English Rewind - 6 Minute English: Instant language

124,623 views ・ 2023-11-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
Hello, Catherine here from BBC Learning English.
0
240
3840
Bonjour, Catherine ici de BBC Learning English.
00:04
Just so you know, this programme is from the BBC Learning English archive.
1
4200
5840
Juste pour que vous le sachiez, ce programme provient des archives de BBC Learning English.
00:10
It was originally broadcast in October 2012 on our website.
2
10160
5200
Elle a été initialement diffusée en octobre 2012 sur notre site Internet.
00:15
We hope you enjoy it.
3
15480
1880
Nous espérons que vous l'apprécierez.
00:19
This is 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
4
19200
3960
Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English point com.
00:23
Hello and welcome to 6 Minute English from BBC Learning English,
5
23280
4880
Bonjour et bienvenue dans 6 Minute English de BBC Learning English,
00:28
the programme in which we talk about a story in the news
6
28280
3120
le programme dans lequel nous parlons d' une histoire d'actualité
00:31
and learn some vocabulary while we're doing it.
7
31520
2720
et apprenons du vocabulaire tout en le faisant.
00:34
I'm Neil and joining me today is Jen.
8
34360
2560
Je m'appelle Neil et je suis accompagnée aujourd'hui par Jen.
00:37
— Hi there, Jen. — Hi, Neil.
9
37040
1280
— Salut, Jen. — Salut, Neil.
00:38
Now, this sounds like every struggling language student's dream.
10
38440
5520
Cela ressemble au rĂȘve de tout Ă©tudiant en langue en difficultĂ©.
00:44
A piece of technology which could put an end to hours and hours of study.
11
44080
5320
Une technologie qui pourrait mettre fin Ă  des heures et des heures d'Ă©tude.
00:49
It sounds like something from science fiction.
12
49520
3080
Cela ressemble Ă  quelque chose de science-fiction.
00:52
A machine which allows you to speak any language in the world, instantly.
13
52720
4840
Une machine qui vous permet de parler instantanĂ©ment n’importe quelle langue du monde.
00:57
OK, well, not quite, but we are talking about an app,
14
57680
4360
OK, enfin pas tout Ă  fait, mais nous parlons d'une application,
01:02
a piece of software common on smartphones, developed in Japan.
15
62160
4240
un logiciel courant sur les smartphones, développé au Japon.
01:06
This app allows you to have conversations with another person,
16
66520
4360
Cette application vous permet d'avoir des conversations avec une autre personne,
01:11
speaking in a different language, translated in real time,
17
71000
4160
parlant dans une langue différente, traduites en temps réel
01:15
in other words, instantly.
18
75280
1960
, c'est-à-dire instantanément.
01:17
This could put us out of a job, Neil!
19
77360
2240
Cela pourrait nous mettre au chÎmage, Neil !
01:19
Now, come on, it must be time for a language-related quiz.
20
79720
3600
Maintenant, allez, il doit ĂȘtre temps de passer un quiz sur la langue.
01:23
Yes, that's exactly what we will do now.
21
83440
2480
Oui, c'est exactement ce que nous allons faire maintenant.
01:26
I want to know how many languages there are in the world.
22
86040
6440
Je veux savoir combien de langues il existe dans le monde.
01:32
Is it a) about 100? b) about 1,000? Or c) about 6,000?
23
92600
7680
Est-ce a) environ 100 ? b) environ 1 000 ? Ou c) environ 6 000 ?
01:40
Well, I think there are a lot, but maybe not 6,000, so I'll go for b) about 1,000.
24
100400
5640
Eh bien, je pense qu'il y en a beaucoup, mais peut-ĂȘtre pas 6 000, donc je vais opter pour b) environ 1 000.
01:46
OK, well, we will find out, as ever, at the end of the programme.
25
106160
4400
OK, eh bien, nous le saurons, comme toujours, Ă  la fin du programme.
01:50
Back now to our app.
26
110680
1680
Revenons maintenant Ă  notre application.
01:52
Now, this, of course,
27
112480
1200
Bien entendu, ce
01:53
isn't the only instant translation technology in the world.
28
113800
3280
n’est pas la seule technologie de traduction instantanĂ©e au monde.
01:57
No, Google have something similar, though it's less advanced than this Japanese app.
29
117200
5080
Non, Google propose quelque chose de similaire, bien que moins avancé que cette application japonaise.
02:02
Listen to the first part of a report from the BBC's correspondent, Richard Taylor.
30
122400
5240
Écoutez la premiùre partie d'un reportage du correspondant de la BBC, Richard Taylor.
02:07
How does the Google technology work?
31
127760
2680
Comment fonctionne la technologie Google ?
02:11
You simply talk into your smartphone.
32
131280
2120
Vous parlez simplement dans votre smartphone.
