Sounds that make you want to scream ⏲️ 6 Minute English

127,073 views ・ 2023-09-28

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello. This is 6 Minute
0
6240
1440
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes
00:07
English from BBC Learning English.
1
7680
2280
d'anglais de BBC Learning English.
00:09
I'm Neil and I'm Phil.
2
9960
1920
Je m'appelle Neil et je m'appelle Phil.
00:11
Oh, what's that awful noise Phil?
3
11880
2200
Oh, c'est quoi cet horrible bruit Phil ?
00:14
Sorry, Neil. I was biting my nails.
4
14080
3200
Désolé, Neil. Je me rongeais les ongles.
00:17
I know it's a bad habit.
5
17280
1400
Je sais que c'est une mauvaise habitude.
00:18
Urgh! It sounds terrible.
6
18680
1600
Urgh! Cela semble terrible.
00:20
Sorry Neil. Actually.
7
20280
1920
Désolé Neil. En fait.
00:22
It's not only you who finds certain sounds irritating, unpleasant
8
22200
4000
Vous n’êtes pas le seul à trouver certains sons irritants, désagréables,
00:26
or even unbearable.
9
26200
2240
voire insupportables.
00:28
Whether it's someone biting their nails,
10
28440
2200
Qu'il s'agisse de quelqu'un qui se ronge les ongles,
00:30
rustling a crisp bag or scraping a knife on a dinner plate,
11
30640
4440
bruisse un sac de chips ou gratte un couteau dans une assiette,
00:35
some everyday sounds have the power to make us angry or upset
12
35080
4240
certains sons du quotidien ont le pouvoir de nous mettre en colère ou de nous bouleverser.
00:39
There's even a name for it:
13
39320
2200
Il y a même un nom pour cela :
00:41
'misophonia' also known as sound rage
14
41520
3840
« misophonie », également connue sous le nom de rage sonore,
00:45
and it's more common than you might think, according to some estimates
15
45360
4560
et c'est plus plus fréquent que vous ne le pensez, selon certaines estimations,
00:49
one person in five is affected emotionally by the coughing,
16
49920
4080
une personne sur cinq est affectée émotionnellement par les bruits de toux,
00:54
slurping, sneezing and snorting sounds made by the people
17
54000
4200
d'aspiration, d'éternuement et de reniflement émis par les personnes qui
00:58
around them.
18
58200
720
00:58
  In this programme,
19
58920
1040
l'entourent.
Dans ce programme,
00:59
we'll be finding out more about the medical condition 'misophonia'.
20
59960
4360
nous en apprendrons davantage sur la condition médicale « misophonie ».
01:04
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
21
64320
3560
Et comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
01:07
But first,
22
67880
1400
Mais d'abord,
01:09
I have a question for you, Phil.
23
69280
2320
j'ai une question pour toi, Phil.
01:11
According to a recent survey by the American journal,
24
71600
3320
Selon une enquête récente de la revue américaine
01:14
Medical News,
25
74920
1200
Medical News,
01:16
which of the following did their readers find the most unpleasant sound?
26
76120
5000
lequel des sons suivants les lecteurs ont-ils trouvé le plus désagréable ?
01:21
Is it a) bicycle brakes
27
81120
2120
Est-ce a) des freins de vélo qui
01:23
squeaking, b) nails scraping a blackboard or c) a baby crying.
28
83240
7280
grincent, b) des clous qui grattent un tableau noir ou c) un bébé qui pleure.
01:30
Hmmm.... I'll guess it was squeaky bicycle brakes.
29
90520
4200
Hmmm... Je suppose que c'étaient des freins de vélo qui grinçaient.
01:34
I really hate that!
30
94720
1640
Je déteste vraiment ça !
01:36
OK, Phil. We'll find out the answer later in the programme.
31
96360
3720
D'accord, Phil. Nous découvrirons la réponse plus tard dans le programme.
01:40
For people suffering from misophonia
32
100080
2160
Pour les personnes souffrant de misophonie,
01:42
the specific sounds which cause them to become emotionally upset,
33
102240
4080
les sons spécifiques qui les perturbent émotionnellement,
01:46
also known as 'triggers' often involve food
34
106320
3600
également appelés « déclencheurs », impliquent souvent la nourriture
01:49
and eating. Just sitting down for dinner with their family
35
109920
3680
et le fait de manger. Le simple fait de s'asseoir pour dîner avec leur famille
01:53
can feel like torture.  
36
113600
2320
peut ressembler à une torture.
01:55
Olana Tansley-Hancock is
37
115920
1520
Olana Tansley-Hancock est
01:57
a British clinical researcher who also suffers from misophonia.
38
117440
4480
une chercheuse clinicienne britannique qui souffre également de misophonie.
