Academic Insights – 9 top tips for... using sources

7,250 views ・ 2017-11-07

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:22
It's really attractive
0
22910
948
C'est vraiment attirant
00:23
to be able to write
1
23858
642
de pouvoir écrire
00:24
what you think about
2
24500
700
ce que l'on pense de
00:25
your own subject.
3
25200
980
son propre sujet.
00:26
But actually,
4
26180
540
00:26
it's also really important to
5
26720
1960
Mais en réalité,
il est également très important de
00:28
justify and show that
6
28680
2600
justifier et de montrer que
00:31
you have done some additional
7
31280
1520
vous avez fait des
00:32
reading and researching,
8
32800
500
lectures et des recherches
00:33
You're gaining additional insights.
9
33920
1340
supplémentaires. Vous obtenez des informations supplémentaires.
00:39
The first rule is to make sure that
10
39980
1720
La première règle est de s'assurer
00:41
it fits the subject area.
11
41710
1790
qu'il correspond au domaine.
00:43
And then you're looking
12
43500
1240
Et puis vous cherchez
00:44
to make it fit with the question,
13
44740
1120
à l'adapter à la question,
00:45
and to support and justify
14
45860
3040
et à soutenir et justifier
00:48
some of your own arguments
15
48900
1160
certains de vos propres arguments
00:50
and discussions.
16
50060
600
et discussions.
00:54
You can look in books;
17
54260
1000
Vous pouvez regarder dans les livres ;
00:55
you can look in journals.
18
55260
960
vous pouvez regarder dans les revues.
00:56
You can look in associated material.
19
56220
1790
Vous pouvez regarder dans le matériel associé.
00:58
But it may also be good to
20
58010
1268
Mais il peut également être bon de
00:59
take some more current examples -
21
59278
1782
prendre des exemples plus actuels -
01:01
maybe from a magazine
22
61060
900
01:01
- that look at the subject area
23
61960
1680
peut-être tirés d'un magazine
- qui examinent le sujet
01:03
from a different and lighter context.
24
63640
1580
dans un contexte différent et plus léger.
01:09
Usually if you go
25
69600
1240
Habituellement, si vous allez
01:10
to your university library,
26
70840
1420
à votre bibliothèque universitaire,
01:12
you go online, and many university
27
72260
2140
vous allez en ligne, et de nombreuses
01:14
libraries have chat rooms now,
28
74400
1760
bibliothèques universitaires ont maintenant des salons de discussion,
01:16
and they will really help you find,
29
76160
1340
et ils vous aideront vraiment à trouver,
01:17
if not the actual source,
30
77500
2340
sinon la source réelle,
01:19
something that is quite similar.
31
79840
1960
quelque chose qui est assez similaire.
01:27
Really the best tip is to
32
87900
1360
Vraiment le meilleur conseil est d'
01:29
go to the introduction.
33
89260
880
aller à l'introduction.
01:30
Go to a summary.
34
90140
1380
Aller à un résumé.
01:31
And look at what the paper
35
91520
1160
Et regardez ce que le
01:32
is trying to say,
36
92680
820
papier essaie de dire,
01:33
and then you can actually
37
93500
1460
et vous pourrez ensuite le
01:34
unpick it piece by piece.
38
94960
2020
décrypter morceau par morceau.
01:40
It may be that actually the paper
39
100440
1660
Il se peut qu'en fait le document soit
01:42
really is too complex, because if it's
40
102100
1580
vraiment trop complexe, parce que s'il est
01:43
complex to a native speaker
41
103680
2560
complexe pour un locuteur natif
01:46
or a non-native speaker,
42
106240
1360
ou un locuteur non natif,
01:47
generally it's something perhaps
43
107600
1900
c'est généralement quelque chose que
01:49
you should be avoiding.
44
109500
1400
vous devriez peut-être éviter.
01:54
Students should really try to
45
114000
1700
Les étudiants devraient vraiment essayer d'
01:55
avoid promo material - promotional material
46
115700
2760
éviter le matériel promotionnel - le matériel promotionnel
01:58
that's dressed
47
118460
779
01:59
up as theory.
48
119239
1481
déguisé en théorie.
02:00
And particular organizations
49
120720
2480
Et des organisations particulières
02:03
actually try to launch new ideas,
50
123200
2720
essaient en fait de lancer de nouvelles idées, de
02:05
new concepts
51
125920
980
nouveaux concepts
02:06
and to get them accepted as -
52
126900
1960
et de les faire accepter comme -
02:08
if you like - solid theory,
53
128860
1860
si vous voulez - une théorie solide,
02:10
when in effect they're
54
130720
1310
alors qu'en fait, ils font
02:12
really promoting
55
132030
1290
vraiment la promotion de
02:13
their own new technology.
56
133320
1800
leur propre nouvelle technologie.
02:19
It's usually quite clear:
57
139800
1620
C'est généralement assez clair :
02:21
it doesn't add value to it,
58
141420
1340
ça n'ajoute pas de valeur,
02:22
it doesn't add depth to it,
59
142760
1220
ça ne lui donne pas de profondeur,
02:23
it doesn't add breadth to it.
60
143980
1180
ça ne lui donne pas d'ampleur.
02:25
What it should be doing
61
145160
1400
Ce qu'il devrait faire,
02:26
is actually adding value almost
62
146560
2149
c'est en fait ajouter de la valeur de
02:28
seamlessly to the paper.
63
148709
1111
manière presque transparente au papier.
02:34
The extra points
64
154300
1000
Les points supplémentaires
02:35
is where they've added:
65
155300
1260
sont là où ils ont ajouté :
02:36
significant justification,
66
156560
2980
une justification significative, de
02:39
new ideas,
67
159540
1720
nouvelles idées,
02:41
being critical in
68
161260
1060
être critique de manière positive vis-à-vis
02:42
a positive way to the subject area,
69
162330
2450
du domaine,
02:44
and really showing that they've
70
164780
1520
et montrer vraiment qu'ils ont
02:46
understood that and dug
71
166300
1560
compris cela et creusé
02:47
deeply into the underlying concepts.
72
167860
2300
profondément dans les concepts sous-jacents.
02:55
Go the distance.
73
175680
1120
Allez au loin.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7