BOX SET: 6 Minute English - 'Animals 2' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

130,730 views ・ 2023-07-23

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello this is Six Minute English from BBC 
0
6318
2322
Bonjour, c'est Six Minute English de BBC
00:08
Learning English. I'm Rob.
1
8640
1463
Learning English. Je suis Rob.
00:10
And I'm Sam.
2
10103
682
00:10
Having your photograph appear on the cover of a magazine makes you
3
10785
4170
Et je suis Sam.
Faire apparaître votre photo sur la couverture d'un magazine vous rend
00:14
famous around the world, but imagine if that photo showed you hugging and
4
14955
4471
célèbre dans le monde entier, mais imaginez si cette photo vous montre en train de câliner et
00:19
playing with wild chimpanzees.
5
19426
2137
de jouer avec des chimpanzés sauvages.
00:21
That's exactly what happened to Jane  Goodall, who shot to fame in 1965,
6
21563
5369
C'est exactement ce qui est arrivé à Jane Goodall, qui est devenue célèbre en 1965,
00:26
when she appeared on the cover of National Geographic magazine.
7
26932
3165
lorsqu'elle est apparue sur la couverture du magazine National Geographic.
00:30
Jane introduced the world to the social and emotional lives of the wild chimpanzees
8
30097
6100
Jane a présenté au monde la vie sociale et émotionnelle des chimpanzés sauvages
00:36
of Gombe in Eastern Tanzania.
9
36197
2508
de Gombe, dans l'est de la Tanzanie.
00:38
Jane spent years living among families of wild chimpanzees. Her observations
10
38705
5399
Jane a passé des années à vivre parmi des familles de chimpanzés sauvages. Ses observations
00:44
changed the way we view our closest animal relatives and made us think about
11
44104
4985
ont changé la façon dont nous percevons nos plus proches parents animaux et nous ont fait réfléchir à
00:49
what it means to be human.
12
49089
1584
ce que signifie être humain.
00:50
In this programme, we'll be hearing from the iconic environmentalist, Jane Goodall.
13
50673
4400
Dans ce programme, nous entendrons l'écologiste emblématique, Jane Goodall.
00:55
She reflects on how attitudes have changed as science has uncovered the
14
55073
4483
Elle réfléchit à la façon dont les attitudes ont changé à mesure que la science a découvert les
00:59
deep connections between humans and the great apes. Large primates,
15
59556
5268
liens profonds entre les humains et les grands singes. Les grands primates,
01:04
including chimpanzees, gorillas and orangutans, who are closely related 
16
64824
4891
y compris les chimpanzés, les gorilles et les orangs-outans, qui sont étroitement liés
01:09
to humans.
17
69715
762
aux humains.
01:10
And of course we'll be learning some related vocabulary along the way.
18
70477
3931
Et bien sûr, nous apprendrons du vocabulaire connexe en cours de route.
01:14
As well as Dr Goodall, the National Geographic photographs also made the
19
74408
4493
Outre le Dr Goodall, les photographies du National Geographic ont également rendu
01:18
chimpanzees of Gombe famous. People around the world became
20
78901
4810
célèbres les chimpanzés de la Gombe. Des gens du monde entier se sont
01:23
interested in the lives of a family of chimps living in a remote corner
21
83711
4400
intéressés à la vie d'une famille de chimpanzés vivant dans un coin reculé
01:28
of Africa.
22
88111
1071
d'Afrique.
01:29
When Gombe's alpha female died in 1972, she was so well loved that she
23
89182
5956
Lorsque la femelle alpha de Gombe est décédée en 1972, elle était si bien aimée qu'elle
01:35
had an obituary in The Times newspaper.
24
95138
2302
avait une nécrologie dans le journal The Times.
01:38
But what was her name? That's our quiz question. Which chimpanzee's
25
98160
4530
Mais comment s'appelait-elle ? C'est notre question quiz. Quelle nécrologie de chimpanzé
01:42
obituary appeared in The Times?
26
102690
1950
a été publiée dans le Times ?
01:45
Was it a) Frodo b) Flo or c) Freud?
27
105200
4449
Était-ce a) Frodon b) Flo ou c) Freud ?
01:49
Well, 1972 is a bit before my time, Rob. I wasn't even born then but I think it's
28
109649
7649
Eh bien, 1972 est un peu avant mon époque, Rob. Je n'étais même pas né à l'époque mais je pense que c'est
01:57
b) Flow.
29
117298
1544
b) Flow.
01:58
OK, Sam, we'll find out later if you were right.
30
118842
2518
OK, Sam, on verra plus tard si tu avais raison.
02:02
Now, when Jane first visited Tanzania in the 1960s, most scientists believe
31
122160
6355
Aujourd'hui, lorsque Jane s'est rendue pour la première fois en Tanzanie dans les années 1960, la plupart des scientifiques pensent que
02:08
the only animals capable of making and using tools were humans.
32
128515
3949
les seuls animaux capables de fabriquer et d'utiliser des outils étaient les humains.
02:12
But what Jane witnessed about the behaviour of one chimpanzee, who she named
33
132464
5146
Mais ce que Jane a été témoin du comportement d'un chimpanzé, qu'elle a nommé
02:17
Greybeard, turned this idea on its head. Here she recalls that famous day, to
34
137610
6547
Greybeard, a renversé cette idée. Ici, elle se souvient de ce jour célèbre, à
02:24
Jim Al-Khalili, for the podcast of BBC Radio 4's discovery program, The Life Scientific.
35
144157
6858
Jim Al-Khalili, pour le podcast de l'émission de découverte de BBC Radio 4, The Life Scientific.
02:32
I could see this black hand picking grass stems and pushing  them down
36
152479
5031
Je pouvais voir cette main noire cueillir des tiges d'herbe et les pousser
02:37
into the termite mound and pulling them out with termites clinging on with their
37
157510
5313
dans la termitière et les retirer avec des termites accrochés avec leurs
02:42
jaws and the following day I saw him pick a leafy twig and strip the lead so
38
162823
7309
mâchoires et le lendemain, je l'ai vu cueillir une brindille feuillue et dénuder le plomb, donc
02:50
not only was he using objects  as tools but modifying those objects to
39
170132
4987
non seulement il utilisait des objets comme outils, mais il modifiait ces objets pour
02:55
make tools.
40
175119
500
fabriquer des outils.
02:58
Jane observed the chimpanzee, Grey Beard, finding small wooden branches,
41
178000
4836
Jane a observé le chimpanzé, Grey Beard, trouver de petites branches de bois,
03:02
called twigs, and modifying them -changing them slightly in order to
42
182836
4377
appelées brindilles, et les modifier - en les changeant légèrement afin de
03:07
improve them.
43
187213
1229
les améliorer.
03:08
By stripping away the leaves from twigs and using them to collect ants
44
188442
4354
En enlevant les feuilles des brindilles et en les utilisant pour collecter des fourmis
03:12
and termites to eat, Greybeard had made a tool - an instrument or simple
45
192796
6111
et des termites à manger, Greybeard avait fabriqué un outil - un instrument ou une simple
03:18
piece of equipment, for example a knife or hammer, that you hold in your
46
198907
4462
pièce d'équipement, par exemple un couteau ou un marteau, que vous tenez dans vos
03:23
hands and use for a particular job.
47
203369
3079
mains et que vous utilisez pour un travail particulier.
