Hollywood writers strike - BBC News Review

55,030 views ・ 2023-05-03

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
The Hollywood writers' strike.
0
0
2640
La grève des écrivains hollywoodiens.
00:02
Could your favourite shows stop? This is News Review from
1
2640
4400
Vos émissions préférées pourraient-elles s'arrêter ? Ceci est une revue de presse de
00:07
BBC Learning English. I'm Neil.
2
7040
2320
BBC Learning English. Je suis Neil.
00:09
And I'm Beth.
3
9360
1560
Et je suis Beth.
00:10
Make sure you watch to the end to learn vocabulary to talk about this story.
4
10920
4640
Assurez-vous de regarder jusqu'à la fin pour apprendre le vocabulaire pour parler de cette histoire.
00:15
Don't forget to subscribe to our channel, like this video
5
15560
3800
N'oubliez pas de vous abonner à notre chaîne, d'aimer cette vidéo
00:19
and try the quiz on our website.
6
19360
2320
et d'essayer le quiz sur notre site Web.
00:21
Now, the story.
7
21680
2040
Maintenant, l'histoire. Les
00:24
US TV networks can't show some of their most popular programmes
8
24360
5280
chaînes de télévision américaines ne peuvent pas diffuser certains de leurs programmes les plus populaires
00:29
from this week as writers strike.
9
29640
3440
de cette semaine en raison de la grève des écrivains.
00:33
It's all about pay and conditions, which have been hit by the rise
10
33080
4400
Tout est une question de rémunération et de conditions, qui ont été touchées par la montée en puissance
00:37
of streaming services. Writers are also worried
11
37480
4040
des services de streaming. Les écrivains s'inquiètent également
00:41
about the possibility of scripts being written by AI.
12
41520
4920
de la possibilité que des scripts soient écrits par l'IA.
00:46
You've been looking at the headlines, Beth.
13
46440
1920
Tu as regardé les gros titres, Beth.
00:48
What's the vocabulary?
14
48360
1640
C'est quoi le vocabulaire ?
00:50
We have gig economy, sparks and reruns.
15
50000
5480
Nous avons une économie de concerts, des étincelles et des rediffusions.
00:55
This is News Review from BBC Learning English.
16
55480
3960
Ceci est une revue de presse de BBC Learning English.
01:06
Let's have a look at our first headline.
17
66200
2960
Jetons un coup d'œil à notre premier titre.
01:09
This is from Associated Press News.
18
69160
3760
Ceci provient de l'Associated Press News.
01:12
Hollywood writers, slamming 'gig economy'
19
72920
3280
Les écrivains hollywoodiens, qui critiquent la "gig economy",
01:16
go on strike.
20
76200
1280
se mettent en grève.
01:17
So, this headline tells us that Hollywood writers are slamming,
21
77480
5560
Donc, ce titre nous dit que les écrivains hollywoodiens claquent,
01:23
that means heavily criticising, something called the 'gig economy'
22
83040
5000
c'est-à-dire qu'ils critiquent fortement, quelque chose qui s'appelle la «gig economy»
01:28
and 'gig economy' is the expression
23
88040
2240
et «gig economy» est l'expression que
01:30
we're looking at first.
24
90280
1440
nous examinons en premier.
01:31
It contains the word 'gig', which can mean concert.
25
91720
3480
Il contient le mot 'gig', qui peut signifier concert.
01:35
Yes, it can.
26
95200
840
Oui il peut.
01:36
So, it can be a show by a musician or a comedian.
27
96040
3400
Ainsi, il peut s'agir d'un spectacle d' un musicien ou d'un comédien.
01:39
Now, for them, it's a job
28
99480
2320
Maintenant, pour eux, c'est un travail
01:41
and that's the meaning that we're talking about here.
29
101800
2720
et c'est le sens dont nous parlons ici.
01:44
Yes. So, gig can mean job. But, in the same way that a show by a comedian
30
104520
6600
Oui. Ainsi, concert peut signifier travail. Mais, de la même manière qu'un spectacle d'un comédien
01:51
or a musician can be just one night, when we use gig to talk about work,
31
111120
5480
ou d'un musicien peut n'être qu'une soirée, quand on parle de concert pour parler de travail,
01:56
it refers to short-term work.  
