BOX SET: 6 Minute English - 'The natural world' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

206,197 views

2024-02-04 ・ BBC Learning English


New videos

BOX SET: 6 Minute English - 'The natural world' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

206,197 views ・ 2024-02-04

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
6 Minute English
0
920
1480
Anglais de 6 minutes
00:02
from BBC Learning English.
1
2520
2680
de BBC Learning English.
00:05
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
2
5920
4040
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
00:10
And I'm Neil. The 20th of July 1969 was a big day in history. Do you know why, Sam?
3
10080
6640
Et je m'appelle Neil. Le 20 juillet 1969 fut un grand jour dans l’histoire. Tu sais pourquoi, Sam ?
00:16
Wasn't that when Neil Armstrong first set foot on the Moon?
4
16840
3440
N'est-ce pas à ce moment-là que Neil Armstrong a posé le pied pour la première fois sur la Lune ?
00:20
Right. But it's often forgotten that some of the most dramatic photographs taken
5
20400
4480
Droite. Mais on oublie souvent que certaines des photographies les plus spectaculaires prises
00:25
on the Apollo space mission weren't of the Moon at all, they were of Earth.
6
25000
4840
lors de la mission spatiale Apollo ne concernaient pas du tout la Lune, mais la Terre.
00:29
It wasn't until we went to the Moon that we really saw the size of Earth's oceans
7
29960
4600
Ce n'est que lorsque nous sommes allés sur la Lune que nous avons réellement vu la taille des océans de la Terre
00:34
and named ourselves the Blue Planet.
8
34680
2840
et que nous nous sommes donné le nom de Planète bleue.
00:37
Despite most of our planet being covered by water,
9
37640
3160
Bien que la majeure partie de notre planète soit recouverte d'eau,
00:40
the ocean remains a place of unexplored mystery,
10
40920
3520
l'océan reste un lieu de mystère inexploré, peuplé
00:44
of sea monsters like Moby Dick, and the Kraken.
11
44560
3240
de monstres marins comme Moby Dick et le Kraken.
00:47
In this programme, we'll be diving into the deep seas,
12
47920
3360
Dans ce programme, nous plongerons dans les profondeurs marines,
00:51
seeing some of its strange sights,
13
51400
2120
découvrirons certains de ses sites étranges
00:53
and, as usual, learning some related vocabulary too.
14
53640
3280
et, comme d'habitude, apprendrons également du vocabulaire associé.
00:57
But before that, I have a question for you, Sam.
15
57040
2720
Mais avant cela, j'ai une question pour toi, Sam.
00:59
You were right when you said that most of the Earth is covered by water.
16
59880
4000
Vous aviez raison lorsque vous disiez que la majeure partie de la Terre était recouverte d’eau.
01:04
But do you know exactly how much of the Earth's surface is ocean?
17
64000
3880
Mais savez-vous exactement quelle part de la surface de la Terre est constituée d’océans ?
01:08
Is it a) 50%? b) 60%? Or c) 70%?
18
68000
5720
Est-ce a) 50 % ? b) 60 % ? Ou c) 70 % ?
01:13
Well, it is called the Blue Planet, so I'll say c) 70%.
19
73840
4880
Eh bien, elle s'appelle la planète bleue, donc je dirai c) 70 %. D'
01:18
OK. I'll reveal the answer later in the programme.
20
78840
3040
ACCORD. Je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
01:22
The first thing to say about the deep ocean is that the rules of life down there
21
82000
4600
La première chose à dire à propos des profondeurs océaniques est que les règles de la vie là-bas
01:26
are very different from the rules on land.
22
86720
2640
sont très différentes de celles qui existent sur terre. La
01:29
Sunlight cannot reach the very bottom of the ocean,
23
89480
2560
lumière du soleil ne peut pas atteindre le fond de l'océan,
01:32
a place between two and three kilometres down, known as the deep abyss,
24
92160
3640
un endroit situé entre deux et trois kilomètres de profondeur , connu sous le nom d'abîme profond.
01:35
so it is totally dark and extremely cold
25
95920
3280
Il fait donc totalement sombre et extrêmement froid
01:39
and the weight of water creates massive amounts of pressure.
26
99320
3720
et le poids de l'eau crée une pression énorme.
01:43
This extreme environment is stranger than fiction,
27
103160
3160
Cet environnement extrême est plus étrange que la fiction
01:46
and home to things which seem to be from another planet,
28
106440
3280
et abrite des choses qui semblent provenir d'une autre planète,
01:49
things like 'hydrothermal vents' —
29
109840
2640
comme des « sources hydrothermales » – des
01:52
volcanic hot springs which break through the ocean floor.
30
112600
3600
sources chaudes volcaniques qui traversent le fond de l'océan. L'
01:56
Oceanographer Alex Rogers joined an expedition
31
116320
3440
océanographe Alex Rogers a rejoint une expédition
01:59
which discovered a hydrothermal vent in the ocean near Antarctica.
32
119880
4120
qui a découvert une source hydrothermale dans l'océan près de l'Antarctique.
02:04
He told his story to BBC World Service programme Discovery.
33
124120
4080
Il a raconté son histoire au programme Discovery de la BBC World Service .
02:09
Well, the first problem is actually finding them,
34
129440
2920
Eh bien, le premier problème est de les trouver,
02:12
because they cover a very small area,
35
132480
2560
car ils couvrent une très petite zone,
02:15
so it's literally like trying to find a needle in a haystack.
36
135160
3800
c'est donc littéralement comme essayer de trouver une aiguille dans une botte de foin.
02:19
But when you do come across them, I mean, the deep ocean is food-limited,
37
139080
4200
Mais quand vous les rencontrez, je veux dire, les profondeurs de l'océan sont limitées en nourriture,
02:23
so life is quite thin on the ground,
38
143400
2280
donc la vie est assez rare sur le sol,
02:25
and then suddenly your camera just stumbles into this area
39
145800
4320
et puis tout d'un coup, votre appareil photo tombe sur cette zone
02:30
where there is just abundant life all over the sea floor and around these vents.
40
150240
6320
où il y a une vie abondante partout sur le fond marin et autour de ces évents.
02:37
Alex says that finding these small thermal vents at the bottom of the ocean
41
157720
3960
Alex dit que trouver ces petites bouches d'aération thermique au fond de l'océan,
02:41
is like 'finding a needle in a haystack', an idiom meaning 'almost impossible to find
42
161800
5040
c'est comme « trouver une aiguille dans une botte de foin », un idiome signifiant « presque impossible à trouver
02:46
because the area you have to search is so large'.
43
166960
3520
parce que la zone que vous devez rechercher est si vaste ».
02:50
Because there's no sunlight on the ocean floor,
44
170600
2720
Parce qu'il n'y a pas de lumière solaire au fond de l'océan,
02:53
it's hard for plants and creatures to survive,
45
173440
2800
il est difficile pour les plantes et les créatures de survivre,
02:56
so forms of life are 'thin on the ground' — there are only a few of them.
46
176360
5520
de sorte que les formes de vie sont « minces sur le sol » : il n'y en a que quelques-unes.
03:02
Alex cannot find anything to film with his camera, until suddenly he nears the vent
47
182000
5280
Alex ne trouve rien à filmer avec sa caméra, jusqu'à ce que soudain il s'approche de la bouche d'aération
03:07
and sees plants and animals everywhere.
48
187400
2840
et voit des plantes et des animaux partout.
03:10
Here, there is more than enough, or abundant, life.
49
190360
4160
Ici, la vie est plus que suffisante, voire abondante.
03:14
To picture a hydrothermal vent, imagine an underwater volcano.
50
194640
4080
Pour imaginer une bouche hydrothermale, imaginez un volcan sous-marin.
03:18
Billowing clouds of what looks like smoke
51
198840
2760
Des nuages ​​gonflés de ce qui ressemble à de la fumée
03:21
heat the seawater to a temperature of 386°C.
52
201720
4920
chauffent l’eau de mer à une température de 386°C.
03:26
This creates a warm environment of all kinds of weird and wonderful creatures,
53
206760
4080
Cela crée un environnement chaleureux pour toutes sortes de créatures étranges et merveilleuses,
03:30
including vent mussels, tube worms and blind 'yeti crabs',
54
210960
3720
notamment des moules, des vers tubicoles et des « crabes yétis » aveugles,
03:34
so called because of their hairy claws,
55
214800
2360
ainsi appelés en raison de leurs griffes velues,
03:37
some of which get cooked because the water is so hot.
56
217280
3000
dont certaines sont cuites parce que l'eau est très chaude.
03:40
What's amazing is that while these vents may be as old as Earth itself,
57
220400
4600
Ce qui est étonnant, c'est que même si ces évents sont aussi vieux que la Terre elle-même,
03:45
they were only discovered in the 1970s.