03:26
Previously, it was believed that  animals were incapable of making
48
206448
3913
Auparavant, on croyait que les animaux étaient incapables de fabriquer des
03:30
tools on their own. What Jane saw was proof of the intelligence of  wild animals.
49
210361
5652
outils par eux-mêmes. Ce que Jane a vu était la preuve de l'intelligence des animaux sauvages.
03:36
Jane Goodall's studies convinced her that chimps experience the same
50
216013
4337
Les études de Jane Goodall l'ont convaincue que les chimpanzés ressentent la même
03:40
range of emotions as humans. As she explains here to BBC Radio 4's, The Life Scientific.
51
220350
6526
gamme d'émotions que les humains. Comme elle l'explique ici à BBC Radio 4, The Life Scientific.
03:46
I wasn't surprised that chimps  had these emotions. It was fascinating to
52
226876
6383
Je n'ai pas été surpris que les chimpanzés aient ces émotions. C'était fascinant de
03:53
realise how many of their gestures are like ours, so you can watch them
53
233259
3805
réaliser combien de leurs gestes ressemblent aux nôtres, vous pouvez donc les regarder
03:57
without knowing anything about them. And when they greet with a kiss and
54
237064
4393
sans rien savoir d'eux. Et quand ils saluent avec un baiser et une
04:01
embrace. they pat one another in reassurance, they hold hands, they
55
241457
5154
étreinte. ils se caressent les uns les autres pour se rassurer, ils se tiennent la main, ils
04:06
seek physical contact to alleviate nervousness or stress, you know, it's so
56
246611
5139
recherchent le contact physique pour atténuer la nervosité ou le stress, vous savez, c'est tellement
04:11
like us - holding hands, embracing and kissing were some of the chimpanzee's
57
251750
6755
comme nous - se tenir la main, s'embrasser et s'embrasser étaient quelques-uns des gestes du chimpanzé
04:18
gestures - movements made with hands arms or head to express ideas
58
258505
5998
- des mouvements faits avec les mains, les bras ou la tête pour exprimer des idées
04:24
and feelings.
59
264503
889
et des sentiments.
04:25
In the same way as  humans. The chimpanzees would pat
60
265392
3334
De la même manière que les humains. Les chimpanzés se caressaient
04:28
each other - touch someone gently and repeatedly with their hand held flat.
61
268726
5173
les uns les autres - touchaient quelqu'un doucement et à plusieurs reprises avec leur main à plat.
04:33
Much of their behaviour was human-like- -
62
273899
2501
Une grande partie de leur comportement ressemblait à celui d'un humain -
04:37
just as I would hug a friend to reassure them, the chimps used physical contact to
63
277040
5251
tout comme je serrais un ami dans mes bras pour les rassurer, les chimpanzés utilisaient le contact physique pour
04:42
alleviate stress -
64
282291
1149
atténuer le stress -
04:44
make pain or problems less intense or severe.
65
284080
3330
rendaient la douleur ou les problèmes moins intenses ou graves.
04:47
In fact, chimps are so alike us that sometimes they even get their name in the
66
287410
5579
En fait, les chimpanzés nous ressemblent tellement qu'ils obtiennent même parfois leur nom dans les
04:52
newspaper.
67
292989
1177
journaux.
04:54
Yes, Sam - you mean the quiz question I asked you earlier: Which chimpanzee
68
294166
4550
Oui, Sam. Vous parlez de la question que je vous ai posée plus tôt : quel chimpanzé
04:58
had their obituary published  in The Times?
69
298716
2990
a vu sa nécrologie publiée dans le Times ?
05:01
And I guessed it was b) Flow.
70
301706
2454
Et j'ai deviné que c'était b) Flow.
05:04
And that's absolutely right, well done  Sam. Give yourself a pat on the back!
71
304960
4880
Et c'est tout à fait vrai, bravo Sam. Donnez-vous une tape dans le dos !
05:10
OK, in this programme we've been hearing about legendary zoologist and
72
310480
4576
OK, dans cette émission, nous avons entendu parler de la zoologiste et
05:15
activist, Jane Goodall, and her experiences living among
73
315056
4056
militante légendaire Jane Goodall et de ses expériences de vie parmi les
05:19
great apes - primates like chimpanzees who are humans closest
74
319112
5006
grands singes - des primates comme les chimpanzés qui sont les animaux les plus proches de l'homme
05:24
animal relatives.
75
324118
1770
.
05:25
Jane witnessed the chimpanzees of Gombe modify, or slightly alter, objects
76
325888
5296
Jane a vu les chimpanzés de Gombe modifier ou légèrement altérer des objets
05:31
like leaves and twigs to make tools - hand-held instruments used for a
77
331184
4873
comme des feuilles et des brindilles pour fabriquer des outils - des instruments portatifs utilisés pour un
05:36
particular job.
78
336057
500
travail particulier.
05:37
Many of the chimpanzees gestures - body movements made to communicate
79
337120
4668
De nombreux gestes des chimpanzés - des mouvements corporels faits pour communiquer
05:41
and express emotions like kissing and patting, touching someone gently
80
341788
5421
et exprimer des émotions comme embrasser et caresser, toucher quelqu'un doucement
05:47
and repeatedly with a flat hand, were almost human
81
347209
3817
et à plusieurs reprises avec une main plate, étaient presque humains.
05:51
And just like us, the chimps sought physical contact to alleviate or reduce the
82
351026
5350
Et tout comme nous, les chimpanzés recherchaient le contact physique pour atténuer ou réduire la
05:56
severity of nervousness and stress.
83
356376
2395
gravité de la nervosité et du stress.
05:58
And that's all for this programme.
84
358771
2443
Et c'est tout pour ce programme. Au
06:01
Bye for now.
85
361214
704
06:01
Bye-bye.
86
361918
1062
revoir.
Bye Bye.
06:08
Hello this is 6 Minute English from BBC Learning English, I'm Neil.
87
368946
3692
Bonjour, c'est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English, je suis Neil.
06:12
And I'm Rob.
88
372638
875
Et je suis Rob.
06:13
Do you think there are big differences  between men and women, Neil?
89
373513
4128
Pensez-vous qu'il existe de grandes différences entre les hommes et les femmes, Neil ?
06:17
Apart from the old stereotypes we sometimes hear, like that men
90
377641
4541
Mis à part les vieux stéréotypes que nous entendons parfois, comme que les hommes
06:22
can't express emotions.
91
382182
1520
ne peuvent pas exprimer leurs émotions.
06:23
I suppose, biologically there are differences, Rob - I mean men and
92
383702
4194
Je suppose que biologiquement, il y a des différences, Rob - je veux dire que
06:27
women's bodies are different.
93
387896
2030
les corps des hommes et des femmes sont différents.
06:29
Right. And it takes both a man and a woman to make a baby.
94
389926
3888
Droite. Et il faut à la fois un homme et une femme pour faire un bébé.
06:33
Well, that's true in humans anyway, but in this programme, we'll be
95
393814
3989
Eh bien, c'est vrai chez les humains de toute façon, mais dans ce programme, nous
06:37
hearing about creatures in the wild, where the classic boy meets girl love story,
96
397803
4418
entendrons parler de créatures à l'état sauvage, où l'histoire d'amour classique entre un garçon et une fille
06:42
doesn't apply.
97
402221
979
ne s'applique pas.
06:43
Yes, we'll be meeting some female animals who don't need a male to
98
403840
4113
Oui, nous rencontrerons des animaux femelles qui n'ont pas besoin d'un mâle pour
06:47
make babies.
