Laos: Six dead from possible methanol poisoning: BBC Learning English from the News

5,776 views ・ 2024-11-27

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
From BBC Learning English.
0
80
1720
De BBC Learning English. Il
00:01
This is 'Learning English from the News', our podcast about the news headlines.
1
1800
5160
s'agit de « Apprendre l'anglais grùce à l'actualité », notre podcast sur les gros titres de l'actualité.
00:06
In this programme, six tourists die with suspected methanol poisoning in Laos.
2
6960
6480
Dans ce programme, six touristes meurent d'une intoxication présumée au méthanol au Laos.
00:15
Hello, I'm. Phil, and I'm Beth.
3
15720
2480
Bonjour, je le suis. Phil, et je m'appelle Beth.
00:18
In this programme, we look at one big news story
4
18200
3280
Dans ce programme, nous examinons une grande actualité
00:21
and the vocabulary in the headlines that will help you understand it.
5
21480
3680
et le vocabulaire des titres qui vous aideront Ă  la comprendre.
00:25
You can find all the vocabulary and headlines from this episode,
6
25160
4040
Vous pouvez retrouver tout le vocabulaire et les titres de cet Ă©pisode,
00:29
as well as a worksheet on our website:
7
29200
2400
ainsi qu'une feuille de travail sur notre site Internet :
00:31
bbclearningenglish.com.
8
31600
2680
bbclearningenglish.com.
00:34
So, let's hear more about this story.
9
34280
3000
Alors Ă©coutons-en davantage sur cette histoire.
00:40
Eight hostel staff members have been detained
10
40400
2960
Huit membres du personnel de l'auberge ont Ă©tĂ© arrĂȘtĂ©s
00:43
after six tourists died in Laos.
11
43360
2760
aprĂšs la mort de six touristes au Laos. On
00:46
The tourists' deaths were thought to have been caused by drinks
12
46120
3160
pense que la mort des touristes a été causée par des boissons
00:49
that had been contaminated with methanol, a type of alcohol
13
49280
3840
contaminées au méthanol, un type d'alcool
00:53
that the human body cannot process.
14
53120
2760
que le corps humain ne peut pas traiter.
00:55
Vang Vieng is a town popular with backpackers,
15
55880
3360
Vang Vieng est une ville populaire auprĂšs des routards,
00:59
usually young people who travel on a budget,
16
59240
3000
généralement des jeunes qui voyagent avec un budget limité,
01:02
and has a reputation for cheap alcohol and partying.
17
62240
4120
et qui a la rĂ©putation d'alcool bon marchĂ© et de faire la fĂȘte.
01:06
According to humanitarian organisation, MĂ©decins Sans Frontieres,
18
66360
3680
Selon l' organisation humanitaire MĂ©decins Sans
01:10
that's Doctors Without Borders, Asia has the highest incidence
19
70040
4200
FrontiĂšres, c'est en Asie que l'incidence
01:14
of methanol poisoning,
20
74240
1240
des intoxications au méthanol est la plus élevée,
01:15
with cases in Indonesia, India, Cambodia, Vietnam and the Philippines.
21
75480
5040
avec des cas en Indonésie, en Inde, au Cambodge, au Vietnam et aux Philippines. Du
01:20
Methanol is sometimes added to homemade alcohol,
22
80520
3760
mĂ©thanol est parfois ajoutĂ© Ă  l’alcool fait maison,
01:24
but just 30ml can be deadly.
23
84280
3400
mais seulement 30 ml peuvent ĂȘtre mortels.
01:27
And here's a headline about this story.
24
87680
3280
Et voici un titre sur cette histoire.
01:30
It's from Business Insider.
25
90960
2040
Cela vient de Business Insider. On
01:33
Six tourists who died are believed to have drunk tainted alcohol in Laos.
26
93000
5600
pense que six touristes décédés avaient bu de l'alcool contaminé au Laos.
01:38
And that headline again from Business Insider.
27
98600
3440
Et encore une fois ce titre de Business Insider. On
01:42
Six tourists who died are believed to have drunk tainted alcohol in Laos.
28
102040
6640
pense que six touristes décédés avaient bu de l'alcool contaminé au Laos.
