kiedy kobiety i dziewczęta krwawią z pochwy
00:31
for a few days as part of the reproductive cycle.
7
31360
3720
przez kilka dni w ramach cyklu rozrodczego.
00:35
When this happens,
8
35080
1160
Kiedy tak się dzieje,
00:36
women need special products like sanitary pads or tampons
9
36240
3840
kobiety potrzebują specjalnych produktów, takich jak podpaski lub tampony,
00:40
to manage the flow of blood and go about their day-to-day life.
10
40080
4040
aby kontrolować przepływ krwi i móc wykonywać codzienne czynności.
00:44
Unfortunately, over 500 million people around the world
11
44120
3960
Niestety, ponad 500 milionów ludzi na całym świecie
00:48
either don't have access to these products or can't afford to buy them,
12
48080
4200
albo nie ma dostępu do tych produktów, albo nie stać ich na ich zakup,
00:52
and this is called period poverty.
13
52280
2800
co nazywa się ubóstwem okresowym.
00:55
Period poverty has serious consequences for example,
14
55080
4200
Ubóstwo okresowe ma poważne konsekwencje, na przykład
00:59
girls on their periods not going to school affects their education,
15
59280
4240
niechodzenie dziewcząt do szkoły w okresie miesiączki wpływa na ich edukację,
01:03
and women who can't work during their period have less income.
16
63520
4240
a kobiety, które nie mogą pracować w okresie, mają mniejsze dochody.
01:07
What's more, it can cause health problems because,
17
67760
2760
Co więcej, może powodować problemy zdrowotne, gdyż
01:10
without sanitary products, it's easy to get infections.
18
70520
3840
bez środków higienicznych łatwo o zakażenie.
01:14
In this programme, we'll be learning about one project
19
74360
2840
W tym programie będziemy uczyć się o jednym z projektów mających na celu
01:17
fighting period
20
77200
1160
walkę z
01:18
poverty affecting thousands of women refugees and of course,
21
78360
4560
ubóstwem w okresie dotykającym tysiące uchodźczyń i oczywiście
01:22
we'll be learning some useful new vocabulary as well.
22
82920
3560
nauczymy się także nowego, przydatnego słownictwa.
01:26
But first, Georgie,
23
86480
1240
Ale najpierw, Georgie,
01:27
I have a question for you.
24
87720
1680
mam do ciebie pytanie.
01:29
Periods affect girls and women of reproductive age.
25
89400
3920
Okresy dotyczą dziewcząt i kobiet w wieku rozrodczym.
01:33
That's roughly half the female population or 26%
26
93320
4720
To mniej więcej połowa populacji kobiet, czyli 26%
01:38
of the global population.
27
98040
2080
światowej populacji.
01:40
But how many people
28
100120
1680
Ale ile
01:41
is that? Is it a) 2.1 billion people b)
29
101800
4960
to jest osób? Czy to a) 2,1 miliarda ludzi b)
01:46
2.3 billion people or c) 2.5 billion people.
30
106760
5080
2,3 miliarda ludzi czy c) 2,5 miliarda ludzi.
01:51
I'll guess it's about 2.1 billion people.
31
111840
3480
Przypuszczam, że jest to około 2,1 miliarda ludzi.
01:55
OK, Georgie.
32
115320
1000
OK, Georgie.
01:56
I will reveal the answer at the end of the programme.
33
116320
3240
Odpowiedź zdradzę pod koniec programu.
01:59
Ella Lambert was a student at Bristol University
34
119560
3560
Ella Lambert była studentką Uniwersytetu w Bristolu,
02:03
when she started the Pachamama project in 2020,
35
123120
3920
kiedy rozpoczęła projekt Pachamama w 2020 r.,
02:07
during the first Covid
36
127040
1240
podczas pierwszej
02:08
lockdown. She'd heard about period poverty and decided to put her
37
128280
3840
blokady Covid. Słyszała o ubóstwie okresowym i postanowiła
02:12
lockdown time to good use by making sanitary pads, pieces
38
132120
4640
dobrze wykorzystać czas izolacji, robiąc podpaski higieniczne, kawałki
02:16
of soft material used to absorb menstrual blood.
39
136760
4080
miękkiego materiału używanego do wchłaniania krwi menstruacyjnej.
02:20
Here's Ella explaining how her project got started to BBC
40
140840
4320
Oto Ella wyjaśniająca, jak rozpoczął się jej projekt dla
02:25
World Service Programme,
41
145160
1240
programu BBC World Service „
02:26
'People Fixing the World'.