99
407953
1084
faire des bébés.
06:49
These creatures reproduce by parthenogenesis, also called
100
409037
4461
Ces créatures se reproduisent par parthénogenèse, également appelée
06:53
virgin birth - this is the process where the female can reproduce without a
101
413498
4726
naissance vierge - c'est le processus par lequel la femelle peut se reproduire sans
06:58
mate - the term used for an animal's sexual partner.
102
418224
3781
compagnon - le terme utilisé pour désigner le partenaire sexuel d'un animal.
07:02
All animal species survive by making babies - reproducing to make
103
422005
4608
Toutes les espèces animales survivent en faisant des bébés - en se reproduisant pour faire
07:06
copies of themselves. But amazingly the female of some species can do it
104
426613
5212
des copies d'elles-mêmes. Mais étonnamment, la femelle de certaines espèces peut
07:11
all by herself.
105
431825
1475
tout faire par elle-même.
07:13
But before that, it's time for my quiz question. In Britain's Chester Zoo
106
433300
4590
Mais avant cela, il est temps pour ma question de quiz. En 2006, au zoo de Chester, en Grande-Bretagne
07:17
in 2006, Flora laid 11 eggs  that developed into healthy babies.
107
437890
5522
, Flora a pondu 11 œufs qui se sont transformés en bébés en bonne santé.
07:23
Her zookeepers were mystified because Flora had only been kept
108
443412
4126
Ses gardiens de zoo étaient mystifiés car Flora n'avait été gardée
07:27
with other females and had never been near a male.
109
447538
2702
qu'avec d'autres femelles et n'avait jamais été à proximité d'un mâle.
07:30
But what type of animal was Flora? Was she a) a python b) a zebra shark or,
110
450880
6706
Mais quel type d'animal était Flora ? Était-elle a) un python b) un requin zèbre ou
07:37
c) a komodo dragon?
111
457586
1649
c) un dragon de Komodo ?
07:39
Well, pythons are pretty unusual creatures, so I'll say Flora was a python.
112
459235
7351
Eh bien, les pythons sont des créatures assez inhabituelles, donc je dirai Flora était un python.
07:46
OK, Rob, we'll find out later if you're right. Actually, it's not only reptiles
113
466586
5052
OK, Rob, on verra plus tard si tu as raison. En fait, ce ne sont pas seulement les reptiles
07:51
who behave this way - the females of many animal species are able to
114
471638
4238
qui se comportent de cette façon - les femelles de nombreuses espèces animales sont capables de se
07:55
reproduce without sex.
115
475876
1946
reproduire sans sexe.
07:57
By doing this they gain several advantages. They can rapidly spread,
116
477822
4262
Ce faisant, ils obtiennent plusieurs avantages. Ils peuvent rapidement se propager,
08:02
colonise and control large areas. And they don't waste time and energy
117
482084
4323
coloniser et contrôler de vastes zones. Et ils ne perdent pas de temps et d'énergie
08:06
looking for a mate. But, if a world without sex is so much better,
118
486407
4333
à chercher un compagnon. Mais, si un monde sans sexe est tellement meilleur,
08:10
why bother with males at all?
119
490740
1890
pourquoi s'embêter avec les hommes ?
08:12
Good question, Neil, and one which BBC World Service programme,
120
492630
4145
Bonne question, Neil, et celle que le programme du BBC World Service,
08:16
Discovery, asked evolutionary biologist, Chris Wilson.
121
496775
4185
Discovery, a posée au biologiste de l'évolution, Chris Wilson.
08:22
Well, absolutely and there are other advantages. I mean, if you're an all-female
122
502240
4184
Eh bien, absolument et il y a d'autres avantages. Je veux dire, si vous êtes une population entièrement féminine
08:26
population, you don't have to waste time searching and competing
123
506424
2813
, vous n'avez pas à perdre de temps à chercher et à vous disputer
08:29
for mates. There are no more sexually transmitted diseases and so it seems
124
509237
3966
des partenaires. Il n'y a plus de maladies sexuellement transmissibles et cela semble donc
08:33
like the easiest decision and yet, less than one percent of all animal species
125
513203
5182
être la décision la plus facile et pourtant, moins d'un pour cent de toutes les espèces animales
08:38
are completely celibate and that's a huge fundamental puzzle in
126
518385
4323
sont complètement célibataires et c'est un énorme casse-tête fondamental en
08:42
evolutionary biology, that we're still not entirely sure we understand.
127
522708
3925
biologie évolutive, que nous ne sommes pas encore tout à fait sûrs de comprendre.
08:46
It's called sometimes, the paradox of sex.
128
526633
2247
C'est ce qu'on appelle parfois, le paradoxe du sexe.
08:50
Despite the advantages of going without sex, in reality fewer than
129
530080
3699
Malgré les avantages de se passer de relations sexuelles, en réalité moins d'
08:53
one percent of all animals are celibate - live without having sex.
130
533779
4725
un % de tous les animaux sont célibataires - vivent sans avoir de relations sexuelles.
08:58
This begs the question, why is sex so common when it seems so inefficient?
131
538504
6059
Cela soulève la question suivante : pourquoi le sexe est-il si courant alors qu'il semble si inefficace ?
09:04
Chris calls this 'the paradox of sex'. A paradox is a situation which seems
132
544563
5738
Chris appelle cela « le paradoxe du sexe ». Un paradoxe est une situation qui semble
09:10
contradictory because it contains two opposite facts. For example,
133
550301
4876
contradictoire parce qu'elle contient deux faits opposés. Par exemple,
09:15
the existence of males, if we can reproduce without them.
134
555177
3839
l'existence des mâles, si nous pouvons nous reproduire sans eux.
09:19
As a male myself, I have to say I'm feeling a little under appreciated right now, Rob.
135
559016
5184
En tant qu'homme moi-même, je dois dire que je me sens un peu sous-estimé en ce moment, Rob.
09:24
Yeah, well don't worry, Neil, because it turns out there might be a use for
136
564200
4731
Ouais, ne t'inquiète pas, Neil, car il s'avère qu'il pourrait y avoir une utilité pour
09:28
males after all.
137
568931
1069
les hommes après tout.
09:30
It seems the sex paradox has been solved by  one of nature's most ingenious
138
570560
5625
Il semble que le paradoxe sexuel ait été résolu par l' un des insectes les plus ingénieux de la nature
09:36
insects - aphids. Here's ecologist, Amber Wright, explaining how,
139
576185
4630
: les pucerons. Voici l'écologiste, Amber Wright, expliquant comment,
09:40
to the BBC World Service's Discovery programme.
140
580815
2934
au programme Discovery du BBC World Service.
09:43
See if you can hear the strategy American aphids use to reproduce.
141
583749
4854
Voyez si vous pouvez entendre la stratégie utilisée par les pucerons américains pour se reproduire.
09:48
The aphids we have in the US, when spring comes around the eggs hatch
142
588603
4725
Les pucerons que nous avons aux États-Unis, lorsque le printemps arrive, les œufs éclosent
09:53
and they'll be all female for several generations and then at the end of the summer,
143
593328
3611
et ils seront tous des femelles pendant plusieurs générations, puis à la fin de l'été,
09:56
they will hatch out males and females and mate and then create eggs that
144
596939
4718
ils écloront des mâles et des femelles et s'accoupleront, puis créeront des œufs qui
10:01
wait till next year. Kind of, best of both worlds. Hedging their bets basically,
145
601657
3754
attendront jusqu'à l'année prochaine. En quelque sorte, le meilleur des deux mondes. Couvrir leurs paris essentiellement,
10:05
using cloning to rapidly colonise and then using sex to mix up the genes.