58
225120
3360
ils n'ont été découverts que dans les années 1970.
03:48
So, are there more mysteries hiding in the deep ocean?
59
228600
3400
Alors, y a-t-il d’autres mystères cachés dans les profondeurs de l’océan ?
03:52
That's the question BBC World Service's Discovery
60
232120
3200
C'est la question que l'émission Discovery de BBC World Service
03:55
asked marine biologist Kerry Howell. Here's what she said.
61
235440
4040
a posée au biologiste marin Kerry Howell. Voici ce qu'elle a dit.
04:00
I have absolutely no doubt that there is plenty more to discover down there.
62
240720
4520
Je n’ai absolument aucun doute qu’il y a encore beaucoup à découvrir là-bas.
04:05
It's really vast, I mean, it's quite hard to get your head around
63
245360
2800
C'est vraiment vaste, je veux dire, il est assez difficile de comprendre à
04:08
how vast the deep sea is, and it is most of our planet.
64
248280
3040
quel point la mer profonde est vaste, et elle représente la majeure partie de notre planète.
04:11
So, and we've barely scratched the surface of exploration of this unique environment,
65
251440
5200
Donc, et nous avons à peine effleuré la surface de l'exploration de cet environnement unique,
04:16
and if you think that vents were only discovered in the '70s, you know,
66
256760
4040
et si vous pensez que les évents n'ont été découverts que dans les années 70, vous savez,
04:20
there's great potential for a lot else to come, I think.
67
260920
2840
il y a un grand potentiel pour beaucoup d'autres choses à venir, je pense.
04:23
We've only been exploring this environment for the last 150 years.
68
263880
3680
Nous n’explorons cet environnement que depuis 150 ans.
04:27
I mean, before that we didn't think there was any life down there at all.
69
267680
3360
Je veux dire, avant ça, nous ne pensions pas qu'il y avait de vie là-bas.
04:31
So, it's a very young science, is deep sea biology.
70
271160
3240
C'est donc une science très jeune, c'est la biologie des grands fonds.
04:34
And so, there's, yeah, there's a lot more to discover. I have no doubt.
71
274520
2560
Et donc, oui, il y a beaucoup plus à découvrir. Je n'ai aucun doute.
04:38
In terms of ocean exploration,
72
278200
1800
En termes d'exploration des océans,
04:40
Kerry thinks we've only 'scratched the surface' —
73
280120
2520
Kerry pense que nous n'avons fait que « gratter la surface » : nous avons
04:42
found out a little bit about something, but not enough to fully understand it.
74
282760
4160
découvert un peu quelque chose, mais pas suffisamment pour le comprendre pleinement.
04:47
That's because the ocean is 'vast' — extremely big.
75
287040
3960
C'est parce que l'océan est « vaste » – extrêmement grand.
04:51
So vast, in fact, that it's 'hard to get your head around it',
76
291120
4280
Si vaste, en fait, qu'il est « difficile de s'y retrouver »
04:55
or 'difficult to really understand'.
77
295520
2480
ou « difficile de vraiment comprendre ».
04:58
But how vast exactly, Sam?
78
298120
1520
Mais quelle est exactement son étendue, Sam ?
04:59
In my question, I asked how much of the Earth's surface is covered by water.
79
299760
3880
Dans ma question, j'ai demandé quelle proportion de la surface de la Terre est recouverte d'eau.
05:03
Mm, and I said it was c) 70%.
80
303760
3120
Mm, et j'ai dit que c'était c) 70%.
05:07
Which was the correct answer!
81
307000
1560
Quelle était la bonne réponse !
05:08
Well, 71% to be precise, but either way, it's hard to get your head around
82
308680
4680
Eh bien, 71 % pour être précis, mais de toute façon, il est difficile de comprendre
05:13
or, difficult to fully understand.
83
313480
2200
ou de bien comprendre.
05:15
OK, we'd better recap the other vocabulary too,
84
315800
3120
OK, nous ferions mieux de récapituler également l'autre vocabulaire,
05:19
starting with the idiom, 'finding a needle in a haystack',
85
319040
3680
en commençant par l'idiome « ​​trouver une aiguille dans une botte de foin », ce qui
05:22
meaning that something is almost impossible to find,
86
322840
3200
signifie que quelque chose est presque impossible à trouver,
05:26
because you have to search so widely for it.
87
326160
2920
car il faut chercher très loin pour le trouver.
05:29
If something is 'thin on the ground', there's very little of it,
88
329200
3360
Si quelque chose est « mince sur le terrain », il y en a très peu,
05:32
but if it's 'abundant', there's plenty or more than enough.
89
332680
3440
mais s’il est « abondant », il y en a beaucoup, voire plus que suffisant.
05:36
When you 'only scratch the surface',
90
336240
2200
Lorsque vous « ne faites qu'effleurer la surface »,
05:38
you find out a little about something, but not enough to fully understand it.
91
338560
4680
vous découvrez un peu quelque chose, mais pas suffisamment pour le comprendre pleinement.
05:43
And finally, 'vast' is another way of saying 'extremely large, huge or enormous'.
92
343360
4920
Et enfin, « vaste » est une autre façon de dire « extrêmement grand, énorme ou énorme ».
05:48
Unlike the vast oceans, our time is limited to just six minutes and it's up.
93
348400
5120
Contrairement aux vastes océans, notre temps est limité à seulement six minutes et il est écoulé.
05:53
So, join us again soon for more amazing adventures
94
353640
3040
Alors rejoignez-nous bientôt pour d'autres aventures incroyables
05:56
and, of course, useful vocabulary, here at 6 Minute English.
95
356800
3840
et, bien sûr, du vocabulaire utile, ici à 6 Minute English.
06:00
— Goodbye for now! — Goodbye!
96
360760
1840
- Au revoir pour le moment! - Au revoir!
06:03
6 Minute English.
97
363560
1440
6 minutes d'anglais.
06:05
From BBC Learning English.
98
365120
2600
De BBC Learning English.
06:08
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I’m Sam.
99
368680
3960
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
06:12
And I'm Neil.
100
372760
1000
Et je m'appelle Neil.
06:13
Have you ever made a snowman or enjoyed a cold drink on a hot summer's day?
101
373880
5120
Avez-vous déjà fait un bonhomme de neige ou dégusté une boisson fraîche lors d'une chaude journée d'été ?
06:19
Slippery in winter and cooling in summer,
102
379120
3240
Glissante en hiver et fraîche en été, la
06:22
ice is made when water gets so cold it freezes.
103
382480
3840
glace se forme lorsque l'eau devient si froide qu'elle gèle.
06:26
But there's much more to ice than skiing holidays and cold drinks.
104
386440
4720
Mais la glace, c'est bien plus que des vacances au ski et des boissons fraîches.
06:31
Yes, in an exciting discovery, the James Webb Space Telescope
105
391280
4400
Oui, dans le cadre d'une découverte passionnante, le télescope spatial James Webb a
06:35
recently detected the coldest ices ever in outer space,
106
395800
4560
récemment détecté les glaces les plus froides jamais vues dans l'espace,
06:40
something NASA scientists think could explain the origins of life on Earth.
107
400480
5360
ce qui, selon les scientifiques de la NASA, pourrait expliquer les origines de la vie sur Terre.
06:45
For years, scientists have debated how life started on our planet.
108
405960
4600
Depuis des années, les scientifiques débattent de la manière dont la vie a commencé sur notre planète. Il
06:50
Billions of years ago, long before the dinosaurs, animals or even plants existed,
109
410680
5800
y a des milliards d'années, bien avant l' existence des dinosaures, des animaux ou même des plantes,
06:56
the Earth had a watery environment of oxygen-free gases and chemicals
110
416600
5520
la Terre possédait un environnement aqueux de gaz et de produits chimiques sans oxygène
07:02
known as the 'primordial soup'.
111
422240
2640
connu sous le nom de « soupe primordiale ».
07:05
It had the potential for life to develop, but something was missing.
112
425000
4040
Il y avait un potentiel pour que la vie se développe, mais il manquait quelque chose.
07:09
So how did we jump from the 'primordial soup'
113
429160
3200
Alors, comment sommes-nous passés de la « soupe primordiale »
07:12
to the first living plants, animals, and eventually humans?
114
432480
3760
aux premières plantes, animaux et finalement humains vivants ?
07:16
And how does ice fit into the story?
115
436360
2480
Et comment la glace s’intègre-t-elle dans l’histoire ?
07:18
That's what we'll be finding out in this programme,
116
438960
2480
C'est ce que nous découvrirons dans ce programme
07:21
and, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
117
441560
4400
et, comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
07:26
But first, I have a question for you, Neil.
118
446080
2480
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Neil.
