đŸ€ Stop Saying... British and American English pronunciation - NOW WITH SUBTITLES!

156,640 views ・ 2016-04-21

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:03
Stop Saying
0
3400
1640
ArrĂȘtez de dire
00:05
From BBC Learning English dot com.
1
5040
3410
de BBC Learning English dot com.
00:13
Hi, my name is Viviana, and I come from Ecuador.
2
13558
5002
Bonjour, je m'appelle Viviana et je viens de l'Équateur.
00:18
In one of your videos, you say the stress on the  word 'advertisement' was on the second syllable,  
3
18710
5400
Dans l'une de vos vidéos, vous dites que l'accent mis sur le mot "publicité" était sur la deuxiÚme syllabe,
00:24
but I've also heard it as 'advertisement.'  
4
24110
3960
mais je l'ai également entendu comme "publicité".
00:28
Is this a difference between American and  British English? Which others are there?"
5
28070
5250
Est-ce une différence entre l'anglais américain et l'anglais britannique ? Quels autres y a-t-il ?"
00:42
Hi, Tim here, and yes, you're right. I was using  the British English pronunciation because, guess  
6
42833
7127
Bonjour, Tim, et oui, vous avez raison. J'utilisais la prononciation anglaise britannique parce que, devinez
00:49
what? Well, I'm bally well British, aren't I? The  American stress pattern is slightly different, and  
7
49960
7380
quoi ? Eh bien, je suis bien britannique, n'est-ce pas ? Le schéma d'accentuation américain est légÚrement différent, et
00:57
to help me show you this, you're going to hear my  friend Tessa from across the pond. Hi, Tessa.
8
57340
7210
pour m'aider à vous montrer cela, vous allez entendre mon amie Tessa de l'autre cÎté de l'étang Salut, Tessa
01:04
Hi, Tim.
9
64960
950
Salut, Tim
01:05
In UK English, we say 'advertisement.'
10
65910
5599
En anglais britannique, nous disons « publicité ».
01:11
In US English, it's 'advertisement.'   
11
71509
1675
En anglais américain, cela signifie « publicité ».
01:13
Not only does the stress pattern change, but so does one of the sounds: 'iss' becomes 'ayes.' So, there we are,  
12
73148
11012
Non seulement le schéma de stress change, mais l'un des sons aussi : « iss » devient « oui ». Voilà,
01:24
all of the differences between US and UK English,  all wrapped up in one tidy little bundle just for  
13
84160
6810
toutes les différences entre l'anglais américain et britannique,  le tout regroupé dans un petit paquet bien rangé juste pour
01:30
you. Right? Wrong. Ah, would that it were so  simple. Well, if you're sitting comfortably,  
14
90970
9720
01:40
let me whizz you through some of the other  differences. Other words also have different  
15
100690
6000
laissez-moi vous expliquer quelques-unes des autres différences. D'autres mots ont également des
01:46
stress patterns. A good dictionary should  indicate this. For example, 'ballet'
16
106690
6866
modÚles d'accentuation différents. Un bon dictionnaire devrait l'indiquer. Par exemple, "ballet"
01:53
ballet
17
113556
1706
ballet "
01:55
'debris'
18
115262
2999
01:58
'debris'
19
118261
1001
débris" Il y en
01:59
There are more like this
20
119661
1600
a d'autres,
02:01
especially when the word has come into English  from French. But here are some other examples:  
21
121261
6909
surtout lorsque le mot est venu. vers l'anglais à partir du français. Mais voici quelques autres exemples :
02:08
'rotate'
22
128539
2280
'rotate'
02:10
'rotate'
23
130819
2000
'rotate'
02:12
'translate'
24
132819
1599
'translate'
02:14
'translate'
25
134418
1400
'translate'
02:16
Sometimes the vowel sounds change  too. Listen to the difference between these:  
26
136818
6199
Parfois, les sons des voyelles changent également :
02:24
'missile'
27
144017
1400
'missile'
02:25
'missile'
28
145417
1199
'missile'
02:26
'mobile'
29
146816
1800
'mobile'
02:28
'mobile'
30
148616
1000
'mobile'.
02:30
And, in short words: 'new'
31
150616
3919
Et, en bref : 'nouveau'
02:34
'new' 
32
154535
1000
'nouveau'
02:37
'tube'
33
157015
2519
'tube'
02:39
'tube'
34
159534
1106
'tube'
02:40
'glass'
35
160640
2374
'verre'
02:43
'glass'
36
163014
1479
'verre'
02:44
And let's not forget consonants:  
37
164893
2600
Et n'oublions pas les consonnes :
02:47
'writer'
38
167893
5119
'Ă©crivain'
02:53
'water'
39
173012
3999
'eau'
02:57
Then there are some really famous ones which  I don't really know the reason for,  
40
177011
4599
Ensuite, il y en a des trÚs célÚbres que je ne connais pas vraiment la raison,
03:01
but just be aware of them: 'aluminium' 
41
181610
7759
mais soyez juste conscient d'eux : "aluminium"
03:09
'oregano'
42
189369
3920
"origan"
03:13
'vitamin'
43
193289
2240
"vitamine"
03:16
'yogurt'
44
196535
3113
"yaourt"
03:20
I say, thanks awfully, Tessa.
45
200048
3359
Je dis, merci beaucoup, Tessa.
03:23
You betcha.
46
203407
1621
Vous pariez. Et
03:25
Well, there we go, a lightning-fast tour of just some of the differences between UK and US pronunciation. But  
47
205007
8553
bien voilà, une visite rapide comme l'éclair de quelques-unes des différences entre la prononciation britannique et américaine. Mais
03:33
just remember, whichever form you use, it doesn't  really matter: people will still understand you.  
48
213560
5250
n'oubliez pas que quelle que soit la forme que vous utilisez, cela n'a pas vraiment d'importance : les gens vous comprendront toujours.
03:43
Thanks, team. You seem thirsty. You look like you  need a glass of water. Or should that be 'a glass of water'? 
49
223804
5519
Merci, l'équipe. Vous semblez avoir soif. On dirait que vous avez besoin d'un verre d'eau. Ou devrait-il s'agir d'un « verre d'eau » ?
03:49
Oh, I don't really mind, as long as it's  cold and wet - a bit like the English weather.
50
229723
7207
Oh, cela ne me dérange pas vraiment, tant qu'il fait froid et humide - un peu comme le temps anglais.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7