146
605411
4109
en utilisant le clonage pour coloniser rapidement, puis en utilisant le sexe pour mélanger les gènes.
10:09
147
609520
1920
10:11
In the spring, female aphids lay eggs which hatch - break open allowing the
148
611440
5210
Au printemps, les pucerons femelles pondent des œufs qui éclosent - s'ouvrent pour permettre aux
10:16
young to come out.
149
616650
550
jeunes de sortir.
10:17
The young aphids that hatch are all female.
150
617760
2739
Les jeunes pucerons qui éclosent sont tous des femelles.
10:20
But later, at the end of the summer, both female and male aphids hatch out
151
620499
5591
Mais plus tard, à la fin de l'été, les pucerons femelles et mâles éclosent
10:26
and start to reproduce by mating. So, the aphids have the best of both worlds -
152
626090
5001
et commencent à se reproduire en s'accouplant. Ainsi, les pucerons ont le meilleur des deux mondes -
10:31
they enjoy the advantages of very different things at the same time.
153
631091
4063
ils profitent des avantages de choses très différentes en même temps.
10:35
Or to put it another way - the aphids hedge their bets - they follow two
154
635154
4100
Ou pour le dire autrement - les pucerons couvrent leurs paris - ils suivent deux
10:39
courses of action instead of choosing between them. By cloning themselves
155
639254
4566
plans d'action au lieu de choisir entre eux. En se clonant
10:43
with virgin births and reproducing  sexually, aphids maximize their
156
643820
4674
avec des naissances vierges et en se reproduisant sexuellement, les pucerons maximisent leurs
10:48
chances of survival.
157
648494
1458
chances de survie.
10:49
Gardeners around the world will be upset to hear that those young aphids
158
649952
4731
Les jardiniers du monde entier seront bouleversés d'apprendre que ces jeunes pucerons
10:54
just love eating tomato plants.
159
654683
2149
adorent manger des plants de tomates.
10:56
But on the plus side, it seems being  male can be useful after all.
160
656832
4117
Mais du côté positif, il semble qu'être un homme puisse être utile après tout.
11:00
But not if you're Flora - the female you asked about in your quiz question.
161
660949
4944
Mais pas si vous êtes Flora, la femme dont vous avez parlé dans votre question quiz.
11:05
So, what type of animal was she?
162
665893
2058
Alors, quel type d'animal était-elle ?
11:07
Right, I asked whether the virgin Flora was a) a python b) a shark or, c)
163
667951
6292
Bon, j'ai demandé si la vierge Flora était a) un python b) un requin ou, c)
11:14
a komodo dragon?
164
674243
1347
un dragon de Komodo ?
11:15
I guessed a) python.
165
675590
1717
J'ai deviné a) python.
11:17
Well, Rob you're right that some female pythons can reproduce by themselves,
166
677307
4448
Eh bien, Rob, tu as raison de dire que certaines femelles pythons peuvent se reproduire par elles-mêmes,
11:21
and sharks too, but the correct answer is that Flora was c) a komodo dragon.
167
681755
5926
et les requins aussi, mais la bonne réponse est que Flora était c) un dragon de Komodo.
11:27
OK, let's recap the vocabulary, starting with 'mate' - an animal's sexual partner.
168
687681
5123
OK, récapitulons le vocabulaire, en commençant par "mate" - le partenaire sexuel d'un animal.
11:32
Something you don't have if you are celibate - living without sex.
169
692804
4530
Quelque chose que vous n'avez pas si vous êtes célibataire - vivre sans sexe.
11:37
Animal eggs hatch or break open to let the young out.
170
697334
3891
Les œufs d'animaux éclosent ou s'ouvrent pour laisser sortir les jeunes.
11:41
And a paradox is a situation which seems contradictory because it contains
171
701225
4494
Et un paradoxe est une situation qui semble contradictoire car elle contient
11:45
two opposite facts.
172
705719
1839
deux faits opposés.
11:47
Species which reproduce parthenogenetically and sexually have the
173
707558
5189
Les espèces qui se reproduisent parthénogénétiquement et sexuellement ont le
11:52
best of both worlds - enjoy the advantages of very different things
174
712747
3988
meilleur des deux mondes - profitent des avantages de choses très différentes
11:56
at the same time.
175
716735
1456
en même temps.
11:58
And if you hedge your bets, you follow two courses of action instead of
176
718191
3265
Et si vous couvrez vos paris, vous suivez deux plans d'action au lieu de
12:01
choosing between them, so you don't miss out.
177
721456
2472
choisir entre eux, vous ne manquez donc rien.
12:03
Well that's all there's time for. Bye for now.
178
723928
2343
Eh bien, c'est tout ce qu'il reste du temps. Au revoir.
12:06
Goodbye.
179
726271
500
Au revoir.
12:11
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.  I'm Neil.
180
731413
5238
Bonjour, c'est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Neil.
12:16
And I'm Sam.
181
736651
1011
Et je suis Sam.
12:17
For centuries, the relationship between humans and bats has been complex.
182
737662
4654
Pendant des siècles, la relation entre les humains et les chauves-souris a été complexe.
12:22
In some cultures, bats are depicted as vampires, associated with Halloween,
183
742316
4689
Dans certaines cultures, les chauves-souris sont représentées comme des vampires, associées à Halloween, aux
12:27
witches and dark scary places. In others they're considered messengers
184
747005
4836
sorcières et aux endroits sombres et effrayants. Dans d'autres, ils sont considérés comme des messagers
12:31
of the gods.
185
751841
564
des dieux.
12:32
Bats play an important part in stories and myths from around the world and a
186
752405
4920
Les chauves-souris jouent un rôle important dans les histoires et les mythes du monde entier et un
12:37
large illuminated bat signal shining in the night sky can mean only  one thing -
187
757325
4832
grand signal de chauve-souris illuminé qui brille dans le ciel nocturne ne peut signifier qu'une seule chose :
12:42
a call for help to the superhero Batman.
188
762157
3722
un appel à l'aide au super-héros Batman.
12:45
So, do we love or hate these furry flying animals. And with some newspaper
189
765879
4808
Alors, aimons-nous ou détestons-nous ces animaux volants à fourrure. Et avec certains titres de journaux
12:50
headlines identifying bats as the possible source of Covid-19,
190
770687
4265
identifiant les chauves-souris comme source possible de Covid-19,
12:54
should we think of them as friend or enemy?
191
774952
2587
devrions-nous les considérer comme des amis ou des ennemis ?
12:57
We'll be answering all these questions soon but first, Neil, time for another
192
777539
4346
Nous répondrons bientôt à toutes ces questions, mais d'abord, Neil, il est temps pour un autre
13:01
interesting bat fact.
193
781885
1635
fait intéressant sur les chauves-souris.
13:04
Did you know that bats account for one-in-five of all mammal species?
194
784160
5701
Saviez-vous que les chauves-souris représentent une espèce de mammifère sur cinq ? Il en
13:09
There's a huge variety of them, from tiny fruit-eating bats that fit into the
195
789861
5083
existe une grande variété, des minuscules chauves-souris frugivores qui tiennent dans la
13:14
palm of your hand, to giant carnivals, or meat-eaters.