02:01
Here she explains some of her triggers to BBC
39
121920
2960
Ici, elle explique certains de ses déclencheurs au
02:04
World Service Programme 'The Food chain':
40
124880
3040
programme de service mondial de la BBC « The Food chain » :
02:08
It's just any kind of inescapable, repetitive noise
41
128040
3240
C'est n'importe quel type de bruit inéluctable et répétitif qui
02:11
will potentially cause a misophonic-type response in me, that fight-or-flight.
42
131280
6000
provoquera potentiellement en moi une réponse de type misophonique, ce combat ou cette fuite.
02:17
And, yeah,
43
137280
680
02:17
it's that immediate, uncontrollable reaction that you get to the sound
44
137960
5040
Et oui,
c'est cette réaction immédiate et incontrôlable que vous obtenez au son
02:23
that is the most hard to explain and unusual,
45
143000
4000
qui est la plus difficile à expliquer et la plus inhabituelle,
02:27
I think because I don't think in modern day
46
147000
2080
je pense que parce que je ne pense pas qu'à l' heure actuelle,
02:29
you don't get many instances where you get a fight-or-flight response.
47
149080
3040
il n'y ait pas beaucoup de cas de bagarre... ou-réponse de vol.
02:32
It's not like we're frequently chased down by wild animals and
48
152120
3760
Ce n'est pas comme si nous étions fréquemment pourchassés par des animaux sauvages et
02:35
then to feel those from pretty innocuous everyday sounds
49
155880
4080
que ressentir ces bruits quotidiens plutôt inoffensifs
02:39
is the thing that takes its toll.
50
159960
2480
était ce qui faisait des ravages.
02:42
Certain sounds trigger a fight-or-flight response in Olana. 'Fight-or-flight' refers
51
162440
5640
Certains sons déclenchent une réponse de combat ou de fuite chez Olana. « Combattre ou fuir » fait référence
02:48
to the way the human body responds to stressful or dangerous situations,
52
168080
4840
à la façon dont le corps humain réagit à des situations stressantes ou dangereuses,
02:52
either by physically running away or staying to deal with the threat.
53
172920
4920
soit en s'enfuyant physiquement, soit en restant pour faire face à la menace.
02:57
Normally, these would be life-threatening dangers,
54
177840
3280
Normalement, il s’agirait de dangers mortels,
03:01
things like a fire or an attacking wild animal.
55
181120
3280
comme un incendie ou l’attaque d’un animal sauvage.
03:04
But for misophonia
56
184400
1080
Mais pour les
03:05
sufferers even 'innocuous'
57
185480
2160
personnes souffrant de misophonie, même les sons « inoffensifs »
03:07
or completely harmless sounds create problems.
58
187640
3960
ou totalement inoffensifs créent des problèmes.
03:11
That's right. Olana,
59
191600
1480
C'est exact. Olana,
03:13
for example, gets disturbed by helicopters flying in the sky and
60
193080
4520
par exemple, est dérangée par les hélicoptères qui volent dans le ciel et
03:17
the fact that other people don't seem too bothered also takes its toll -
61
197600
4600
le fait que les autres ne semblent pas trop dérangés a également des conséquences néfastes -
03:22
a phrase meaning 'causes suffering or pain'.
62
202200
3240
une expression signifiant « provoque de la souffrance ou de la douleur ».
03:25
So, what does it feel like to actually experience this kind of stress
63
205440
4960
Alors, qu’est-ce que ça fait de ressentir ce genre de stress
03:30
in everyday life?
64
210400
1640
dans la vie de tous les jours ?
03:32
Here's Olana again,
65
212040
1480
Voici à nouveau Olana,
03:33
explaining her feelings to Ruth Alexander,
66
213520
1920
expliquant ses sentiments à Ruth Alexander,
03:35
presenter of BBC
67
215440
2280
présentatrice du
03:37
World Service Programme, 'The Food Chain'.
68
217720
3480
programme BBC World Service, « The Food Chain ».
03:41
It's not the same feeling,
69
221200
1240
Ce n'est pas le même sentiment,
03:42
but it's the same response in terms of the immediacy
70
222440
3640
mais c'est la même réponse en termes d'immédiateté
03:46
and an inability to control it as when someone tells you that
71
226080
3200
et d'incapacité à le contrôler que lorsque quelqu'un vous dit qu'un de
03:49
someone close to you has passed away that feeling of utter sudden reaction.
72
229280
6360
vos proches est décédé, ce sentiment de réaction tout à fait soudaine.
03:55
You can't control it,
73
235640
1080
Vous ne pouvez pas le contrôler,
03:56
and then it lingers and carries on for you
74
236720
3080
puis il persiste et poursuit pour vous
03:59
that immediate emotional response.
75
239800
2320
cette réponse émotionnelle immédiate . C’est
04:02
Almost like a shock to the system.
76
242120
3000
presque comme un choc pour le système.