01:48
This headline is telling us that six tourists have died and
29
108680
3760
Ce titre nous dit que six touristes sont morts et
01:52
what the reason is believed to be.
30
112440
2240
quelle en est la raison.
01:54
Now, we have this adjective, 'tainted'.
31
114680
2720
Maintenant, nous avons cet adjectif « entaché ».
01:57
So Phil,
32
117400
1000
Donc Phil,
01:58
this must be linked to poisoning in some way.
33
118400
3360
cela doit ĂȘtre liĂ© Ă  un empoisonnement d'une maniĂšre ou d'une autre.
02:01
Yes. It's often used to say that something harmful has been added
34
121760
3520
Oui. On utilise souvent ce terme pour dire que quelque chose de nocif a été ajouté
02:05
to something else, making it dangerous. As in this case,
35
125280
3840
Ă  quelque chose d'autre, le rendant ainsi dangereux. Comme dans ce cas,
02:09
it's often used to talk about safety issues around food and drink.
36
129120
4000
il est souvent utilisé pour parler de problÚmes de sécurité liés aux aliments et aux boissons.
02:13
Yes, if something has gone wrong with food manufacturing,
37
133120
3840
Oui, si quelque chose ne va pas dans la fabrication de produits alimentaires,
02:16
a company may have to find tainted products and remove them from sale.
38
136960
5040
une entreprise devra peut-ĂȘtre trouver des produits contaminĂ©s et les retirer de la vente.
02:22
Now, in this story, it's thought the drinks bought by the tourists
39
142000
4080
Dans cette histoire, on pense que les boissons achetées par les touristes
02:26
were tainted with methanol, which is poisonous.
40
146080
3360
étaient contaminées par du méthanol, qui est un poison.
02:29
In this story, 'tainted' is being used literally,
41
149440
2960
Dans cette histoire, « entaché » est utilisé littéralement,
02:32
but it's also commonly used metaphorically to talk
42
152400
3000
mais il est aussi couramment utilisé métaphoriquement pour parler
02:35
about a situation, memory,
43
155400
2280
d'une situation, d'un souvenir
02:37
or relationship that has been made bad by something.
44
157680
3240
ou d'une relation qui a été rendue mauvaise par quelque chose.
02:40
Yes. So, a bad incident might taint your memory of a particular time.
45
160920
5120
Oui. Ainsi, un incident grave pourrait entacher votre mĂ©moire d’un moment particulier.
02:46
Negative feelings like jealousy might taint a relationship.
46
166040
6080
Des sentiments négatifs comme la jalousie peuvent entacher une relation.
02:52
So, we've had 'tainted' - made dangerous by something harmful.
47
172120
5000
Nous avons donc été « corrompus », rendus dangereux par quelque chose de nuisible.
02:57
For example, the company had to recall the tainted meat.
48
177120
4440
Par exemple, l’entreprise a dĂ» rappeler la viande avariĂ©e. Il
03:04
This is 'Learning English
49
184520
1360
s'agit de « Apprendre l'anglais
03:05
from the News', our podcast about the news headlines.
50
185880
2960
grùce à l'actualité », notre podcast sur les gros titres de l'actualité.
03:08
Today, we're talking about the deaths of six tourists in Laos,
51
188840
4440
Aujourd'hui, nous parlons de la mort de six touristes au Laos,
03:13
suspected to be caused by drinks containing methanol.
52
193280
3880
soupçonnĂ©e d'ĂȘtre causĂ©e par des boissons contenant du mĂ©thanol.
03:17
Since the first news of these deaths emerged,
53
197160
2960
Depuis les premiÚres nouvelles de ces décÚs, les
03:20
tourists in Vang Vieng have reported shock, a feeling of unease,
54
200120
4560
touristes de Vang Vieng ont fait Ă©tat d' un Ă©tat de choc, d'un sentiment de malaise
03:24
and taking more care over what they're drinking.
55
204680
3160
et du fait qu'ils faisaient plus attention Ă  ce qu'ils boivent.
03:27
The next story we're going to look at discusses how people are feeling
56
207840
4000
L'histoire suivante que nous allons examiner traite de ce que ressentent les gens
03:31
in Vang Vieng.