196
794944
4735
paume de votre main, aux carnavals géants ou aux mangeurs de viande.
13:19
That's right. In fact it's the variety of bat types that might explain our complex
197
799679
4365
C'est exact. En fait, c'est la variété des types de chauves-souris qui pourrait expliquer nos
13:24
feelings towards them. So, Sam my quiz question is this: Roughly how
198
804044
4586
sentiments complexes à leur égard. Donc, Sam, ma question quiz est la suivante :
13:28
many different species of bat are there worldwide? Is it a) one and a half thousand,
199
808630
5518
combien d'espèces différentes de chauves-souris existe-t-il dans le monde ? Est-ce a) mille et demi,
13:34
b) two and a half thousand or, c)
200
814148
2837
b) deux mille et demi ou c)
13:36
three and a half thousand?
201
816985
1243
trois mille et demi ?
13:38
I'll say b) two and a half thousand.
202
818228
2511
Je dirai b) deux mille et demi.
13:40
OK, Sam, we'll come back to that later in the programme. Maybe not everyone
203
820739
4378
OK, Sam, nous y reviendrons plus tard dans le programme. Peut-être que tout le monde ne
13:45
likes them, but bats do have  some friends. Farmers love them for
204
825117
3367
les aime pas, mais les chauves-souris ont des amis. Les agriculteurs les aiment pour
13:48
pollinating their plants.
205
828484
1495
polliniser leurs plantes.
13:49
And medical scientists study  them hoping to discover the secrets of
206
829979
4123
Et les scientifiques médicaux les étudient dans l'espoir de découvrir les secrets de
13:54
their anti-aging and long life.
207
834102
2551
leur anti-âge et de leur longue durée de vie.
13:56
Dr Winifred Frick is the  chief scientist at Bat Conservation International -
208
836653
3988
Le Dr Winifred Frick est scientifique en chef de Bat Conservation International,
14:00
a group of environmentalists working to protect bats.
209
840641
3925
un groupe d'écologistes travaillant à la protection des chauves-souris.
14:04
Here she is telling BBC World Service programme, The Documentary, about
210
844566
4015
Ici, elle raconte au programme de BBC World Service, The Documentary, un
14:08
another useful service provided by bats in the United States.
211
848581
4540
autre service utile fourni par les chauves-souris aux États-Unis.
14:13
Most bats are insectivorous, in they're really important consumers of different
212
853121
5157
La plupart des chauves-souris sont insectivores, car elles sont d'importants consommateurs de différents
14:18
kinds of insect pests and here, in the United States, it's been estimated that
213
858278
4709
types d'insectes nuisibles et ici, aux États-Unis, on estime que les
14:22
bats provide billions of dollars every year to the US agricultural industry,
214
862987
5106
chauves-souris fournissent des milliards de dollars chaque année à l'industrie agricole américaine,
14:28
through their voracious  consumption of agricultural pest insects.
215
868093
3300
grâce à leur consommation vorace d'insectes nuisibles agricoles.
14:31
Most bats eat only insects they're insectivores.
216
871393
4984
La plupart des chauves-souris ne mangent que des insectes, elles sont insectivores.
14:36
And that's good news for farmers, because they eat many pests -
217
876377
3487
Et c'est une bonne nouvelle pour les agriculteurs, car ils mangent de nombreux ravageurs : des
14:39
insects or small animals that are harmful or damage crops.
218
879864
4308
insectes ou de petits animaux qui sont nuisibles ou endommagent les cultures.
14:44
Even better, bat's appetite for these annoying insects is voracious -
219
884172
5142
Mieux encore, l'appétit des chauves-souris pour ces insectes gênants est vorace -
14:49
very strong  and eager.
220
889314
2122
très fort et avide.
14:51
So far so good, in the friendship between humans and bats, but then
221
891436
4341
Jusqu'ici tout va bien, dans l'amitié entre les humains et les chauves-souris, mais ensuite est
14:55
along came the coronavirus pandemic and with it newspaper reports
222
895777
4585
arrivée la pandémie de coronavirus et avec elle des articles de journaux
15:00
that bats might be to blame.
223
900362
1975
selon lesquels les chauves-souris pourraient être à blâmer.
15:02
Before we get into this, we need to explain some terms.
224
902337
3140
Avant d'entrer dans le vif du sujet, nous devons expliquer certains termes.
15:05
The Covid which people around the world have been suffering from,
225
905477
3391
Le Covid dont souffrent les gens du monde entier
15:08
is the outbreak virus, but if you go backwards there's an intermediary
226
908868
5016
est le virus épidémique, mais si vous revenez en arrière, il existe un intermédiaire
15:13
known as the progenitor virus. Between this and the ancestral virus,
227
913884
5257
connu sous le nom de virus progéniteur. Entre cela et le virus ancestral,
15:19
which is decades or centuries older.
228
919141
2826
qui a des décennies ou des siècles de plus.
15:21
99 per cent of scientists would agree that the ancestral virus of Covid 19,
229
921967
5374
99 % des scientifiques seraient d'accord pour dire que le virus ancestral de Covid 19
15:27
came from bats, but it's the go-between progenitor virus that everyone
230
927341
4969
provient des chauves-souris, mais c'est le virus progéniteur intermédiaire que tout le monde
15:32
is searching for now. One of the scientists leading this search  is
231
932310
4287
recherche actuellement. L'un des scientifiques à la tête de cette recherche est
15:36
Linfa Wang, a professor at Duke Medical School, who is known as the
232
936597
3828
Linfa Wang, professeur à la Duke Medical School, connue sous le nom de
15:40
Batman of Singapore. Here he is explaining his work to BBC World Service's,
233
940425
500
15:40
The Documentary.
234
940925
5907
Batman de Singapour. Ici, il explique son travail à The Documentary de BBC World Service
.
15:46
Of course, you know the Holy Grail  right now for Covid-19, is to discover
235
946832
4025
Bien sûr, vous savez que le Saint Graal en ce moment pour Covid-19, est de découvrir
15:50
where is that progenitor virus and also in which kind of animals or human right,
236
950857
5175
où se trouve ce virus progéniteur et aussi dans quel type d'animaux ou de droits de l'homme,
15:56
and usually the progenitor virus has to be 99.9 per cent identical to the
237
956032
4919
et généralement le virus progéniteur doit être identique à 99,9 % au
16:00
outbreak virus and so our study was set up but to do that. If you can catch
238
960951
5731
virus de l'épidémie et donc notre étude a été mise en place mais pour faire cela. Si vous pouvez attraper
16:06
that virus and you demonstrate  the genomic sequence is 99.9, then
239
966682
5405
ce virus et que vous démontrez que la séquence génomique est 99,9, alors
16:12
that's brilliant.
240
972087
1054
c'est génial.
16:13
Professor Wang thinks that finding the source of Covid-19's progenitor virus
241
973141
4967
Le professeur Wang pense que trouver la source du virus progéniteur de Covid-19
16:18
would be like finding the Holy Grail - this expression 'The Holy Grail',
242
978108
5275
serait comme trouver le Saint Graal - cette expression "Le Saint Graal"
16:23
is associated with a cup believed to have been used by Jesus Christ at
243
983383
4791
est associée à une tasse qui aurait été utilisée par Jésus-Christ lors
16:28
his last meal. It means something extremely difficult to find or get.
244
988174
4946
de son dernier repas. Cela signifie quelque chose d'extrêmement difficile à trouver ou à obtenir.