07:28
We know ice is frozen water, but do you know the chemical symbol for water?
119
448680
5520
Nous savons que la glace est de l’eau gelée, mais connaissez-vous le symbole chimique de l’eau ?
07:34
Is it a) H2O? b) HO2? Or c) H2O2?
120
454320
8640
Est-ce a) H2O ? b) HO2 ? Ou c) H2O2 ?
07:43
Well, I really hope I get this right. I think the answer is H2O.
121
463080
4720
Eh bien, j'espère vraiment que j'aurai bien compris. Je pense que la réponse est H2O. D'
07:47
OK. We'll find out or check if you're right later in the programme.
122
467920
4800
ACCORD. Nous découvrirons ou vérifierons si vous avez raison plus tard dans le programme. L'
07:52
Astronomer Professor Melissa McClure worked with the NASA scientists
123
472840
4600
astronome professeur Melissa McClure a travaillé avec les scientifiques de la NASA
07:57
who found ice on Europa, one of Jupiter's moons.
124
477560
3880
qui ont découvert de la glace sur Europe, l'une des lunes de Jupiter.
08:01
Here she explains to BBC World Service programme Science in Action
125
481560
4400
Ici, elle explique au programme Science in Action de la BBC World Service
08:06
one theory linking ice to the beginnings of life on Earth.
126
486080
4720
une théorie liant la glace aux débuts de la vie sur Terre.
08:11
There's sort of these two alternatives
127
491720
1800
Il existe en quelque sorte ces deux alternatives
08:13
for how you could have had life arise on Earth,
128
493640
2520
quant à la façon dont la vie aurait pu apparaître sur Terre,
08:16
and one is that the very basic building blocks —
129
496280
2800
et l'une est que les éléments de base -
08:19
like water and methane and CO2 —
130
499200
3280
comme l'eau, le méthane et le CO2 -
08:22
like, those molecules were definitely brought to Earth by ices in comets,
131
502600
4680
comme ces molécules ont été définitivement amenées sur Terre par les glaces des comètes,
08:27
and maybe once they were on Earth, then they reacted with either geothermal heat
132
507400
4360
et peut-être Une fois sur Terre, ils ont réagi soit avec la chaleur géothermique,
08:31
or some kind of lightning strike to form more complex molecules.
133
511880
4160
soit avec une sorte de foudre pour former des molécules plus complexes. La
08:37
Earth's primordial soup lacked the 'building blocks of life' —
134
517120
3880
soupe primordiale de la Terre manquait des « éléments constitutifs de la vie » –
08:41
a phrase describing the most basic biological and chemical units
135
521120
4520
une expression décrivant les unités biologiques et chimiques les plus élémentaires
08:45
needed to support living things, elements like oxygen and carbon.
136
525760
4360
nécessaires à la subsistance des êtres vivants, des éléments comme l'oxygène et le carbone.
08:50
Professor McClure thinks these missing elements
137
530240
2640
Le professeur McClure pense que ces éléments manquants
08:53
were brought to Earth in 'comets' — large bright balls of dirt and ice
138
533000
5200
ont été amenés sur Terre dans des « comètes » – de grosses boules brillantes de terre et de glace
08:58
which travel around the Sun in outer space.
139
538320
3240
qui voyagent autour du Soleil dans l'espace.
09:01
It's possible that when comets hit Earth billions of years ago,
140
541680
4200
Il est possible que lorsque les comètes ont frappé la Terre il y a des milliards d'années,
09:06
elements in the ice were scattered and struck by 'lightning' —
141
546000
3640
des éléments de la glace aient été dispersés et frappés par un « éclair »,
09:09
a bright flash of light produced by electricity moving in the atmosphere.
142
549760
4720
un éclair lumineux produit par l'électricité se déplaçant dans l'atmosphère.
09:14
This resulted in the complex molecules needed for life on Earth.
143
554600
4280
Cela a abouti aux molécules complexes nécessaires à la vie sur Terre. On
09:19
Exactly how this happened is not known,
144
559000
2480
ne sait pas exactement comment cela s'est produit,
09:21
but it involves 'biomolecules', molecules like DNA which are found in living things.
145
561600
6080
mais cela implique des « biomolécules », des molécules comme l'ADN que l'on trouve dans les êtres vivants.
09:27
Ice is not a biomolecule, but when it mixes with carbon,
146
567800
4080
La glace n'est pas une biomolécule, mais lorsqu'elle se mélange au carbone,
09:32
the atoms in ice molecules change to produce complex molecules
147
572000
4920
les atomes des molécules de glace se transforment pour produire des molécules complexes
09:37
and that's when interesting things start to happen.
148
577040
2880
et c'est à ce moment-là que des choses intéressantes commencent à se produire.
09:40
Here's Professor McClure again,
149
580040
1880
Voici à nouveau le professeur McClure,
09:42
explaining more to BBC World Service's Science in Action.
150
582040
3920
expliquant davantage à Science in Action du BBC World Service.
09:47
If they have a carbon atom in them then they're complex organic molecules,
151
587200
2840
S'ils contiennent un atome de carbone, alors ce sont des molécules organiques complexes,
09:50
so things like very simple alcohols, like methanol or ethanol,
152
590160
3880
donc des choses comme des alcools très simples, comme le méthanol ou l'éthanol,
09:54
like what you would drink, are complex organic molecules
153
594160
3920
comme ce que vous buvez, sont des molécules organiques complexes
09:58
and these molecules could react and start a sort of a reaction chain
154
598200
5560
et ces molécules pourraient réagir et déclencher une sorte de réaction. chaîne
10:03
that would eventually lead to something like a biomolecule.
155
603880
3560
qui mènerait éventuellement à quelque chose comme une biomolécule.
10:08
Ice can react with other elements to create 'organic' molecules,
156
608480
4040
La glace peut réagir avec d'autres éléments pour créer des molécules « organiques »,
10:12
for example the alcohol, methanol.
157
612640
2680
par exemple l'alcool, le méthanol.
10:15
Here, the adjective 'organic' means 'related to living plants and animals'.
158
615440
5360
Ici, l'adjectif « biologique » signifie « lié aux plantes et aux animaux vivants ».
10:20
That's different from how we use the word to talk about ‘organic food',
159
620920
4080
C'est différent de la façon dont nous utilisons le mot pour parler de « nourriture biologique », qui
10:25
meaning 'food that hasn't been grown using artificial chemicals'.
160
625120
4400
signifie « nourriture qui n'a pas été cultivée à l'aide de produits chimiques artificiels ». Selon la théorie,
10:29
When these organic molecules met the primordial soup, so the theory goes,
161
629640
5160
lorsque ces molécules organiques ont rencontré la soupe primordiale,
10:34
it produced a 'chain reaction' —
162
634920
2040
cela a produit une « réaction en chaîne » –
10:37
a series of chemical reactions in which one change causes another.
163
637080
5240
une série de réactions chimiques dans lesquelles un changement en provoque un autre.
10:42
It was this chain reaction which created the first living cells
164
642440
4240
C’est cette réaction en chaîne qui a créé les premières cellules vivantes
10:46
and eventually, humans.
165
646800
2280
et finalement les humains.
10:49
Quite impressive for a little piece of frozen water!
166
649200
2800
Assez impressionnant pour un petit morceau d'eau glacée !
10:52
Speaking of water, Sam,
167
652120
1280
En parlant d'eau, Sam,
10:53
what was the answer to your question about the chemical symbol for water?
168
653520
4320
quelle a été la réponse à votre question sur le symbole chimique de l'eau ?
10:57
I said it was H2O.
169
657960
1960
J'ai dit que c'était H2O.
11:00
Which was the right answer, Neil!
170
660840
2120
Quelle était la bonne réponse, Neil !
11:03
Each molecule of water, and ice, contains two atoms of H, that's hydrogen,
171
663080
5800
Chaque molécule d'eau et de glace contient deux atomes de H, c'est-à-dire de l'hydrogène,
11:09
joined to one atom of oxygen.
172
669000
2520
joints à un atome d'oxygène.
11:11
OK, let's recap the vocabulary we've learned from the programme,
173
671640
3400
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris grâce au programme, en
11:15
starting with 'primordial soup' — the environment on Earth
174
675160
3960
commençant par la « soupe primordiale » – l'environnement sur Terre
11:19
before there were any plants or animals, which created the conditions for life.
175
679240
4960
avant l'existence de plantes ou d'animaux, qui créait les conditions de la vie.
11:24
The phrase the 'building blocks of life'
176
684320
2120
L'expression « éléments constitutifs de la vie »
11:26
refers to the most basic biological and chemical units
177
686560
3480
fait référence aux unités biologiques et chimiques les plus élémentaires
11:30
needed to support living plants and animals.
