đŸ€ Stop Saying... British and American English pronunciation - NOW WITH SUBTITLES!

156,640 views ・ 2016-04-21

BBC Learning English


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo. Los subtítulos traducidos se traducen automåticamente.

00:03
Stop Saying
0
3400
1640
Deja de decir
00:05
From BBC Learning English dot com.
1
5040
3410
de BBC Learning English punto com.
00:13
Hi, my name is Viviana, and I come from Ecuador.
2
13558
5002
Hola, mi nombre es Viviana y vengo de Ecuador.
00:18
In one of your videos, you say the stress on the  word 'advertisement' was on the second syllable,  
3
18710
5400
En uno de tus vĂ­deos, dices que el acento de la palabra "anuncio" estaba en la segunda sĂ­laba,
00:24
but I've also heard it as 'advertisement.'  
4
24110
3960
pero también la he oído como "anuncio". ¿
00:28
Is this a difference between American and  British English? Which others are there?"
5
28070
5250
Es esta una diferencia entre el inglés americano y el britånico? ¿Cuåles otros hay?"
00:42
Hi, Tim here, and yes, you're right. I was using  the British English pronunciation because, guess  
6
42833
7127
Hola, aquí Tim, y sí, tienes razón. Estaba usando la pronunciación del inglés britånico porque, ¿adivinen
00:49
what? Well, I'm bally well British, aren't I? The  American stress pattern is slightly different, and  
7
49960
7380
qué? Bueno, soy muy britånico, ¿no? El patrón de estrés estadounidense es ligeramente diferente y,
00:57
to help me show you this, you're going to hear my  friend Tessa from across the pond. Hi, Tessa.
8
57340
7210
para ayudarme a mostrarte esto, escucharĂĄs a mi amiga Tessa del otro lado del charco. Hola, Tessa.
01:04
Hi, Tim.
9
64960
950
01:05
In UK English, we say 'advertisement.'
10
65910
5599
En inglés del Reino Unido, decimos "publicidad".
01:11
In US English, it's 'advertisement.'   
11
71509
1675
En inglés estadounidense, es "anuncio".
01:13
Not only does the stress pattern change, but so does one of the sounds: 'iss' becomes 'ayes.' So, there we are,  
12
73148
11012
No solo cambia el patrón de estrés, sino que también cambia uno de los sonidos: 'iss' se convierte en 'ayes'. Entonces, ahí estamos,
01:24
all of the differences between US and UK English,  all wrapped up in one tidy little bundle just for  
13
84160
6810
todas las diferencias entre el inglés de EE. UU. y el Reino Unido, todo en un pequeño y ordenado paquete solo para
01:30
you. Right? Wrong. Ah, would that it were so  simple. Well, if you're sitting comfortably,  
14
90970
9720
ti. ÂżNo? Ah, Âżno serĂ­a asĂ­? Bueno, si estĂĄs sentado cĂłmodamente.
01:40
let me whizz you through some of the other  differences. Other words also have different  
15
100690
6000
Déjame explicarte algunas de las otras diferencias. Otras palabras también tienen diferentes
01:46
stress patterns. A good dictionary should  indicate this. For example, 'ballet'
16
106690
6866
patrones de acentuaciĂłn. Un buen diccionario deberĂ­a indicar esto. Por ejemplo, 'ballet'
01:53
ballet
17
113556
1706
ballet
01:55
'debris'
18
115262
2999
'debris'
01:58
'debris'
19
118261
1001
'debris'.
01:59
There are more like this
20
119661
1600
Hay mĂĄs como esta,
02:01
especially when the word has come into English  from French. But here are some other examples:  
21
121261
6909
especialmente cuando la palabra viene. al inglés del francés, pero aquí hay algunos otros ejemplos:
02:08
'rotate'
22
128539
2280
'rotate'
02:10
'rotate'
23
130819
2000
'rotate'
02:12
'translate'
24
132819
1599
'translate'
02:14
'translate'
25
134418
1400
'translate'
02:16
Sometimes the vowel sounds change  too. Listen to the difference between these:  
26
136818
6199
A veces los sonidos de las vocales también cambian . Escucha la diferencia entre estos:
02:24
'missile'
27
144017
1400
'missile'
02:25
'missile'
28
145417
1199
'missile'
02:26
'mobile'
29
146816
1800
'mobile'
02:28
'mobile'
30
148616
1000
'mobile'.
02:30
And, in short words: 'new'
31
150616
3919
Y, en pocas palabras: 'nuevo'
02:34
'new' 
32
154535
1000
'nuevo'
02:37
'tube'
33
157015
2519
'tubo' '
02:39
'tube'
34
159534
1106
tubo'
02:40
'glass'
35
160640
2374
'vidrio'
02:43
'glass'
36
163014
1479
'vidrio'
02:44
And let's not forget consonants:  
37
164893
2600
Y no nos olvidemos de las consonantes:
02:47
'writer'
38
167893
5119
'escritor'
02:53
'water'
39
173012
3999
'agua'
02:57
Then there are some really famous ones which  I don't really know the reason for,  
40
177011
4599
Luego hay algunas muy famosas que realmente no conozco el motivo,
03:01
but just be aware of them: 'aluminium' 
41
181610
7759
pero ten en cuenta ellos: 'aluminio'
03:09
'oregano'
42
189369
3920
'orégano'
03:13
'vitamin'
43
193289
2240
'vitamina'
03:16
'yogurt'
44
196535
3113
'yogurt'
03:20
I say, thanks awfully, Tessa.
45
200048
3359
Digo, muchas gracias, Tessa.
03:23
You betcha.
46
203407
1621
Puedes apostar.
03:25
Well, there we go, a lightning-fast tour of just some of the differences between UK and US pronunciation. But  
47
205007
8553
Bueno, ahĂ­ vamos, un recorrido vertiginoso por algunas de las diferencias entre la pronunciaciĂłn del Reino Unido y de los Estados Unidos. Pero
03:33
just remember, whichever form you use, it doesn't  really matter: people will still understand you.  
48
213560
5250
recuerda, sea cual sea la forma que utilices, en realidad no importa: la gente igual te entenderĂĄ.
03:43
Thanks, team. You seem thirsty. You look like you  need a glass of water. Or should that be 'a glass of water'? 
49
223804
5519
Gracias, equipo. Pareces sediento. Parece que necesitas un vaso de agua. ÂżO deberĂ­a ser "un vaso de agua"?
03:49
Oh, I don't really mind, as long as it's  cold and wet - a bit like the English weather.
50
229723
7207
Oh, realmente no me importa, siempre y cuando haga frĂ­o y estĂ© hĂșmedo, un poco como el clima inglĂ©s.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentarĂĄ vĂ­deos de YouTube Ăștiles para aprender inglĂ©s. VerĂĄ lecciones de inglĂ©s impartidas por profesores de primera categorĂ­a de todo el mundo. Haz doble clic en los subtĂ­tulos en inglĂ©s que aparecen en cada pĂĄgina de vĂ­deo para reproducir el vĂ­deo desde allĂ­. Los subtĂ­tulos se desplazan en sincronĂ­a con la reproducciĂłn del vĂ­deo. Si tiene algĂșn comentario o peticiĂłn, pĂłngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7