57
211840
1160
Ă  Vang Vieng.
03:33
This is from Al Jazeera.
58
213000
1800
Cela vient d'Al Jazeera. Les
03:34
Laos's methanol poisoning deaths send chill through backpacker paradise.
59
214800
5520
décÚs par empoisonnement au méthanol au Laos font froid dans le dos au paradis des routards.
03:40
And that headline again from Al Jazeera: Laos's methanol poisoning deaths
60
220320
5200
Et encore une fois ce titre d'Al Jazeera : les décÚs par empoisonnement au méthanol au Laos
03:45
send chill through backpacker paradise.
61
225520
2960
font froid dans le dos au paradis des routards.
03:48
So, this headline talks about the effect of the deaths on Vang Vieng.
62
228480
4400
Ce titre parle donc de l’ effet des dĂ©cĂšs sur Vang Vieng.
03:52
And we're looking at this expression 'send chill through'.
63
232880
4040
Et nous étudions cette expression « envoyer du froid ».
03:56
It sounds like something from a horror film.
64
236920
2720
Cela ressemble Ă  quelque chose d'un film d'horreur.
03:59
Well, yes. If there's a chill then it's cold.
65
239640
3400
Eh bien, oui. S'il fait froid, c'est qu'il fait froid.
04:03
Think about how that makes you feel.
66
243040
1800
Pensez Ă  ce que cela vous fait ressentir.
04:04
It can make you shiver, and fear can do the same.
67
244840
3720
Cela peut vous faire frissonner, et la peur peut faire de mĂȘme.
04:08
That's what this headline is talking about.
68
248560
2400
C'est de cela que parle ce titre.
04:10
The dark feeling in the town caused by the deaths.
69
250960
3920
Le sentiment d'obscurité dans la ville provoqué par les décÚs.
04:14
Yes, we often say
70
254880
1440
Oui, on dit souvent
04:16
that bad news or a scary situation sends chills through people.
71
256320
4800
qu’une mauvaise nouvelle ou une situation effrayante fait froid dans le dos.
04:21
And we can also say that something 'gives you chills' or 'the chills'.
72
261120
4600
Et on peut aussi dire que quelque chose « donne des frissons » ou « les frissons ».
04:25
For example, the news of the accident sent a chill through the crowd,
73
265720
4760
Par exemple, la nouvelle de l’accident a fait frissonner la foule,
04:30
or the dark, empty street gave him chills.
74
270480
5360
ou la rue sombre et vide lui a donné des frissons.
04:35
So we've had 'send chill through' that's 'make worried or afraid'.
75
275840
5320
Nous avons donc eu « envoyer du froid » qui signifie « s'inquiéter ou avoir peur ».
04:41
For example, seeing the destruction caused by the earthquake sent a chill
76
281160
4920
Par exemple, voir les destructions causées par le tremblement de terre a fait froid
04:46
through the rescue team.
77
286080
3280
dans le dos de l’équipe de secours. Il
04:49
This is 'Learning English from the News' from BBC Learning English.
78
289360
4640
s'agit de « Apprendre l'anglais à partir des informations » de BBC Learning English. Il
04:54
We're talking about the deaths of six tourists in Laos
79
294000
3680
s'agit de la mort de six touristes au Laos,
04:57
suspected to be caused by drinks containing methanol.
80
297680
3680
soupçonnĂ©e d'ĂȘtre causĂ©e par des boissons contenant du mĂ©thanol.
05:01
Vang Vieng has gained a reputation as a party town.
81
301360
3520
Vang Vieng a acquis une réputation de ville festive.
05:04
Many young backpackers stay in the town
82
304880
2680
De nombreux jeunes routards séjournent dans la ville
05:07
and there are a number of tourism businesses there,
83
307560
2680
et il existe un certain nombre d'entreprises touristiques, dont
05:10
many offering cheap alcohol.
84
310240
2480
beaucoup proposent de l'alcool bon marché.
05:12
In 2012, a number of bars were closed
85
312720
3120
En 2012, un certain nombre de bars ont été fermés
05:15
after a large number of tourist deaths were recorded locally.
86
315840
3840
aprÚs qu'un grand nombre de décÚs de touristes aient été enregistrés localement.