178
690160
2680
nécessaires à la subsistance des plantes et des animaux vivants.
11:32
A 'comet' is a large object travelling in space
179
692960
3400
Une « comète » est un gros objet voyageant dans l'espace,
11:36
which orbits the sun and has a bright, burning tail.
180
696480
3600
qui tourne autour du soleil et possède une queue brillante et brûlante. La
11:40
'Lightning' is a flash of bright light
181
700200
2120
« foudre » est un éclair de lumière vive
11:42
produced by electricity moving in the atmosphere.
182
702440
3080
produit par l'électricité se déplaçant dans l'atmosphère.
11:45
The adjective 'organic' means relating to living plants and animals.
183
705640
4440
L'adjectif « biologique » signifie se rapportant aux plantes et aux animaux vivants.
11:50
And ‘organic food' means food which has been grown without using chemicals.
184
710200
4320
Et « aliments biologiques » désigne des aliments cultivés sans utiliser de produits chimiques.
11:54
And finally, a 'chain reaction' is a series of chemical reactions
185
714640
4000
Et enfin, une « réaction en chaîne » est une série de réactions chimiques
11:58
in which one change causes another, which in turn, causes another.
186
718760
4800
dans lesquelles un changement en provoque un autre, qui à son tour en provoque un autre.
12:03
Once again, our six minutes are up.
187
723680
2000
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
12:05
— Goodbye! — Bye-bye!
188
725800
1320
- Au revoir! - Bye Bye!
12:07
6 Minute English.
189
727920
1560
6 minutes d'anglais.
12:09
From BBC Learning English.
190
729600
2680
De BBC Learning English.
12:13
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Sam.
191
733400
3760
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Sam.
12:17
And I'm Roy.
192
737280
2000
Et je m'appelle Roy.
12:19
Whether it's salmon swimming upriver to lay their eggs
193
739400
3760
Qu'il s'agisse de saumons nageant en amont pour pondre leurs œufs
12:23
or cheetahs running faster than a car,
194
743280
3040
ou de guépards courant plus vite qu'une voiture, les
12:26
animals can do incredible things with their bodies.
195
746440
3520
animaux peuvent faire des choses incroyables avec leur corps. Les
12:30
Human bodies are no less incredible — just think of Olympic swimmers and sprinters.
196
750080
5480
corps humains ne sont pas moins incroyables – il suffit de penser aux nageurs et sprinteurs olympiques.
12:35
Our bodies work using just the energy provided by what we eat.
197
755680
4440
Notre corps fonctionne en utilisant uniquement l’énergie fournie par ce que nous mangeons.
12:40
This means that the human body has to be incredibly efficient,
198
760240
4200
Cela signifie que le corps humain doit être incroyablement efficace, en
12:44
using as little energy as possible to do what it needs to.
199
764560
4240
utilisant le moins d’énergie possible pour faire ce dont il a besoin.
12:48
Yet even with our efficient bodies,
200
768920
2480
Pourtant, même avec notre corps efficace,
12:51
no-one can run as fast a cheetah, not even Olympic champions!
201
771520
5600
personne ne peut courir aussi vite qu’un guépard, pas même les champions olympiques !
12:57
In this programme, we'll be asking exactly how efficient is the human body?
202
777240
5760
Dans ce programme, nous nous demanderons exactement quelle est l'efficacité du corps humain ?
13:03
We'll be comparing human bodies' performance against each other,
203
783120
3320
Nous comparerons les performances des corps humains les uns par rapport aux autres,
13:06
and against some animals too.
204
786560
1720
ainsi qu'à ceux de certains animaux.
13:08
And, of course, we'll be learning some new and useful vocabulary as well.
205
788400
4840
Et bien sûr, nous apprendrons également du vocabulaire nouveau et utile.
13:13
But before that, I have a question for you, Roy.
206
793360
2720
Mais avant cela, j'ai une question pour toi, Roy. L’
13:16
Efficiency involves an input and an output.
207
796200
3560
efficacité implique un intrant et un extrant.
13:19
It‘s about the relationship between the amount of energy coming in —
208
799880
4400
Il s’agit de la relation entre la quantité d’énergie entrante –
13:24
in other words, the food we eat — and the amount of the energy going out —
209
804400
4720
en d’autres termes, la nourriture que nous mangeons – et la quantité d’énergie sortante –
13:29
the usual movements and activities of day-to-day life.
210
809240
4000
les mouvements et activités habituels de la vie quotidienne.
13:33
So, according to this definition, which animal is the most efficient?
211
813360
5480
Alors, selon cette définition, quel animal est le plus efficace ?
13:38
Is it a) an ant? b) a whale? Or c) a human?
212
818960
6080
Est-ce a) une fourmi ? b) une baleine ? Ou c) un humain ? Les
13:45
Humans are the most efficient animal.
213
825160
2400
humains sont l'animal le plus efficace.
13:47
OK, Roy. I'll reveal the answer later in the programme.
214
827680
3520
D'accord, Roy. Je révélerai la réponse plus tard dans le programme.
13:51
To find out more about how the human body works,
215
831320
3320
Pour en savoir plus sur le fonctionnement du corps humain,
13:54
it's helpful to know how our species evolved.
216
834760
3160
il est utile de savoir comment notre espèce a évolué.
13:58
Here's Herman Pontzer,
217
838040
1680
Voici Herman Pontzer,
13:59
Professor of Evolutionary Anthropology at Duke University,
218
839840
3800
professeur d'anthropologie évolutionniste à l'Université Duke,
14:03
speaking with BBC World Service programme CrowdScience.
219
843760
3720
s'exprimant avec le programme CrowdScience de la BBC World Service .
14:08
Humans are remarkably efficient. We walk on two very straight legs.
220
848600
4720
Les humains sont remarquablement efficaces. On marche sur deux jambes bien droites.
14:13
If a human stands next to a dog, for example,
221
853440
1760
Si un humain se tient à côté d’un chien, par exemple,
14:15
the dog has got that funny bent classic dogleg shape, right?
222
855320
3480
le chien a cette drôle de forme de dogleg classique et courbée, n’est-ce pas ?
14:18
And that crouched posture is really typical of most animals.
223
858920
3160
Et cette posture accroupie est vraiment typique de la plupart des animaux.
14:22
Humans have a very straight leg,
224
862200
2200
Les humains ont une jambe très droite,
14:24
and so because of that, and because our legs are pretty long for our body size —
225
864520
3360
et c'est pour cette raison, et parce que nos jambes sont assez longues pour la taille de notre corps (
14:28
humans are part of the ape family — we're quite efficient.
226
868000
2760
les humains font partie de la famille des singes), que nous sommes assez efficaces.
14:30
Humans are apes, and evolved from the same origin as gorillas and chimpanzees.
227
870880
5600
Les humains sont des singes et ont évolué à partir de la même origine que les gorilles et les chimpanzés.
14:36
One big difference, however, is that humans walk upright on straight legs,
228
876600
5160
Une grande différence, cependant, est que les humains marchent debout sur des jambes droites,
14:41
whereas most animals are 'crouched' —
229
881880
2560
alors que la plupart des animaux sont « accroupis », c'est-à-dire
14:44
bent over at the knee and leaning forwards to the ground.
230
884560
4000
pliés au niveau des genoux et penchés en avant vers le sol.
14:48
This crouched posture is not an efficient way to move.
231
888680
3920
Cette posture accroupie n’est pas un moyen efficace de bouger.
14:52
Other animals, like dogs, have flat backs
232
892720
3000
D'autres animaux, comme les chiens, ont le dos plat
14:55
and move on four bent legs called 'doglegs' —
233
895840
3760
et se déplacent sur quatre pattes pliées appelées « doglegs » –
14:59
something bent in the shape of a dog's leg.
234
899720
3360
quelque chose de courbé en forme de patte de chien.
15:03
The word 'dogleg' can also mean a sharp bend in a road or path.
235
903200
5600
Le mot « dogleg » peut également désigner un virage serré sur une route ou un chemin.
15:08
So, the design of the human body makes it efficient compared to some other animals —
236
908920
5880
Ainsi, la conception du corps humain le rend efficace par rapport à certains autres animaux –
15:14
but how do humans compare with each other?
237
914920
2880
mais comment les humains se comparent-ils les uns aux autres ?
15:17
How do Kenyan athletes break long-distance running records,
238
917920
3520
Comment les athlètes kenyans battent-ils des records de course sur longue distance,
15:21
while many of us struggle to run for the bus?
239
921560
2760
alors que beaucoup d’entre nous ont du mal à courir vers le bus ?
15:24
The main reason, according to Loughborough University physiologist Rhona Pearce
240
924440
4920
Selon Rhona Pearce, physiologiste de l'Université de Loughborough, la raison principale
15:29
is training.