16:34
If you can discover the progenitor virus, then in the words of Professor Wang,
245
994000
4640
Si vous pouvez découvrir le virus progéniteur, alors, selon les mots du professeur Wang,
16:38
that's brilliant. An exclamation meaning 'that's very good or amazing'.
246
998640
4315
c'est génial. Une exclamation signifiant "c'est très bien ou incroyable".
16:42
So, although bats are sometimes wrongly blamed for causing Covid,
247
1002955
4584
Ainsi, bien que les chauves-souris soient parfois accusées à tort d'avoir causé le Covid,
16:47
they are good friends to farmers, environmentalists and scientists,
248
1007539
4143
elles sont de bons amis des agriculteurs, des écologistes et des scientifiques,
16:51
as well as vampires.
249
1011682
1375
ainsi que des vampires.
16:53
So, anyway what was the answer to your quiz question, Neil?
250
1013057
3023
Alors, quoi qu'il en soit, quelle a été la réponse à votre question de quiz, Neil ?
16:57
Ah yes, I asked Sam how many different species of bat there are
251
1017120
4127
Ah oui, j'ai demandé à Sam combien d'espèces différentes de chauve-souris il y a
17:01
around the world. What did you say?
252
1021247
1672
dans le monde. Qu'est-ce que vous avez dit?
17:02
I said there were b) two and a half thousand different species of bat, and
253
1022919
5156
J'ai dit qu'il y avait b) deux mille cinq cent espèces différentes de chauves-souris, et
17:08
was I right?
254
1028075
1003
avais-je raison ?
17:09
You were close, Sam, but the correct answer was a) there are one and a half thousand
255
1029078
5084
Vous étiez proche, Sam, mais la bonne réponse était a) il y a un millier et demi d'
17:14
different species of bat around the world.
256
1034162
2295
espèces différentes de chauves-souris dans le monde.
17:16
Let's recap the vocabulary from this programme about the relationship
257
1036457
3457
Récapitulons le vocabulaire de cette émission sur la relation
17:19
between humans and bats, starting  with carnivores - which are animals
258
1039914
4373
entre les humains et les chauves-souris, en commençant par les carnivores - qui sont des animaux
17:24
that eat meat.
259
1044287
1329
qui mangent de la viande.
17:25
Insectivores meanwhile are animals, like most bats, that eat only insects.
260
1045616
5024
Les insectivores, quant à eux, sont des animaux, comme la plupart des chauves-souris, qui ne mangent que des insectes.
17:30
A pest is an insect or small animal that is harmful or damages crops.#
261
1050640
5664
Un ravageur est un insecte ou un petit animal qui est nuisible ou endommage les cultures.# Les
17:36
Bats eat pests voraciously or very eagerly.
262
1056304
4084
chauves-souris mangent les ravageurs avec voracité ou avec beaucoup d'empressement.
17:40
The Holy Grail refers to something that's extremely difficult to find or get.
263
1060388
5197
Le Saint Graal fait référence à quelque chose d'extrêmement difficile à trouver ou à obtenir.
17:45
And finally, you can use the phrase 'that's brilliant' to say that's great
264
1065585
4310
Et enfin, vous pouvez utiliser l'expression "c'est génial" pour dire que c'est génial
17:49
or amazing.
265
1069895
937
ou incroyable.
17:50
Once again our six minutes are up. See you again soon for more topical chats
266
1070832
4815
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées. A bientôt pour des discussions plus thématiques
17:55
and trending vocabulary here at 6 Minute English.
267
1075647
3145
et un vocabulaire tendance ici à 6 Minute English.
17:58
And don't forget you can download our app to find programmes on many more
268
1078792
4233
Et n'oubliez pas que vous pouvez télécharger notre application pour trouver des programmes sur de nombreux autres
18:03
topics from African animals to zodiac signs and zombies, all here on the BBC
269
1083025
5360
sujets, des animaux africains aux signes du zodiaque et aux zombies, le tout ici sur le
18:08
Learning English website. Bye for now.
270
1088385
2335
site Web BBC Learning English. Au revoir.
18:10
Bye-bye.
271
1090720
500
Bye Bye.
18:17
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
272
1097025
3111
Bonjour et bienvenue dans 6 minutes d'anglais. Je suis Neil.
18:20
And I'm Catherine.
273
1100136
1102
Et je suis Catherine.
18:21
Catherine, what's the connection between hierarchies, managers and chickens?
274
1101238
5687
Catherine, quel est le lien entre les hiérarchies, les managers et les poulets ?
18:26
Well, I don't know Neil, but I'm sure you're going to tell me.
275
1106925
2707
Eh bien, je ne connais pas Neil, mais je suis sûr que tu vas me le dire.
18:29
First of all could you explain for our listeners what a hierarchy is?
276
1109632
3959
Tout d'abord, pourriez-vous expliquer à nos auditeurs ce qu'est une hiérarchie ?
18:33
Of course. A hierarchy is a way of organising people. For example, in a company
277
1113591
5109
Bien sûr. Une hiérarchie est une manière d'organiser les personnes. Par exemple, dans une entreprise
18:38
where there are people working at different levels, you've got bosses,
278
1118700
4565
où des personnes travaillent à différents niveaux, vous avez des patrons,
18:43
managers and workers. The workers do the work and the managers have
279
1123265
4842
des managers et des employés. Les ouvriers font le travail et les managers ont
18:48
meetings that stop the workers doing the work.
280
1128107
2787
des réunions qui empêchent les ouvriers de faire le travail.
18:50
But where do the chickens come in?
281
1130894
1819
Mais d'où viennent les poules ?
18:52
We'll find out shortly but first, here is today's question. And it is, surprise surprise,
282
1132713
5178
Nous le découvrirons sous peu, mais voici d'abord la question du jour. Et il s'agit, surprise surprise,
18:57
about chickens. What is the record number of eggs laid by one chicken in a year?
283
1137891
6071
de poulets. Quel est le nombre record d'œufs pondus par une poule en un an ?
19:03
Is it a) 253 b) 371 or c) 426. What do you think Catherine?
284
1143962
9370
Est-ce a) 253 b) 371 ou c) 426. Qu'en pensez-vous Catherine ?
19:13
Well, I think most chickens lay an egg once a day, so I think it's 371.
285
1153332
5979
Eh bien, je pense que la plupart des poules pondent un œuf une fois par jour, donc je pense que c'est 371.
19:19
Well, we will have an answer later in the programme.
286
1159311
2890
Eh bien, nous aurons une réponse plus tard dans le programme.
19:22
Now, for hierarchies and chickens. In the radio programme, The Joy of Nine
287
1162201
5078
Maintenant, pour les hiérarchies et les poulets. Dans l'émission de radio The Joy of Nine
19:27
to Five, produced by Something Else for the BBC, entrepreneur Margaret Heffernan
288
1167279
4905
to Five, produite par Something Else pour la BBC, l'entrepreneure Margaret Heffernan
19:32
described an  experiment. In this experiment,
289
1172184
2831
a décrit une expérience. Dans cette expérience,
19:35
researchers compared the egg production of a group of average
290
1175015
3059
les chercheurs ont comparé la production d'œufs d'un groupe de
19:38
chickens to a group of super chickens, that's chickens with an above average
291
1178074
4838
poulets moyens à un groupe de super poulets, c'est-à-dire des poulets avec une
19:42
egg production. Which was the most  successful? Here's Margaret Heffernan,
292
1182912
4823
production d'œufs supérieure à la moyenne. Quelle a été la plus efficace ? Voici Margaret Heffernan,
19:47
and by the way, the noun for a group of chickens is a flock.