04:05
Yeah.
77
245120
760
04:05
Olana describes her misophonia,
78
245880
3040
Ouais.
Olana décrit sa misophonie
04:08
as an uncontrollable and sudden emotional reaction as if finding out
79
248920
5040
comme une réaction émotionnelle incontrôlable et soudaine, comme si elle apprenait
04:13
that a loved one has passed away.
80
253960
2840
qu'un être cher était décédé.
04:16
'Passed away' is a polite, euphemistic way of saying 'died'.
81
256800
4520
« Décédé » est une manière polie et euphémique de dire « décédé ».
04:21
She also describes it as a 'shock to the system' - a sudden and unpleasant change.
82
261320
5720
Elle le décrit également comme un « choc pour le système » – un changement soudain et désagréable.
04:27
Fortunately, misophonia sufferers have developed
83
267040
2400
Heureusement, les personnes souffrant de misophonie ont développé
04:29
some tricks to help. Playing background music can disguise the sound
84
269440
3720
quelques astuces pour les aider. Jouer de la musique de fond peut masquer le bruit
04:33
of people sipping and slurping their food and clearly,
85
273160
3360
des gens qui sirotent et sirotent leur nourriture et
04:36
honestly, explaining
86
276520
1200
expliquer clairement et honnêtement la nature de
04:37
what the condition is, also helps people sympathise and understand. But
87
277720
4320
la maladie aide également les gens à sympathiser et à comprendre.
04:42
But of course, some sounds simply are disturbing -
88
282040
3760
Mais bien sûr, certains sons sont tout simplement dérangeants -
04:45
for example, you biting your nails, Phil.
89
285800
2360
par exemple, tu te ronges les ongles, Phil.
04:48
OK, I said I was sorry.
90
288160
2920
OK, j'ai dit que j'étais désolé.
04:51
Maybe it's time to reveal the answer to your question
91
291080
2600
Il est peut-être temps de révéler la réponse à votre question
04:53
Neil, before you get more upset. You asked me which sound was voted
92
293680
4600
Neil, avant que vous ne vous énerviez davantage. Vous m'avez demandé quel son avait été élu
04:58
the most irritating for readers of the journal,
93
298280
2440
le plus irritant pour les lecteurs de la revue
05:00
Medical News. Right. And you guessed
94
300720
1920
Medical News. Droite. Et tu as deviné que
05:02
it was bicycle brakes squeaking, which was the wrong answer
95
302640
5080
c'était le grincement des freins de vélo, ce qui n'était pas la bonne réponse,
05:07
I'm afraid, Phil. In fact, nails scraping a blackboard
96
307720
3720
j'en ai bien peur, Phil. En fait, les clous grattant un tableau noir
05:11
was voted the most distressing noise and I completely agree.
97
311440
4160
ont été élus comme le bruit le plus pénible et je suis tout à fait d’accord.
05:15
Right, let's recap the vocabulary.
98
315600
2040
Bon, récapitulons le vocabulaire.
05:17
we have learned from this programme on misophonia,
99
317640
2480
nous avons appris de ce programme sur la misophonie,
05:20
starting with 'trigger' - something that causes people to feel
100
320120
4320
en commençant par le « déclencheur » - quelque chose qui provoque chez les gens un sentiment de
05:24
emotional distress or fear.
101
324440
2160
détresse émotionnelle ou de peur.
05:26
'Fight-or-flight' refers to the natural human response
102
326600
3680
« Combattre ou fuir » fait référence à la réponse humaine naturelle
05:30
to a threatening situation of either running away
103
330280
3520
à une situation menaçante : soit s'enfuir,
05:33
was staying to face the danger. The adjective
104
333800
2560
soit rester pour faire face au danger. L’adjectif
05:36
'innocuous' means completely harmless. If something 'takes its toll',
105
336360
5600
« inoffensif » signifie totalement inoffensif. Si quelque chose « fait des ravages »,
05:41
it causes suffering, damage or death.
106
341960
2640
cela provoque des souffrances, des dommages ou la mort.
05:44
'Passed away' is a polite way of saying 'died'.
107
344600
3760
« Décédé » est une manière polie de dire « décédé ».
05:48
And finally, the phrase a 'shock to the system' means a sudden
108
348360
4360
Et enfin, l’expression « choc pour le système » signifie un
05:52
and unpleasant change. Once again our six minutes are up.
109
352720
4280
changement soudain et désagréable. Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
05:57
Join us again next time for more trending topics
110
357000
3160
Rejoignez-nous la prochaine fois pour des sujets plus tendances
06:00
and useful vocabulary, here at 6 Minute English.
111
360160
3200
et un vocabulaire utile, ici à 6 Minute English.
06:03
Goodbye for now. Goodbye.
112
363360
1880
Au revoir pour le moment. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7