241
929480
1120
est la formation.
15:30
But there may be other factors too,
242
930720
2200
Mais il peut y avoir d'autres facteurs aussi,
15:33
as she explained to BBC World Service's CrowdScience.
243
933040
4240
comme elle l'a expliqué à CrowdScience de BBC World Service.
15:38
Age probably comes into it
244
938320
1200
L'âge entre probablement en ligne de compte
15:39
in that there's probably an optimal age for tendon elasticity.
245
939640
3480
dans la mesure où il existe probablement un âge optimal pour l'élasticité des tendons.
15:43
That drops off as you get older,
246
943240
1960
Cela diminue à mesure que vous vieillissez, il y a
15:45
so probably there's a sweet spot in age for running economy.
247
945320
5040
donc probablement un âge idéal pour gérer l’économie.
15:50
So, in terms of weight, it depends what you weight is made up of,
248
950480
3080
Donc, en termes de poids, cela dépend de la composition de votre poids,
15:53
so if you've got more muscle mass, that's going to help you,
249
953680
3280
donc si vous avez plus de masse musculaire, cela va vous aider,
15:57
whereas if it's more fat then you've got to carry it.
250
957080
2400
alors que si c'est plus de graisse, vous devez la porter. Une
16:00
Efficient running depends on having flexible muscles and tendons,
251
960720
4920
course efficace dépend de la flexibilité des muscles et des tendons,
16:05
and this flexibility 'drops off', or decreases, as we get older.
252
965760
6320
et cette flexibilité « diminue » à mesure que nous vieillissons.
16:12
This means that, in terms of running, the body has an 'optimal age' —
253
972200
5480
Cela signifie qu'en termes de course à pied, le corps a un « âge optimal » :
16:17
the best age, or the age at which you are most likely to succeed.
254
977800
4680
le meilleur âge, ou l'âge auquel vous avez le plus de chances de réussir. La
16:22
Body composition also plays a part.
255
982600
3160
composition corporelle joue également un rôle.
16:25
Efficient runners need high 'muscle mass' —
256
985880
2920
Les coureurs efficaces ont besoin d'une « masse musculaire » élevée –
16:28
the amount of muscle in your body, as opposed to fat or bone.
257
988920
4400
la quantité de muscle dans votre corps, par opposition à la graisse ou aux os.
16:33
So, training, age, muscle mass and genetics
258
993440
4680
Ainsi, l'entraînement, l'âge, la masse musculaire et la génétique
16:38
and are all factors which, when they come together, produce a 'sweet spot' —
259
998240
5200
sont tous des facteurs qui, lorsqu'ils sont réunis, produisent un « point idéal »,
16:43
the best possible combination of factors and circumstances.
260
1003560
4600
la meilleure combinaison possible de facteurs et de circonstances.
16:48
And, from the evidence, it looks like my answer to your question was right, Sam.
261
1008280
5760
Et, d'après les preuves, il semble que ma réponse à votre question était bonne, Sam.
16:54
Ah, yes, I asked which animal was the most efficient and you said it was c) a human.
262
1014160
7080
Ah oui, j'ai demandé quel animal était le plus efficace et tu as répondu que c'était c) un humain.
17:01
Well, I'm sorry to say, but that was the wrong answer!
263
1021360
4840
Eh bien, je suis désolé de le dire, mais ce n'était pas la bonne réponse !
17:06
The funny thing is — and scientists still don't understand why —
264
1026320
5200
Ce qui est drôle, et les scientifiques ne comprennent toujours pas pourquoi, c'est que
17:11
but the bigger the animal, the less energy it uses, kilo for kilo.
265
1031640
5120
plus l'animal est gros, moins il consomme d'énergie, kilo pour kilo.
17:16
So, the most efficient animal...
266
1036880
2320
Donc, l'animal le plus efficace...
17:19
— Is also the biggest — a whale! — Mm-hm.
267
1039320
3440
— C'est aussi le plus gros — une baleine ! — Mm-hm.
17:22
OK, let's recap the vocabulary from the programme, starting with 'crouched' —
268
1042880
5960
OK, récapitulons le vocabulaire du programme, en commençant par « accroupi » —
17:28
a position which is bent at the knee, leaning forward and closer to the ground.
269
1048960
5040
une position qui consiste à plier le genou, à se pencher en avant et plus près du sol.
17:34
A 'dogleg' can describe something which has a bent shape,
270
1054120
3600
Un « dogleg » peut décrire quelque chose qui a une forme courbée,
17:37
especially a sharp bend in a road or path.
271
1057840
3280
en particulier un virage serré sur une route ou un chemin.
17:41
The 'optimal age' to do something is the best age to do it.
272
1061240
5040
L'« âge optimal » pour faire quelque chose est le meilleur âge pour le faire.
17:46
If something 'drops off', it decreases in quality or quantity.
273
1066400
4840
Si quelque chose « tombe », cela diminue en qualité ou en quantité.
17:51
A 'sweet spot' is the best possible combination of factors or circumstances.
274
1071360
5720
Un « point idéal » est la meilleure combinaison possible de facteurs ou de circonstances.
17:57
And, finally, 'muscle mass' is the amount of muscle in your body,
275
1077200
4480
Et enfin, la « masse musculaire » est la quantité de muscle dans votre corps,
18:01
as opposed to fat or bone.
276
1081800
2240
par opposition à la graisse ou aux os.
18:04
Once again, our six minutes are up.
277
1084160
2440
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées.
18:06
— Bye for now! — Bye!
278
1086720
1440
- Au revoir pour l'instant! - Au revoir!
18:09
6 Minute English.
279
1089200
1640
6 minutes d'anglais.
18:10
From BBC Learning English.
280
1090960
2520
De BBC Learning English.
18:14
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Rob.
281
1094520
4040
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Rob.
18:18
And I'm Sam.
282
1098680
1160
Et je m'appelle Sam.
18:19
Now, when we think about famous figures in the history of science,
283
1099960
3560
Aujourd’hui, lorsque l’on pense aux personnages célèbres de l’histoire des sciences,
18:23
the name of Charles Darwin often comes up.
284
1103640
3280
le nom de Charles Darwin revient souvent.
18:27
Darwin is most famous for his 'theory of evolution',
285
1107040
4080
Darwin est surtout connu pour sa « théorie de l'évolution »,
18:31
the idea that animals change and adapt in response to their environment.
286
1111240
4960
l'idée selon laquelle les animaux changent et s'adaptent en réponse à leur environnement.
18:36
In the 1830s, he visited the Galapagos, a string of islands in the Pacific Ocean
287
1116320
6120
Dans les années 1830, il visita les Galapagos, un chapelet d'îles de l'océan Pacifique
18:42
famous because of the unique animals living there.
288
1122560
3600
célèbre pour les animaux uniques qui y vivent.
18:46
It was while in the Galapagos, observing small birds called finches,
289
1126280
4760
C'est aux Galapagos, en observant de petits oiseaux appelés pinsons,
18:51
that Darwin started forming his theory of evolution.
290
1131160
3720
que Darwin a commencé à élaborer sa théorie de l'évolution.
18:55
But today, the animals of the Galapagos
291
1135000
2440
Mais aujourd’hui, les animaux des Galapagos
18:57
face the same pressures as animals across the world
292
1137560
3360
sont confrontés aux mêmes pressions que les animaux du monde entier
19:01
because of the effects of man-made climate change.
293
1141040
3200
en raison des effets du changement climatique provoqué par l’homme. Le
19:05
Warming sea waters and more frequent extreme weather events
294
1145360
4440
réchauffement des eaux de mer et la multiplication des phénomènes météorologiques extrêmes
19:09
are affecting animals as much as humans, so, in this programme,
295
1149920
4040
affectent autant les animaux que les humains. Dans ce programme,
19:14
we'll be asking can animals evolve to deal with climate change?
296
1154080
4560
nous nous demanderons donc si les animaux peuvent évoluer pour faire face au changement climatique ?
19:19
But first, I have a question for you, Sam,
297
1159640
2400
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Sam,
19:22
and it's about Charles Darwin's trip to the Galapagos.
298
1162160
2640
et elle concerne le voyage de Charles Darwin aux Galapagos.
19:25
In 1831, Darwin set sail around the world, collecting samples of 'flora and fauna',
299
1165680
5760
En 1831, Darwin partit faire le tour du monde, collectant des échantillons de « flore et faune »,
19:31
the plants and animals, of the places he visited.
300
1171560
3160
de plantes et d'animaux, des lieux qu'il visitait.
19:34
But what was the name of the ship he sailed in?
301
1174840
2960
Mais quel était le nom du navire sur lequel il naviguait ?
19:38
a) HMS Beagle? b) HMS Victory? Or c) SS Great Britain?