02:13
That's then sent to the server from Google,
33
133520
2840
Ces données sont ensuite envoyées au serveur de Google,
02:16
which does real-time voice recognition and then machine translation on it
34
136480
4960
qui effectue une reconnaissance vocale en temps réel, puis une traduction automatique,
02:21
and then that data is sent back to your phone,
35
141560
2240
puis ces données sont renvoyées à votre téléphone,
02:23
either as a script, or if you pay a little bit extra, in terms of data charges,
36
143920
3920
soit sous forme de script, soit si vous payez un petit supplément, en termes de frais de données,
02:27
as a voice file.
37
147960
2440
sous forme de fichier vocal.
02:30
He says when you talk into your smartphone, it's sent to the server,
38
150520
4640
Il dit que lorsque vous parlez dans votre smartphone, cela est envoyé au serveur,
02:35
a central computer which other computers get their information from.
39
155280
4440
un ordinateur central Ă  partir duquel les autres ordinateurs obtiennent leurs informations.
02:39
The server does real-time translation and then sends back a text or voice file.
40
159840
5600
Le serveur effectue une traduction en temps réel puis renvoie un fichier texte ou vocal.
02:45
So you read the translation or, if you pay a little bit more,
41
165560
4000
Vous lisez donc la traduction ou, si vous payez un peu plus,
02:49
listen to a translation sent as an audio recording.
42
169680
3280
écoutez une traduction envoyée sous forme d'enregistrement audio.
02:53
— Amazing stuff! — Indeed.
43
173080
2040
— Des trucs incroyables ! - En effet.
02:55
But this new app in Japan, developed by the company NTT Docomo,
44
175240
5320
Mais cette nouvelle application au Japon, développée par la société NTT Docomo,
03:00
— goes even further. — That's right.
45
180680
2000
va encore plus loin. - C'est exact.
03:02
With this technology, you can have an actual conversation
46
182800
3360
Avec cette technologie, vous pouvez avoir une véritable conversation
03:06
with someone on the other side of the world,
47
186280
2280
avec quelqu'un Ă  l'autre bout du monde,
03:08
speaking a different language to the one which is coming out of your mouth.
48
188680
3760
parlant une langue différente de celle qui sort de votre bouche.
03:12
Incredible!
49
192560
1200
Incroyable!
03:13
Now, listen to the second part of the report from the BBC's Richard Taylor.
50
193880
4520
Maintenant, Ă©coutez la deuxiĂšme partie du reportage de Richard Taylor de la BBC.
03:19
But they've actually taken the concept and applied it to normal voice calls.
51
199280
3520
Mais ils ont en fait repris le concept et l’ont appliquĂ© aux appels vocaux normaux.
03:22
So, you're making a phone call to somebody from Japan, in Japanese,
52
202920
3360
Donc, vous appelez quelqu'un du Japon, en japonais, de
03:26
the other side of the world, for example, in Britain,
53
206400
2200
l'autre bout du monde, par exemple, en Grande-Bretagne,
03:28
it will take that Japanese voice,
54
208720
1600
il faudra cette voix japonaise,
03:30
do the real-time machine translation on the server, couple of seconds later,
55
210440
4560
fera la traduction automatique en temps réel sur le serveur, quelques minutes quelques secondes plus tard,
03:35
it will bring it back down to you in English, or at least that's the idea.
56
215120
3520
il vous le restituera en anglais, ou du moins c'est l'idée.
03:39
So the difference is that this app allows people to speak to foreigners in real time
57
219720
6080
La différence est donc que cette application permet aux gens de parler aux étrangers en temps réel
03:45
with a slight pause while the real-time translation takes place.
58
225920
3920
avec une légÚre pause pendant que la traduction en temps réel a lieu.
03:49
So which languages does it convert?
59
229960
2160
Alors, quelles langues convertit-il ?
03:52
At the moment, Japanese to English, Mandarin and Korean,
60
232240
4040
Pour le moment, du japonais vers l'anglais, le mandarin et le coréen,
03:56
but more are to follow.
61
236400
1400
mais d'autres suivront.
03:57
I suppose the big question is how accurate is the translation?
62
237920
3600
Je suppose que la grande question est de savoir quelle est la précision de la traduction ?
04:01
Yes, that is the big question.
63
241640
1680
Oui, c'est la grande question.
04:03
The BBC's Richard Taylor tried it out with the help of a Japanese translator.
64
243440
5120
Richard Taylor de la BBC l'a essayé avec l'aide d'un traducteur japonais.
04:08
What did he ask and how good does the translator think the app is?
65
248680
4880
Qu’a-t-il demandĂ© et quelle est la qualitĂ© de l’application selon le traducteur ?
04:14
Hello, how are you?
66
254800
1640
Bonjour comment allez-vous? Y
04:16
Are there any good restaurants around here?