32
116600
2240
on parle de travail de courte durée.
01:58
That's right. And it's this idea of a single job that lasts for a very short time
33
118840
6880
C'est exact. Et c'est cette idée d'un emploi unique qui dure très peu de temps
02:05
that gives us the expression 'gig economy'.
34
125720
2760
qui nous donne l'expression 'gig economy'.
02:08
So, the gig economy is a system where people have to keep looking
35
128480
4320
Ainsi, la gig economy est un système où les gens doivent continuer à chercher
02:12
for short term jobs all the time.
36
132800
2240
des emplois à court terme tout le temps.
02:15
Yes. So, we use 'gig economy'
37
135040
2160
Oui. Nous utilisons donc beaucoup la «gig economy»
02:17
quite a lot to talk about the kind of taxis or food delivery services
38
137200
4840
pour parler du type de taxis ou de services de livraison de nourriture que
02:22
you get on digital platforms. And when people use this expression 'gig economy',
39
142040
6000
vous obtenez sur les plateformes numériques. Et lorsque les gens utilisent cette expression «gig economy»,
02:28
they are highlighting the lack of job security,
40
148040
3960
ils mettent en avant le manque de sécurité de l'emploi,
02:32
compared to more traditional jobs.
41
152000
1760
par rapport aux emplois plus traditionnels.
02:33
Yes. And getting back to our story,
42
153760
2520
Oui. Et pour en revenir à notre histoire,
02:36
this is what the writers are concerned about.
43
156280
2880
c'est ce qui préoccupe les scénaristes.
02:39
They're using this expression to mean
44
159160
1720
Ils utilisent cette expression pour signifier
02:40
that their working conditions are getting worse.
45
160880
2960
que leurs conditions de travail se détériorent.
02:43
Let's look at that again.
46
163840
2200
Reprenons cela.
02:53
Let's look at our next headline.
47
173400
2080
Regardons notre prochain titre.
02:55
This is from LBC.
48
175480
3240
C'est de LBC.
02:58
Blockbuster bust-up: Hollywood writers' union sparks industry chaos
49
178720
5760
Buste à succès : le syndicat des écrivains d'Hollywood sème le chaos dans l'industrie
03:04
with first strike in 15 years
50
184480
2840
avec sa première grève en 15 ans
03:07
amid streaming row.
51
187320
1840
dans une dispute de streaming.
03:09
So, a blockbuster is a very successful film, a bust-up is an argument.
52
189160
6080
Ainsi, un blockbuster est un film très réussi , un bust-up est un argument.
03:15
This is the first writers' strike in Hollywood for 15 years.
53
195240
3840
C'est la première grève des scénaristes à Hollywood depuis 15 ans.
03:19
The word we're looking at from the headline is 'sparks'.
54
199080
4120
Le mot que nous recherchons dans le titre est "étincelles".
03:23
Now, a spark is something you get, for example, from a cigarette lighter.
55
203200
4720
Maintenant, une étincelle est quelque chose que vous obtenez, par exemple, d'un allume-cigare.
03:27
Yeah. And now 'a spark' is a very small flame.
56
207920
4400
Ouais. Et maintenant 'une étincelle' est une toute petite flamme.
03:32
You can get it from banging two stones together or from a lighter.
57
212320
3840
Vous pouvez l'obtenir en cognant deux pierres ensemble ou avec un briquet.
03:36
The important thing is that it can start a fire.
58
216160
3160
L'important est qu'il puisse déclencher un incendie.
03:39
Yes. And that's where this metaphor comes from.
59
219320
3480
Oui. Et c'est de là que vient cette métaphore.
03:42
If one thing sparks another,
60
222800
1800
Si une chose en déclenche une autre,
03:44
it makes it happen.
61
224600
1600
elle la réalise.
03:46
So, for example, this strike in Hollywood will spark, or make, lots
62
226200
5640
Ainsi, par exemple, cette grève à Hollywood déclenchera, ou créera, beaucoup
03:51
of problems and chaos happen
63
231840
2280
de problèmes et de chaos
03:54
in the film industry.
64
234120
1160
dans l'industrie cinématographique.
03:55
Yeah, and 'spark' can also be used as part of a phrasal verb
65
235280
4040
Ouais, et "spark" peut également être utilisé dans le cadre d'un verbe à particule
03:59
with the preposition 'off'. One action can 'spark off' another.