302
1178480
6520
a) Le HMS Beagle ? b) HMS Victoire ? Ou c) le SS Great Britain ?
19:45
Hmm, maybe it was b) HMS Victory?
303
1185120
3600
Hmm, c'était peut-être b) le HMS Victory ?
19:48
— Are you sure? — No!
304
1188840
1320
- Es-tu sûr? - Non! D'
19:50
OK! Well, I'll reveal the correct answer later in the programme.
305
1190280
3520
ACCORD! Eh bien, je révélerai la bonne réponse plus tard dans le programme.
19:54
Now, it may have been the Galapagos finches
306
1194720
2320
Ce sont peut-être les pinsons des Galapagos
19:57
that started Charles Darwin thinking about how animals adapt to their environment
307
1197160
5120
qui ont amené Charles Darwin à réfléchir à la façon dont les animaux s'adaptent à leur environnement,
20:02
but, as naturalist Kiyoko Gotanda explained
308
1202400
3200
mais, comme l'a expliqué la naturaliste Kiyoko Gotanda
20:05
to BBC World Service programme The Climate Question,
309
1205720
2640
au programme The Climate Question de la BBC World Service, la
20:08
Darwin's first impression of the small birds wasn't very good.
310
1208480
4400
première impression de Darwin sur les petits oiseaux n'était pas très bonne.
20:14
When Darwin got to the Galapagos Islands,
311
1214120
2120
Lorsque Darwin est arrivé aux îles Galapagos,
20:16
he actually wasn't that interested in the finches —
312
1216360
2400
il n'était en fait pas très intéressé par les pinsons :
20:18
they were kind of a drab colour and they didn't have a very interesting song.
313
1218880
3640
ils étaient plutôt d'une couleur terne et n'avaient pas de chant très intéressant.
20:22
He sampled, though, the finches from different islands,
314
1222640
3280
Cependant, il a échantillonné les pinsons de différentes îles,
20:26
and so when he got back to England and he was looking at all the variation
315
1226040
3320
et ainsi, quand il est rentré en Angleterre, il a observé toutes les variations
20:29
in beak shape and size, and body size and shape,
316
1229480
2840
dans la forme et la taille du bec, et la taille et la forme du corps,
20:32
and he was recalling how certain finches were found on certain islands
317
1232440
3560
et il s'est rappelé comment certains pinsons ont été trouvés sur certaines îles
20:36
but not on other islands.
318
1236120
2200
mais pas sur les autres îles.
20:39
In contrast to more colourful birds like Galapagos parrots,
319
1239560
3720
Contrairement aux oiseaux plus colorés comme les perroquets des Galapagos,
20:43
the finches Darwin observed were 'drab',
320
1243400
3240
les pinsons observés par Darwin étaient « ternes »,
20:46
dull and boring-looking, with little colour.
321
1246760
2560
ternes et ennuyeux, avec peu de couleurs.
20:50
Instead, what Darwin noticed were variations in the finches' 'beak' —
322
1250200
4840
Au lieu de cela, Darwin a remarqué des variations dans le « bec » des pinsons,
20:55
the hard, pointed part of a bird's mouth.
323
1255160
2840
la partie dure et pointue de la bouche d'un oiseau.
20:58
Finches born with a 'beak' that could help them get more food
324
1258880
3560
Les pinsons nés avec un « bec » qui pourrait les aider à obtenir plus de nourriture
21:02
were more likely to survive and have babies.
325
1262560
2920
avaient plus de chances de survivre et d'avoir des bébés.
21:05
Over time, as the birds passed on their successful genes,
326
1265600
3800
Au fil du temps, à mesure que les oiseaux transmettaient leurs gènes à succès,
21:09
they adapted to fit in with their environment — what we know as 'evolution'.
327
1269520
4920
ils se sont adaptés pour s'adapter à leur environnement – ​​ce que nous appelons « l'évolution ».
21:15
So, if animals can evolve to survive their environment,
328
1275680
3760
Ainsi, si les animaux peuvent évoluer pour survivre dans leur environnement,
21:19
can they also evolve to cope with the impact humans are having on the climate?
329
1279560
5120
peuvent-ils également évoluer pour faire face à l’ impact des humains sur le climat ?
21:24
Well, there's already some evidence to show they can.
330
1284800
3600
Eh bien, il existe déjà des preuves démontrant qu’ils le peuvent.
21:28
Studies on birds in the Brazilian Amazon
331
1288520
2400
Des études sur les oiseaux de l'Amazonie brésilienne
21:31
and red deer on the Isle of Rum, in Scotland,
332
1291040
3120
et sur les cerfs élaphes de l'île de Rum, en Écosse,
21:34
show warmer temperatures have caused animals to evolve smaller bodies.
333
1294280
4880
montrent que des températures plus chaudes ont amené les animaux à développer des corps plus petits.
21:39
It's easier to keep cool when you're small!
334
1299280
3000
C'est plus facile de rester au frais quand on est petit ! L'
21:42
American conservationist Thor Hanson
335
1302400
1960
écologiste américain Thor Hanson
21:44
records and measures anole lizards in the Caribbean.
336
1304480
3280
enregistre et mesure les lézards anoles dans les Caraïbes.
21:47
He wants to see how the effects of man-made climate change,
337
1307880
3600
Il veut voir comment les effets du changement climatique provoqué par l’homme,
21:51
in this case hurricanes, is affecting the lizards.
338
1311600
3520
en l’occurrence les ouragans, affectent les lézards.
21:55
Listen to what Thor found out
339
1315240
1800
Écoutez ce que Thor a découvert
21:57
as he speaks with presenters of BBC World Service's The Climate Question.
340
1317160
4280
en discutant avec les présentateurs de l'émission The Climate Question de la BBC World Service.
22:02
What you can see is that large toe pads and strong front legs
341
1322480
3720
Ce que vous pouvez voir, c’est que les gros coussinets des orteils et les fortes pattes avant
22:06
give some lizards a tighter grip.
342
1326320
2120
donnent à certains lézards une prise plus serrée.
22:08
When they do start to let go
343
1328560
1120
Lorsqu'ils commencent à lâcher prise
22:09
and their body starts flapping in the air like a flag,
344
1329800
2440
et que leur corps commence à battre dans les airs comme un drapeau, des
22:12
smaller back legs reduce the drag
345
1332360
1880
pattes arrière plus petites réduisent la traînée
22:14
and allow them to cling on and survive the hurricane.
346
1334360
3160
et leur permettent de s'accrocher et de survivre à l'ouragan.
22:17
So the survivors were those lizards with those characteristics,
347
1337640
4560
Les survivants étaient donc ces lézards possédant ces caractéristiques,
22:22
and they passed those traits along to their offspring.
348
1342320
3320
et ils ont transmis ces traits à leur progéniture. Les
22:26
Thor's lizards developed stronger front legs and smaller back legs,
349
1346560
4320
lézards de Thor ont développé des pattes avant plus fortes et des pattes arrière plus petites, ce qui
22:31
allowing them to 'cling on', hold on to something tightly,
350
1351000
3720
leur permet de « s'accrocher », de s'accrocher fermement à quelque chose
22:34
when hurricanes pass through.
351
1354840
2080
lorsque les ouragans passent.
22:37
It's this 'trait', a genetically-determined characteristic,
352
1357040
3960
C'est ce « trait », une caractéristique génétiquement déterminée,
22:41
that allows the lizards to survive, and is passed on to their babies.
353
1361120
4560
qui permet aux lézards de survivre et qui est transmis à leurs bébés.
22:45
Thor checked other areas of the Caribbean where hurricanes were frequent
354
1365800
4200
Thor a vérifié d'autres régions des Caraïbes où les ouragans étaient fréquents
22:50
and found the same traits in lizards there: proof of evolution in action.
355
1370120
5400
et y a trouvé les mêmes caractéristiques chez les lézards : preuve de l'évolution en action.
22:55
But whereas we often think of evolution happening over hundreds,
356
1375640
3880
Mais alors que l’on pense souvent à une évolution sur des centaines,
22:59
even thousands of years,
357
1379640
1880
voire des milliers d’années,
23:01
the changes in the Caribbean lizards happened in around 40 years,
358
1381640
4360
les changements chez les lézards des Caraïbes se sont produits en 40 ans environ,
23:06
something that would have surprised Charles Darwin.
359
1386120
3080
ce qui aurait surpris Charles Darwin.
23:09
Which reminds me of your question, Rob.
360
1389320
2240
Ce qui me rappelle votre question, Rob.
23:11
Ah, yes, I asked you for the name of the ship Darwin sailed around the world in.