67
256560
2720
a t-il de bons restaurants dans le coin? Tout d’abord, dans
04:27
How well did that do as a translation, first of all?
68
267920
2960
quelle mesure cela s’est-il bien passĂ© en tant que traduction ?
04:31
Well, it's understandable, but it's not perfect.
69
271640
4880
Eh bien, c'est compréhensible, mais ce n'est pas parfait.
04:36
The reporter asked if there is a good restaurant nearby.
70
276640
3520
Le journaliste a demandé s'il y avait un bon restaurant à proximité.
04:40
And the Japanese translator says the app was understandable, but not perfect.
71
280280
5480
Et le traducteur japonais dit que l’application Ă©tait comprĂ©hensible, mais pas parfaite.
04:45
Is this technology going to sweep the world, I wonder?
72
285880
3440
Cette technologie va-t-elle balayer le monde, je me demande ?
04:49
Well, there are some other companies
73
289440
1960
Eh bien, il y a d’autres sociĂ©tĂ©s qui
04:51
hot on the heels of the Japanese company, NTT Docomo.
74
291520
3800
talonnent la société japonaise NTT Docomo.
04:55
For example, France's Alcatel-Lucent is developing a rival product
75
295440
4280
Par exemple, le français Alcatel-Lucent développe un produit concurrent
04:59
which will operate on landlines.
76
299840
1960
qui fonctionnera sur les lignes fixes.
05:01
And Microsoft is working on something it's calling the Translating Telephone.
77
301920
5040
Et Microsoft travaille sur quelque chose qu'il appelle le téléphone de traduction.
05:07
Now, the question I want to ask you, Jen,
78
307080
2040
Maintenant, la question que je veux te poser, Jen,
05:09
is do you think this will put an end to language learning forever?
79
309240
4080
est la suivante : penses-tu que cela mettra fin à jamais à l’apprentissage des langues ?
05:13
Well, I hope not!
80
313440
1120
Eh bien, j'espĂšre que non !
05:14
I think these types of technologies are always helpful,
81
314680
3440
Je pense que ces types de technologies sont toujours utiles,
05:18
but nothing will ever replace learning a language.
82
318240
2840
mais rien ne remplacera jamais l’ apprentissage d’une langue.
05:21
Now, I know I'm biased,
83
321200
1200
Maintenant, je sais que je suis partial,
05:22
but speaking a foreign language is one of life's great pleasures.
84
322520
3160
mais parler une langue Ă©trangĂšre est l'un des grands plaisirs de la vie.
05:25
And I agree with you, but, of course, I would, because it's my job.
85
325800
3880
Et je suis d'accord avec vous, mais bien sûr, je le serais, car c'est mon travail.
05:29
Before we go, Neil, aren't you going to give the answer to the quiz?
86
329800
3120
Avant de partir, Neil, tu ne vas pas donner la réponse au quiz ?
05:33
OK, yes.
87
333040
1040
OK oui.
05:34
I wanted to know how many languages there are in the world.
88
334200
4280
Je voulais savoir combien de langues il existe dans le monde.
05:38
Is it a) about 100? b) about 1,000? Or c) about 6,000?
89
338600
6600
Est-ce a) environ 100 ? b) environ 1 000 ? Ou c) environ 6 000 ?
05:45
And I said b) about 1,000.
90
345320
2640
Et j'ai dit b) environ 1 000.
05:48
And you are wrong.
91
348080
1680
Et vous avez tort.
05:49
I know you speak about 1,000 languages, Jen,
92
349880
2440
Je sais que vous parlez environ 1 000 langues, Jen,
05:52
but the answer is about 6,000.
93
352440
2600
mais la réponse est d'environ 6 000.
05:55
Wow!
94
355160
1360
Ouah! Il est
05:56
Now time for a recap of some of the words we heard in today's programme.
95
356640
4720
maintenant temps de récapituler certains des mots que nous avons entendus dans le programme d'aujourd'hui.
06:01
They are: app, smartphone,
96
361480
4440
Ce sont : application, smartphone,
06:06
in real time, server,
97
366040
4440
en temps réel, serveur,
06:10
hot on the heels.
98
370600
2840
talonnés.
06:13
Join us again soon for more 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
99
373560
5080
Rejoignez-nous bientĂŽt pour plus de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English point com.
06:18
And don't forget to find us on Facebook and Twitter.
100
378760
2680
Et n'oubliez pas de nous retrouver sur Facebook et Twitter.
06:21
— Bye for now. — Bye.
101
381560
1160
- Au revoir pour l'instant. - Au revoir.
06:22
That was 6 Minute English from BBC Learning English dot com.
102
382840
4080
C'Ă©tait 6 minutes d'anglais de BBC Learning English point com.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7