66
239320
5240
avec la préposition "off". Une action peut en « déclencher » une autre.
04:04
So, for example, a disagreement could spark off an argument or a fight.
67
244560
5560
Ainsi, par exemple, un désaccord pourrait déclencher une dispute ou une bagarre.
04:10
Yes, but spark doesn't have to be followed by something bad
68
250120
3720
Oui, mais l'étincelle ne doit pas être suivie par quelque chose de mauvais
04:13
all the time. For example,
69
253840
2000
tout le temps. Par exemple,
04:15
this programme might spark your enthusiasm for English.
70
255840
4720
ce programme pourrait susciter votre enthousiasme pour l'anglais.
04:20
Let's look at that again.
71
260560
2120
Reprenons cela.
04:29
Our next headline please. This is from Financial Review.
72
269720
3680
Notre prochain titre s'il vous plaît. Ceci est tiré de Financial Review.
04:33
Reruns loom as Hollywood writers strike.
73
273400
4560
Les rediffusions se profilent alors que les écrivains hollywoodiens frappent.
04:37
So, something 'looms'. That means something bad threatens to happen
74
277960
5400
Donc, quelque chose "se profile". Cela signifie que quelque chose de grave menace de se produire
04:43
as a result of this strike. The word we're focusing on,
75
283360
4000
à la suite de cette grève. Le mot sur lequel nous nous concentrons,
04:47
though, is 'reruns'.
76
287360
1880
cependant, est "rediffusions".
04:49
Yeah. Now, 'reruns' are
77
289240
1680
Ouais. Désormais, les « rediffusions » sont des
04:50
TV programmes that are shown again.
78
290920
2400
programmes télévisés qui sont à nouveau diffusés.
04:53
We can also call them 'repeats'. Now, because the writers are on strike,
79
293320
4720
On peut aussi les appeler "répétition". Maintenant, parce que les scénaristes sont en grève, les
04:58
TV networks are having to show the same programmes again –
80
298040
4040
réseaux de télévision doivent à nouveau diffuser les mêmes programmes –
05:02
they've already shown them.
81
302080
1480
ils les ont déjà diffusés.
05:03
Yes. And we can break this word down.
82
303560
2920
Oui. Et nous pouvons décomposer ce mot.
05:06
It's made up of 're-' which is the prefix,
83
306480
3200
Il est composé de 're-' qui est le préfixe,
05:09
which means 'again', and 'run' can mean 'a series'.
84
309680
4480
qui signifie 'encore', et 'run' peut signifier 'une série'.
05:14
Yes. And we have been talking about the noun 'rerun',
85
314160
3040
Oui. Et nous avons parlé du nom 'rerun',
05:17
but we can also use it as a verb.
86
317200
2240
mais nous pouvons aussi l'utiliser comme verbe.
05:19
So, for example, if we are talking about a process or a competition,
87
319440
5440
Ainsi, par exemple, si nous parlons d'un processus ou d'un concours,
05:24
'rerun' means to do it again.
88
324880
1920
« réexécuter » signifie le refaire.
05:26
Yeah. So, perhaps there was something wrong with the competition –
89
326800
3440
Ouais. Donc, peut-être qu'il y avait quelque chose qui n'allait pas dans la compétition –
05:30
it was badly run. It needs to be done again.
90
330240
3040
elle était mal gérée. Il faut le refaire.
05:33
It is 'rerun'.
91
333280
1760
Il s'agit d'une "reprise".
05:35
Let's look at that again.
92
335040
2080
Reprenons cela.
05:42
We've had: gig economy – job market of short term work,
93
342360
4720
Nous avons eu : gig economy – marché du travail du travail à court terme,
05:47
sparks – causes
94
347120
2040
étincelles – causes
05:49
and reruns – old programmes, shown again.
95
349160
3480
et rediffusions – anciens programmes, à nouveau diffusés.
05:52
Don't forget there's a quiz on this page.
96
352640
2800
N'oubliez pas qu'il y a un quiz sur cette page.
05:55
Thank you for joining us and goodbye.
97
355440
1800
Merci de nous rejoindre et au revoir.
05:57
Bye.
98
357240
600
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7