361
1391680
5840
Ah, oui, je vous ai demandé le nom du navire sur lequel Darwin a fait le tour du monde. Le
23:17
Darwin's ship was called the HMS Beagle
362
1397640
2600
navire de Darwin s'appelait le HMS Beagle
23:20
and, appropriately enough, it was named after an animal —
363
1400360
3360
et, à juste titre, il portait le nom d'un animal –
23:23
a beagle is a type of dog.
364
1403840
1840
un beagle est une sorte de chien.
23:25
OK, let's recap the vocabulary from this programme about 'evolution',
365
1405800
4680
OK, récapitulons le vocabulaire de cette émission sur « l'évolution »,
23:30
the way living things adapt to their environment
366
1410600
2680
la façon dont les êtres vivants s'adaptent à leur environnement
23:33
and pass these adaptations on to their children.
367
1413400
3280
et transmettent ces adaptations à leurs enfants.
23:37
'Flora and fauna' is another way of saying the plants and animals of a place.
368
1417680
4480
« Flore et faune » est une autre façon de désigner les plantes et les animaux d'un lieu.
23:43
'Drab' means dull and colourless in appearance.
369
1423560
3160
« Drab » signifie d'apparence terne et incolore .
23:46
A bird's 'beak' is the hard, pointed part of its mouth.
370
1426840
3760
Le « bec » d'un oiseau est la partie dure et pointue de sa bouche.
23:51
'To cling on' means 'to hold on very tightly'.
371
1431640
3240
« S'accrocher » signifie « s'accrocher très fort ».
23:55
And finally, a 'trait' is a genetically-determined characteristic.
372
1435000
4960
Et enfin, un « trait » est une caractéristique génétiquement déterminée.
24:00
Once again, our six minutes are up!
373
1440080
2600
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées !
24:02
Join us again soon for more interesting topics and useful vocabulary
374
1442800
4080
Rejoignez-nous bientôt pour des sujets plus intéressants et un vocabulaire utile
24:07
here at 6 Minute English.
375
1447000
1720
ici à 6 Minute English.
24:08
— Goodbye for now! — Bye!
376
1448840
1840
- Au revoir pour le moment! - Au revoir!
24:11
6 Minute English.
377
1451440
1800
6 minutes d'anglais.
24:13
From BBC Learning English.
378
1453360
2440
De BBC Learning English.
24:16
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
379
1456880
3480
Bonjour, voici 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je m'appelle Neil.
24:20
And I'm Sam.
380
1460480
1080
Et je m'appelle Sam.
24:21
Over the past 18 months, we've heard a lot about the human 'immune system' —
381
1461680
4760
Au cours des 18 derniers mois, nous avons beaucoup entendu parler du « système immunitaire » humain –
24:26
the cells in our bodies that fight diseases, like coronavirus.
382
1466560
3880
les cellules de notre corps qui combattent les maladies, comme le coronavirus.
24:30
We know that, in humans, the bloodstream carries immune cells around our body.
383
1470560
4560
Nous savons que chez l’homme, la circulation sanguine transporte les cellules immunitaires dans tout notre corps.
24:35
But what about trees and plants?
384
1475240
2160
Mais qu’en est-il des arbres et des plantes ?
24:37
They don't have blood, so how do they protect themselves?
385
1477520
3440
Ils n’ont pas de sang, alors comment se protègent-ils ?
24:41
That's a good question, Sam, and the answer involves memory.
386
1481080
3720
C'est une bonne question, Sam, et la réponse implique la mémoire.
24:44
Us humans store memories in our brain, but our body also remembers things,
387
1484920
4640
Nous, les humains, stockons des souvenirs dans notre cerveau, mais notre corps se souvient également d’éléments,
24:49
including stressful situations from the past, which it stores in our genes.
388
1489680
4760
notamment de situations stressantes du passé, qu’il stocke dans nos gènes.
24:54
The information gets passed on to our children genetically.
389
1494560
3520
L’information est transmise génétiquement à nos enfants.
24:58
But surely trees don't have memories, Neil!
390
1498200
2320
Mais les arbres n'ont sûrement pas de souvenirs, Neil !
25:00
I mean, do you think a tree can remember being young
391
1500640
2880
Je veux dire, pensez-vous qu'un arbre peut se souvenir de sa jeunesse
25:03
or what it was doing last year?
392
1503640
1840
ou de ce qu'il faisait l'année dernière ?
25:05
Well, not exactly, but trees grow rings — a layer of wood for each year of growth.
393
1505600
5720
Enfin, pas exactement, mais les arbres poussent en anneaux – une couche de bois pour chaque année de croissance.
25:11
That could be a kind of memory.
394
1511440
2040
Cela pourrait être une sorte de souvenir.
25:13
In this programme, we'll be asking whether trees can remember —
395
1513600
3160
Dans ce programme, nous nous demanderons si les arbres sont capables de se souvenir –
25:16
and if so, does it make them stronger and better able to fight disease?
396
1516880
4920
et si oui, cela les rend-ils plus forts et plus capables de lutter contre les maladies ?
25:21
But before that, I have a question for you, Sam.
397
1521920
2720
Mais avant cela, j'ai une question pour toi, Sam.
25:24
As I said, trees grow a new ring every year
398
1524760
3400
Comme je l'ai dit, les arbres poussent un nouvel anneau chaque année
25:28
and, by counting them, we can estimate their age.
399
1528280
2960
et, en les comptant, on peut estimer leur âge.
25:31
One of Earth's longest living trees is the Great Bristlecone Pine,
400
1531360
4440
L'un des arbres les plus anciens de la Terre est le pin Great Bristlecone, que l'on
25:35
found on the west coast of America.
401
1535920
2080
trouve sur la côte ouest de l'Amérique.
25:38
But how long can these trees live?
402
1538120
2080
Mais combien de temps ces arbres peuvent-ils vivre ?
25:40
Is it a) over 1,000 years? b) over 3,000 years? Or c) over 5,000 years?
403
1540320
7840
Est-ce a) plus de 1 000 ans ? b) plus de 3 000 ans ? Ou c) plus de 5 000 ans ?
25:48
Wow, it'd be a job to count the rings on those trees!
404
1548280
3240
Wow, ce serait un travail de compter les cernes sur ces arbres !
25:51
I'll say b) over 3,000 years.
405
1551640
3320
Je dirai b) sur 3 000 ans.
25:55
OK, Sam, we'll reveal the correct answer later.
406
1555080
3080
OK, Sam, nous révélerons la bonne réponse plus tard.
25:58
Unlike us, trees don't have blood and bones
407
1558280
2640
Contrairement à nous, les arbres n’ont ni sang ni os
26:01
to protect them from outside attacks,
408
1561040
2240
pour les protéger des attaques extérieures,
26:03
so how exactly does a tree's immune system work?
409
1563400
3400
alors comment fonctionne exactement le système immunitaire d’un arbre ?
26:06
That's what BBC World Service programme CrowdScience
410
1566920
2920
C’est ce que CrowdScience, programme du BBC World Service,
26:09
asked bioscientist Jurriaan Ton.
411
1569960
2640
a demandé au bioscientifique Jurriaan Ton.
26:12
Here's what he said.
412
1572720
1240
Voici ce qu'il a dit.
26:14
Plants in particular need to have a very efficient immune system
413
1574880
3320
Les plantes en particulier ont besoin d’ un système immunitaire très efficace
26:18
for two important reasons.
414
1578320
1600
pour deux raisons importantes.
26:20
Firstly, they sit at the bottom of the food chain,
415
1580040
2240
Premièrement, ils se situent au bas de la chaîne alimentaire,
26:22
so there are a lot of opportunistic organisms out there,
416
1582400
3200
de sorte qu’il existe de nombreux organismes opportunistes,
26:25
including insect herbivores and microbial pathogens
417
1585720
3080
notamment des insectes herbivores et des agents pathogènes microbiens
26:28
who want to tap into that biochemical energy that is stored in plants.
418
1588920
4240
qui souhaitent exploiter cette énergie biochimique stockée dans les plantes.
26:33
The other reason is plants are rooted to the ground —
419
1593280
2760
L’autre raison est que les plantes sont enracinées dans le sol :
26:36
they cannot escape from the stressful conditions in their environment.
420
1596160
3960
elles ne peuvent pas échapper aux conditions stressantes de leur environnement.
26:41
It's hard for trees to protect themselves.
421
1601400
2320
Il est difficile pour les arbres de se protéger.
26:43
Unlike animals, they can't run away,
422
1603840
2480
Contrairement aux animaux, ils ne peuvent pas s'enfuir
26:46
and they're at the bottom of the 'food chain' —
423
1606440
2560
et ils se situent au bas de la « chaîne alimentaire » :
26:49
the plants and animals linked in a chain of eating weaker things
424
1609120
3680
les plantes et les animaux sont liés dans une chaîne consistant à manger des choses les plus faibles,
26:52
and then being eaten by stronger ones.