293
1187735
3593
et au fait, le nom pour un groupe de poulets est un troupeau.
19:51
He compares the two flocks over six generations. The average flock just
294
1191328
4818
Il compare les deux troupeaux sur six générations. Le troupeau moyen
19:56
gets better and better and better. Egg production increases dramatically.
295
1196146
3721
devient de mieux en mieux et de mieux en mieux. La production d'œufs augmente considérablement.
19:59
The super-flock of super chickens, at the end of six generations, all
296
1199867
4801
Le super-troupeau de super poulets, à la fin de six générations, tous
20:04
but three are dead because the other three have killed the rest.
297
1204668
3534
sauf trois sont morts parce que les trois autres ont tué le reste.
20:08
They've achieved their individual productivity by suppressing the
298
1208202
5508
Ils ont atteint leur productivité individuelle en supprimant la
20:13
productivity of the rest, and that's what we do at work.
299
1213710
3810
productivité des autres, et c'est ce que nous faisons au travail.
20:18
Which flock was most successful?
300
1218560
2027
Quel troupeau a eu le plus de succès ?
20:20
Well, the super-flock actually killed each other, so it turned out that the
301
1220587
6221
Eh bien, le super-troupeau s'est en fait entretué, il s'est donc avéré que le
20:26
average flock laid more eggs in total  and was more successful.
302
1226808
3525
troupeau moyen a pondu plus d'œufs au total et a eu plus de succès.
20:30
Yes, but why was that?
303
1230333
2227
Oui, mais pourquoi était-ce ?
20:32
Well, the super chickens must have seen their other flock members, not as
304
1232560
4127
Eh bien, les super poulets ont dû voir les autres membres de leur troupeau, non pas en tant que
20:36
colleagues but as competitors.
305
1236687
2353
collègues mais en tant que concurrents.
20:39
Now, to understand this we have to start with the word 'productivity'.
306
1239760
3958
Maintenant, pour comprendre cela, nous devons commencer par le mot "productivité".
20:43
This noun refers to the amount of work that's done. So, on an individual level
307
1243718
5679
Ce nom fait référence à la quantité de travail qui est fait. Ainsi, au niveau individuel,
20:49
the super chickens achieved productivity because they suppressed
308
1249397
4011
les super poulets ont atteint la productivité parce qu'ils ont supprimé
20:53
the productivity of their flock  members. 'Suppressed' here means
309
1253408
3990
la productivité des membres de leur troupeau . "Supprimé" signifie ici qu'ils
20:57
they stopped the other chickens from being productive by killing them.
310
1257398
4051
ont empêché les autres poulets d'être productifs en les tuant.
21:01
So, what do we learn from this experiment?
311
1261449
2442
Alors, qu'apprenons-nous de cette expérience ?
21:03
Well, Margaret Heffernan suggests that we see this kind of behaviour in the
312
1263891
5636
Eh bien, Margaret Heffernan suggère que nous voyons ce type de comportement sur le
21:09
human workplace.
313
1269527
633
lieu de travail humain.
21:11
When everyone's equal, productivity is high, but as soon as there's a hierarchy -
314
1271040
5250
Quand tout le monde est égal, la productivité est élevée, mais dès qu'il y a une hiérarchie -
21:16
as soon as there are managers- -
315
1276290
1550
dès qu'il y a des managers -
21:18
things can go wrong because not all managers see their role as making life
316
1278400
4838
les choses peuvent mal tourner car tous les managers ne voient pas leur rôle comme celui de faciliter la vie
21:23
easier for the workers. They demonstrate their productivity as managers
317
1283238
4560
des travailleurs. Ils démontrent leur productivité en tant que managers
21:27
by interfering with the productivity of the workers.
318
1287798
3961
en interférant avec la productivité des travailleurs.
21:31
But there are other experiments which show that chickens are productive in a hierarchy.
319
1291759
4199
Mais il existe d'autres expériences qui montrent que les poulets sont productifs dans une hiérarchie.
21:35
How are those hierarchies different though? Here's Margaret Heffernan again.
320
1295958
4616
En quoi ces hiérarchies sont-elles différentes ? Revoilà Margaret Heffernan.
21:40
So, chickens have an inbuilt, or if you like an inherited hierarchy,  that's
321
1300574
5363
Ainsi, les poulets ont une hiérarchie intégrée, ou si vous aimez une hiérarchie héritée, c'est de
21:45
where we get the term 'pecking order' from. But it's one that they create
322
1305937
5541
là que nous tirons le terme "ordre hiérarchique". Mais c'est un qu'ils créent
21:51
among themselves, rather than one that's imposed upon them.
323
1311478
4405
entre eux, plutôt qu'un qui leur est imposé.
21:55
So, which hierarchy works at least for chickens?
324
1315883
3556
Alors, quelle hiérarchie fonctionne au moins pour les poulets ?
21:59
Well, the best hierarchy is one that isn't imposed. That means a good hierarchy isn't
325
1319439
6403
Eh bien, la meilleure hiérarchie est celle qui n'est pas imposée. Cela signifie qu'une bonne hiérarchie n'est pas
22:05
forced on the chickens. They do well when they create the hierarchy
326
1325842
3987
imposée aux poulets. Ils réussissent bien quand ils créent eux-mêmes la hiérarchie
22:09
themselves naturally. They work out  the pecking order themselves.
327
1329829
3996
naturellement. Ils déterminent eux-mêmes l'ordre hiérarchique.
22:13
Ah, 'pecking order' is a great phrase. We use it to describe levels of
328
1333825
4423
Ah, "l'ordre hiérarchique" est une excellente expression. Nous l'utilisons pour décrire les niveaux d'
22:18
importance in an organisation. The more important you are, the higher in
329
1338248
3596
importance dans une organisation. Plus vous êtes important, plus
22:21
the pecking order you are. Where does this phrase originate?
330
1341844
3505
vous vous situez dans l'ordre hiérarchique. D'où vient cette phrase ?
22:25
Well. 'pecking' describes what chickens do with their beaks. They hit or bite
331
1345349
4780
Bien. "picorer" décrit ce que font les poules avec leur bec. Ils frappent ou mordent
22:30
other chickens with them and the most important or dominant chickens
332
1350129
4118
d'autres poulets avec eux et les poulets les plus importants ou dominants
22:34
peck all the others. The top chicken does all the pecking, middle level
333
1354247
4422
picorent tous les autres. Le poulet supérieur fait tout le picorage, les poulets de niveau intermédiaire
22:38
chickens get pecked and  do some packing themselves,
334
1358669
2607
se font picorer et s'emballent eux-mêmes,
22:41
and some chickens are only pecked by other chickens. So, there's  a definite
335
1361276
5807
et certains poulets ne sont picorés que par d'autres poulets. Il existe donc un
22:47
pecking order in chickens.
336
1367083
2118
ordre hiérarchique défini chez les poulets.
22:49
Right, time to review this week's vocabulary but before  that,
337
1369201
3488
Bon, il est temps de revoir le vocabulaire de cette semaine, mais avant cela,
22:52
let's have the answer to the quiz. I asked what the record number of eggs
338
1372689
3916
passons à la réponse au quiz. J'ai demandé quel était le nombre record d'œufs
22:56
laid by a single chicken in a year was?