42
146400
1840
Ludzie naprawiający świat”.
02:28
So, I borrowed a sewing machine from a friend,
43
148240
2280
Pożyczyłam więc maszynę do szycia od koleżanki,
02:30
I learnt how to sew on YouTube,
44
150520
1760
nauczyłam się szyć na YouTubie
02:32
and then I just started making pads. And even now to this day,
45
152280
2400
i dopiero wtedy zaczęłam robić podkładki. I do dziś
02:34
I can't sew anything else, only pads.
46
154680
3360
nie umiem szyć nic innego, tylko podpaski.
02:38
Ella started making reusable sanitary pads which aren't a new thing.
47
158960
5800
Ella zaczęła produkować podpaski wielokrotnego użytku, co nie jest nowością.
02:44
They're made from absorbent fabrics such as fleece and cotton sheets
48
164760
4320
Są wykonane z chłonnych materiałów, takich jak polar i prześcieradła bawełniane,
02:49
which means that they can be used over and over again after they are washed
49
169080
3840
co oznacza, że ​​po wypraniu można ich używać wielokrotnie, w
02:52
unlike disposable pads.
50
172920
1880
przeciwieństwie do jednorazowych podpasek.
02:54
Ella spent lockdown
51
174800
1120
Ella spędziła czas w zamknięciu,
02:55
learning how to sew,
52
175920
1680
ucząc się, jak szyć,
02:57
how to join pieces of material by hand using a needle and thread
53
177600
4240
jak łączyć kawałki materiału ręcznie za pomocą igły i nici
03:01
or with a sewing machine. In fact,
54
181840
3200
lub na maszynie do szycia. Tak naprawdę
03:05
Ella was so focused on sewing sanitary pads she didn't make anything else,
55
185040
5200
Ella była tak skupiona na szyciu podpasek, że nie robiła niczego innego
03:10
and to this day pads are the only thing she knows how to sew. Ella
56
190240
5080
i do dziś podpaski to jedyna rzecz, którą umie szyć. Ella
03:15
uses the phrase 'to this day' to say: up to and including the present moment.
57
195320
6440
używa zwrotu „do dziś”, aby powiedzieć: do chwili obecnej włącznie.
03:21
Sanitary pads aren't easy to make. The outer layer has to be soft
58
201760
4920
Podpaski higieniczne nie są łatwe do wykonania. Zewnętrzna warstwa musi być miękka,
03:26
because it touches the skin,
59
206680
1720
ponieważ dotyka skóry,
03:28
but they also need to be absorbent able to soak up liquids like blood
60
208400
4880
ale musi być również chłonna, zdolna do wchłaniania i zatrzymywania płynów, takich jak krew
03:33
and hold them. What's more,
61
213280
2320
. Co więcej,
03:35
Ella designed her pads to be washed and used again,
62
215600
3680
Ella zaprojektowała swoje podpaski tak, aby można je było wyprać i ponownie wykorzystać,
03:39
unlike most sanitary pads bought in shops
63
219280
3000
w przeciwieństwie do większości podpasek kupowanych w sklepach,
03:42
which are disposable, designed to be thrown away after they have been used.
64
222280
5720
które są jednorazowe, przeznaczone do wyrzucenia po użyciu. Rozrosła się
03:48
Ella's network of volunteers sewing reusable sanitary pads grew, and to date
65
228000
5520
sieć wolontariuszy Elli szyjących podpaski wielokrotnego użytku i do tej pory w ramach
03:53
the Pachamama Project has donated tens of thousands of period products
66
233520
4440
projektu Pachamama udało się przekazać dziesiątki tysięcy produktów związanych z okresem
03:57
to refugees fleeing conflict in Syria, Turkey and Lebanon as well as
67
237960
5200
uchodźcom uciekającym przed konfliktem w Syrii, Turcji i Libanie, a także
04:03
women here in the UK.
68
243160
2440
kobietom w Wielkiej Brytanii.
04:05
Plus, the project is helping in other ways too.
69
245600
3480
Co więcej, projekt pomaga także w inny sposób.
04:09
Despite affecting so many people, and being necessary for life itself,
70
249080
5520
Mimo że dotyka tak wielu ludzi i jest niezbędna do życia, w
04:14
many cultures consider menstruation unclean or shameful,
71
254600
4920
wielu kulturach miesiączka jest uważana za nieczystą lub wstydliwą i
04:19
not a topic of polite conversation.