425
1612920
2680
puis à être mangés par les plus forts.
26:55
Rabbits eat grass and, in turn, are eaten by foxes.
426
1615720
3680
Les lapins mangent de l’herbe et sont à leur tour mangés par les renards.
26:59
Right. If you are at the bottom of the 'food chain', everything wants to eat you,
427
1619520
3880
Droite. Si vous êtes au bas de la « chaîne alimentaire », tout veut vous manger,
27:03
including 'opportunistic' animals.
428
1623520
2360
y compris les animaux « opportunistes ».
27:06
If something is 'opportunistic',
429
1626000
1840
Si quelque chose est « opportuniste »,
27:07
it takes advantage of a situation to gain some benefit for itself.
430
1627960
4600
il profite d’une situation pour en tirer un bénéfice personnel.
27:12
Tree leaves are opportunities for hungry insects and caterpillars to eat.
431
1632680
3920
Les feuilles des arbres sont une occasion de manger pour les insectes et les chenilles affamés.
27:16
So, trees need immunity because they're under attack,
432
1636720
3120
Ainsi, les arbres ont besoin d’immunité parce qu’ils sont attaqués,
27:19
either from disease or from living things wanting to eat them.
433
1639960
3560
soit par des maladies, soit par des êtres vivants voulant les manger.
27:23
But what about memory, Sam?
434
1643640
1920
Mais qu'en est-il de la mémoire, Sam ?
27:25
If trees can remember stress — types of insects that eat it, for example —
435
1645680
4240
Si les arbres peuvent se souvenir du stress – des types d’insectes qui les mangent, par exemple –
27:30
they might be better prepared in future.
436
1650040
2240
ils pourraient être mieux préparés à l’avenir.
27:32
For me, stress is a work deadline or moving house,
437
1652400
3320
Pour moi, le stress est une échéance de travail ou un déménagement,
27:35
but for trees it's more basic, something like not getting enough water.
438
1655840
4240
mais pour les arbres, c'est plus fondamental, quelque chose comme ne pas avoir assez d'eau. Le
27:40
Dr Estrella Luna-Diez believes trees record stress in their rings.
439
1660200
4240
Dr Estrella Luna-Diez pense que les arbres enregistrent le stress dans leurs cernes.
27:44
A small ring, showing that the tree didn't grow much that year,
440
1664560
3760
Un petit anneau indiquant que l'arbre n'a pas beaucoup poussé cette année-là
27:48
indicates some outside stress.
441
1668440
2360
indique un stress extérieur.
27:50
She explained more to BBC World Service programme CrowdScience.
442
1670920
4000
Elle en a expliqué davantage au programme CrowdScience du BBC World Service .
27:56
Our hypothesis would be that, depending on the level of that stress —
443
1676080
4640
Notre hypothèse serait que, selon le niveau de ce stress –
28:00
so if it was a really long-lasting drought of a few years —
444
1680840
5000
donc s’il s’agissait d’une sécheresse très longue de quelques années –
28:05
then maybe the tree can remember it for a long time,
445
1685960
3240
alors peut-être que l’arbre peut s’en souvenir pendant longtemps,
28:09
because it needs to adapt to that hostile environment.
446
1689320
3520
car il a besoin de s’adapter à cet environnement hostile. .
28:12
Now, maybe the hypothesis would be the other way around,
447
1692960
3680
Maintenant, peut-être que l'hypothèse serait l'inverse,
28:16
like if it maybe was a very dry July, for instance,
448
1696760
4280
comme si c'était peut-être un mois de juillet très sec, par exemple,
28:21
maybe the tree is not even that bothered and then it forgets within one year,
449
1701160
4840
peut-être que l'arbre n'est même pas dérangé et qu'il oublie au bout d'un an,
28:26
because that memory of the stress
450
1706120
2160
parce que ce souvenir du stress
28:28
is gonna be holding it back on its growth, for instance.
451
1708400
3600
va disparaître. par exemple, freinant sa croissance .
28:33
Dr Luna-Diez has a 'hypothesis' —
452
1713000
2120
Le Dr Luna-Diez a une « hypothèse » –
28:35
an idea that explains how or why something happens
453
1715240
3360
une idée qui explique comment ou pourquoi quelque chose se produit et
28:38
which has yet to be tested to see if it's correct.
454
1718720
3080
qui doit encore être testée pour voir si elle est correcte.
28:41
Her 'hypothesis' is that trees remember stressful outside events,
455
1721920
4200
Son « hypothèse » est que les arbres se souviennent d'événements extérieurs stressants,
28:46
something like a 'drought' — a long period of time with little or no rain.
456
1726240
4520
quelque chose comme une « sécheresse », une longue période de temps avec peu ou pas de pluie.
28:50
For a tree which has lived for hundreds of years,
457
1730880
2360
Pour un arbre qui a vécu plusieurs centaines d’années,
28:53
it might be useful to remember that 1947 was a very dry summer.
458
1733360
4720
il peut être utile de rappeler que 1947 fut un été très sec.
28:58
On the other hand, maybe that stressful year is best forgotten.
459
1738200
3160
D’un autre côté, il vaut peut-être mieux oublier cette année stressante.
29:01
Maybe the tree is 'not bothered' —
460
1741480
2120
Peut-être que l'arbre n'est « pas dérangé » –
29:03
not worried or concerned because it's not important to it.
461
1743720
3680
pas inquiet ou préoccupé parce que cela n'est pas important pour lui. Les
29:07
So, trees do have memories — but they don't let it get them stressed!
462
1747520
3920
arbres ont donc des souvenirs, mais ils ne se laissent pas stresser !
29:11
Maybe that's the secret to a long life!
463
1751560
2400
C'est peut-être le secret d'une longue vie !
29:14
But what's the answer to your question, Neil?
464
1754080
1840
Mais quelle est la réponse à votre question, Neil ?
29:16
Ah, yes, I asked you how long Earth's oldest trees,
465
1756040
3280
Ah, oui, je vous ai demandé combien de temps les plus vieux arbres de la Terre, les
29:19
Great Bristlecone Pines, can live.
466
1759440
2840
pins Great Bristlecone, peuvent vivre.
29:22
I said b) over 3,000 years. Was I right?
467
1762400
3440
J'ai dit b) sur 3 000 ans. Ai-je raison ?
29:25
You were wrong, I'm afraid, Sam.
468
1765960
1600
Tu avais tort, j'en ai peur, Sam.
29:27
They live even longer — over 5,000 years, in fact —
469
1767680
3360
Ils vivent encore plus longtemps – plus de 5 000 ans en fait –
29:31
all the way back to the Bronze Age.
470
1771160
1920
jusqu’à l’âge du bronze.
29:33
What memories those trees must have — if only they could speak!
471
1773200
4360
Quels souvenirs ces arbres doivent avoir — si seulement ils pouvaient parler !
29:37
Right, let's recap the vocabulary we've learned, starting with 'immune system' —
472
1777680
4600
Bon, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris, en commençant par le « système immunitaire » –
29:42
the body's way of fighting infection and disease.
473
1782400
3080
la façon dont le corps combat les infections et les maladies.
29:45
A 'food chain' describes how plants and animals get eaten and eat each other.
474
1785600
4280
Une « chaîne alimentaire » décrit comment les plantes et les animaux sont mangés et se mangent les uns les autres.
29:50
'Opportunistic' people take advantage of a situation
475
1790000
2920
Les personnes « opportunistes » profitent d’une situation
29:53
to get some benefit for themselves.
476
1793040
2120
pour en tirer un bénéfice personnel.
29:55
A 'hypothesis' is an idea to explain how or why something happens
477
1795280
4320
Une « hypothèse » est une idée visant à expliquer comment ou pourquoi quelque chose se produit et
29:59
that hasn't been tested to see if it's correct.
478
1799720
2800
qui n'a pas été testée pour voir si elle est correcte.
30:02
A 'drought' is a long period of time with little or no rain.
479
1802640
3480
Une « sécheresse » est une longue période de temps avec peu ou pas de pluie.
30:06
And, finally, if you're 'not bothered' about something,
480
1806240
2680
Et enfin, si quelque chose ne vous « dérange pas » ,
30:09
you're not worried, because it's not important to you.
481
1809040
2520
vous n’êtes pas inquiet, car cela n’est pas important pour vous.
30:11
Our six minutes are over. Bye for now!
482
1811680
2360
Nos six minutes sont écoulées. Au revoir pour l'instant! Au
30:14
Bye!
483
1814160
1000
revoir!
30:15
6 Minute English.
484
1815280
1800
6 minutes d'anglais.
30:17
From BBC Learning English.
485
1817200
3040
De BBC Learning English.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7