05:19
And our next story is about this reputation.
87
319680
3360
Et notre prochaine histoire concerne cette réputation.
05:23
I have a headline here from The Telegraph:
88
323040
2840
J'ai ici un titre du Telegraph :
05:25
How an idyllic Laos village turned into a hedonistic party hotspot.
89
325880
5560
Comment un village idyllique du Laos s'est transformĂ© en un haut lieu de fĂȘte hĂ©doniste.
05:31
And that headline again:
90
331440
1320
Et encore ce titre :
05:32
How an idyllic Laos village turned into a hedonistic party hotspot.
91
332760
4920
Comment un village idyllique du Laos s’est transformĂ© en un haut lieu de fĂȘte hĂ©doniste.
05:37
And that's from the Telegraph, in the UK.
92
337680
2520
Et ça vient du Telegraph, au Royaume-Uni.
05:40
So Vang Vieng is described both as an idyllic village
93
340200
4240
Ainsi, Vang Vieng est décrit à la fois comme un village idyllique
05:44
because of its beautiful natural setting,
94
344440
2360
en raison de son magnifique cadre naturel,
05:46
but also a party hotspot.
95
346800
2440
mais aussi comme un haut lieu de la fĂȘte.
05:49
We also have the adjective 'hedonistic', which we're going to look at now.
96
349240
4400
Nous avons également l'adjectif « hédoniste », que nous allons examiner maintenant.
05:53
'Hedonistic' is all about pleasure.
97
353640
2360
« Hédoniste » est avant tout une question de plaisir.
05:56
Literally, a hedonistic lifestyle is one where
98
356000
3080
LittĂ©ralement, un style de vie hĂ©doniste est celui oĂč
05:59
your own pleasure is the most important thing.
99
359080
2880
votre propre plaisir est la chose la plus importante.
06:01
And we tend to use it to talk about doing too much of things,
100
361960
4080
Et nous avons tendance à l’utiliser pour parler du fait de faire trop de choses,
06:06
especially uncontrolled partying, drinking, drug-taking.
101
366040
4360
en particulier de faire la fĂȘte de maniĂšre incontrĂŽlĂ©e, de boire ou de se droguer.
06:10
For example, some celebrities have been famous for their hedonistic lifestyles.
102
370400
5520
Par exemple, certaines célébrités sont célÚbres pour leur style de vie hédoniste.
06:15
And in this headline, 'hedonistic' is describing Van Vieng and
103
375920
4160
Et dans ce titre, « hédoniste » décrit Van Vieng et
06:20
how it has become known for partying, alcohol and drug use.
104
380080
5880
comment il est devenu connu pour ses fĂȘtes, sa consommation d'alcool et de drogues.
06:25
We've had 'hedonistic' - related to uncontrolled partying.
105
385960
4360
Nous avons connu des phĂ©nomĂšnes « hĂ©donistes » – liĂ©s Ă  des fĂȘtes incontrĂŽlĂ©es.
06:30
So, for example, the rock band became known for their hedonistic parties.
106
390320
5280
Ainsi, par exemple, le groupe de rock s'est fait connaßtre pour ses soirées hédonistes.
06:35
That's it for this episode of 'Learning English from the News'.
107
395600
3640
C'est tout pour cet épisode de « Apprendre l'anglais grùce aux informations ».
06:39
We'll be back next week with another news story.
108
399240
2880
Nous reviendrons la semaine prochaine avec une autre actualité.
06:42
If you've enjoyed this programme,
109
402120
1480
Si vous avez apprécié ce programme,
06:43
remember you can find loads more programmes
110
403600
2320
n'oubliez pas que vous pouvez trouver de nombreux autres programmes
06:45
about all different topics on our website bbclearningenglish.com.
111
405920
5280
sur tous les sujets sur notre site Web bbclearningenglish.com.
06:51
And don't forget to follow us on social media
112
411200
2640
Et n'oubliez pas de nous suivre sur les réseaux sociaux,
06:53
just search for 'BBC Learning English'.
113
413840
2520
recherchez simplement « BBC Learning English ».
06:56
Bye for now. Goodbye.
114
416360
2000
Au revoir pour l'instant. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7