72
259520
2960
nie jest tematem uprzejmej rozmowy.
04:22
But Ella thinks her project is giving refugees
73
262480
3400
Ella uważa jednak, że jej projekt daje uchodźcom
04:25
the confidence to talk about periods as she told
74
265880
3360
pewność siebie, dzięki której mogą rozmawiać o okresach, jak powiedziała
04:29
BBC World Service's 'People Fixing the World'.
75
269240
3840
BBC World Service „ People Fixing the World”.
04:33
I have seen such major change in such a short, short period
76
273080
4040
Widziałem tak poważną zmianę w tak krótkim, krótkim
04:37
of time like the women, originally,
77
277120
1960
czasie, że kobiety,
04:39
who were distributing the pads were barely even speak about it.
78
279080
2640
które początkowo zajmowały się dystrybucją podpasek, ledwo o tym mówiły.
04:41
And we had it behind the curtain,
79
281720
1640
I mieliśmy to za kurtyną,
04:43
And now they'll chat away about the pads with their male colleagues,
80
283360
3640
a teraz będą rozmawiać o podkładkach ze swoimi kolegami,
04:47
anyone that comes into the shop. Before,
81
287000
2360
każdym, kto wejdzie do sklepu. Wcześniej
04:49
most women refugees would barely talk about menstruation,
82
289360
4080
większość uchodźczyń ledwo mówiła o menstruacji, a
04:53
they would only just, scarcely talk about it.
83
293440
3320
jedynie, bardzo rzadko, o tym mówiła.
04:56
But now they're happily chatting away,
84
296760
2120
Ale teraz szczęśliwie rozmawiają,
04:58
passing the time talking to other women, and even to male colleagues.
85
298880
4680
spędzają czas rozmawiając z innymi kobietami, a nawet z kolegami z pracy.
05:03
I think it's time I reveal the answer to my question - as a number,
86
303560
4800
Myślę, że nadszedł czas, aby ujawnić odpowiedź na moje pytanie –
05:08
how many women make up the 26% of the world's population
87
308360
5000
ile kobiet w formie liczbowej stanowi 26% miesiączkującej populacji świata
05:13
who menstruate.
88
313360
1440
.
05:14
I said it was 2.1
89
314800
1320
Powiedziałem, że jest to 2,1
05:16
billion people. Which was... the correct answer.
90
316120
4200
miliarda ludzi. To była... prawidłowa odpowiedź.
05:20
OK, let's recap the vocabulary
91
320320
2480
OK, podsumujmy słownictwo, którego
05:22
we've learned in this programme, starting
92
322800
1880
nauczyliśmy się w tym programie, zaczynając
05:24
with the verb 'to sew', to join material together using a needle and thread,
93
324680
5480
od czasownika „szyć”, czyli łączenia materiałów za pomocą igły i nici,
05:30
either by hand or with a sewing machine.
94
330160
2640
ręcznie lub za pomocą maszyny do szycia.
05:32
The phrase 'to this day' means 'up to and including the present moment'.
95
332800
4760
Wyrażenie „do dnia dzisiejszego” oznacza „do chwili obecnej włącznie”.
05:37
The adjective 'absorbent' means able to soak up and hold liquid
96
337560
4480
Przymiotnik „chłonny” oznacza zdolność do wchłaniania i zatrzymywania cieczy,
05:42
and the adjective 'disposable' means designed to be thrown away
97
342040
4400
a przymiotnik „jednorazowy” oznacza przeznaczony do wyrzucenia
05:46
after use. If you barely do something,
98
346440
2880
po użyciu. Jeśli robisz coś ledwo,
05:49
you only just do it by the smallest amount.
99
349320
3120
robisz to tylko w najmniejszej ilości.
05:52
And finally, to 'chat away' means to pass the time by talking a lot
100
352440
4480
I wreszcie „pogawędka” oznacza zabicie czasu poprzez częste rozmowy
05:56
with someone. Once again,
101
356920
1960
z kimś. Po raz kolejny
05:58
our six minutes are up.
102
358880
1760
nasze sześć minut dobiegło końca.
06:00
We hope you'll join us again next time here at 6 Minute.
103
360640
3240
Mamy nadzieję, że następnym razem dołączysz do nas w 6 Minute.
06:03
English. Bye for now.
104
363880
1320
Język angielski. Na razie. Do
06:05
Bye.
105
365200
4400
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7