339
1376605
2647
pondus par une seule poule en un an ?
22:59
The options were a) 253 b) 371 or c) 426. What did you say Catherine?
340
1379252
8206
Les options étaient a) 253 b) 371 ou c) 426. Qu'avez-vous dit Catherine ?
23:07
I said 371.
341
1387458
1897
J'ai dit 371.
23:09
Well, lucky you you're definitely top of the pecking order....
342
1389355
1285
Eh bien, vous avez de la chance d'être définitivement en tête de la hiérarchie...
23:12
because you are right.
343
1392880
1673
parce que vous avez raison.
23:14
That's a lot of eggs.
344
1394553
1371
C'est beaucoup d'œufs.
23:15
Indeed. Now, the vocabulary. We are talking about hierarchies -
345
1395924
4694
En effet. Maintenant, le vocabulaire. Nous parlons de hiérarchies :
23:20
a way to organize a society  or workplace with different levels of
346
1400618
3528
un moyen d'organiser une société ou un lieu de travail avec différents niveaux d'
23:24
importance.
347
1404146
863
importance.
23:25
An expression with a similar meaning is pecking order, which relates to how
348
1405009
4293
Une expression ayant une signification similaire est l'ordre hiérarchique, qui se rapporte à l'
23:29
important someone, or a chicken, is within a hierarchy.
349
1409302
4388
importance d'une personne, ou d'un poulet, au sein d'une hiérarchie.
23:33
A group of chickens is a flock - it's also the general collective noun for birds as well -
350
1413690
4636
Un groupe de poulets est un troupeau - c'est aussi le nom collectif général pour les oiseaux -
23:38
not just chickens.
351
1418326
1708
pas seulement les poulets.
23:40
Another of our words was the noun productivity, which refers to the amount
352
1420034
4087
Un autre de nos mots était le nom productivité, qui fait référence à la quantité
23:44
of work that is done.
353
1424121
1309
de travail qui est effectuée.
23:45
And if you suppress someone's productivity you stop them from being
354
1425430
3688
Et si vous supprimez la productivité de quelqu'un, vous l'empêchez d'être
23:49
as productive as they could be.
355
1429118
1975
aussi productif qu'il pourrait l'être.
23:51
And finally, there was a verb 'to impose' - if you impose something you force it
356
1431093
5726
Et enfin, il y avait un verbe "imposer" - si vous imposez quelque chose, vous l'imposez
23:56
on people - for example the  government imposed new taxes on fuel.
357
1436819
5059
aux gens - par exemple, le gouvernement a imposé de nouvelles taxes sur le carburant.
24:01
Well, that is the end of the programme. For more from us though,
358
1441878
3586
Voilà, c'est la fin du programme. Pour en savoir plus sur nous,
24:05
check out Instagram, Facebook, Twitter, Youtube and of course our app.
359
1445464
4275
consultez Instagram, Facebook, Twitter, Youtube et bien sûr notre application.
24:09
Don't forget the website as  well - bbclearningenglish.com.
360
1449739
3209
N'oubliez pas non plus le site Web - bbclearningenglish.com. A
24:12
See you soon bye.
361
1452948
1199
bientôt au revoir.
24:14
Bye.
362
1454147
500
Au revoir.
24:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
363
1460498
4076
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English. Je suis Neil.
24:24
And I'm Georgina.
364
1464574
905
Et je suis Georgina.
24:25
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
365
1465479
2941
De toutes les créatures étranges et merveilleuses vivant sous la mer,
24:28
perhaps the strangest are jellyfish. Those rubbery cone-shaped creatures
366
1468420
4637
les plus étranges sont peut-être les méduses. Ces créatures caoutchouteuses en forme de cône
24:33
found floating in the water - their long tentacles trailing behind.
367
1473057
3794
flottant dans l'eau - leurs longs tentacules traînant derrière.
24:36
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
368
1476851
4006
Certaines espèces de méduses ont la mauvaise réputation d'effrayer les touristes, d'
24:40
clogging up fishing nets  and even blocking power station pipes.
369
1480857
4429
obstruer les filets de pêche et même de bloquer les canalisations des centrales électriques.
24:45
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea, these days you're as
370
1485286
4924
Mais avec de plus en plus de déchets plastiques qui se retrouvent dans la mer, de nos jours, vous êtes aussi
24:50
likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
371
1490210
3395
susceptible de nager dans un sac en plastique qu'une méduse.
24:53
Now, scientific research  is discovering that these rubbery sea
372
1493605
3928
Aujourd'hui, la recherche scientifique découvre que ces créatures marines caoutchouteuses
24:57
creatures might provide an answer - a sticky solution to the problem of
373
1497533
4036
pourraient fournir une réponse - une solution collante au problème de la
25:01
plastic pollution.
374
1501569
1141
pollution plastique.
25:02
In this programme, we'll be learning how jellyfish mucus could  provide
375
1502710
3258
Dans ce programme, nous apprendrons comment le mucus des méduses pourrait fournir
25:05
the answer to plastic waste in the seas,
376
1505968
2192
la réponse aux déchets plastiques dans les mers,
25:08
and of course we'll be learning some related vocabulary along the way.
377
1508720
3512
et bien sûr nous apprendrons un vocabulaire connexe en cours de route.
25:12
But first it's time for my quiz question. Georgina, you mentioned  jellyfish
378
1512232
4491
Mais d'abord, il est temps pour ma question de quiz. Georgina, vous avez mentionné que les méduses
25:16
scaring away beachgoers with their sting, but what is the best way to treat
379
1516723
4546
effraient les baigneurs avec leur piqûre, mais quelle est la meilleure façon de traiter les
25:21
jellyfish stings? Is it a) with ice b) with salt or, c) with vinegar?
380
1521269
5776
piqûres de méduses ? Est-ce a) avec de la glace b) avec du sel ou c) avec du vinaigre ?
25:27
Well, Neil, I have been stung by jellyfish  before and I think the best way to treat
381
1527045
4195
Eh bien, Neil, j'ai déjà été piqué par des méduses et je pense que la meilleure façon de
25:31
them is c) with vinegar.
382
1531240
2243
les traiter est c) avec du vinaigre.
25:33
OK, Georgina we'll find out later if that's right. Now as, I mentioned in recent
383
1533483
4331
OK, Georgina, nous verrons plus tard si c'est vrai. Maintenant, comme je l'ai mentionné ces dernières
25:37
years, tiny pieces of plastic called microplastic, have been a significant
384
1537814
4699
années, de minuscules morceaux de plastique appelés microplastiques, ont été un
25:42
problem for the world seas and oceans. They've been found all over
385
1542513
3925
problème important pour les mers et les océans du monde. Ils ont été trouvés partout dans
25:46
the world, in Arctic ice, at the bottom of the sea and even inside animals,
386
1546438
4524
le monde, dans la glace arctique, au fond de la mer et même à l'intérieur des animaux,
25:50
including humans.
387
1550962
1244
y compris les humains.
25:52
Slovenian scientist, Dr Anna Rotter, heads Go Jelly, a European research
388
1552206
4904
La scientifique slovène, le Dr Anna Rotter, dirige Go Jelly, une équipe de recherche européenne
25:57
team of jellyfish ecologists, looking  into the problem. Here she is speaking
389
1557110
4746
d'écologistes des méduses, qui étudie le problème. Ici, elle parle
26:01
to BBC World Service programme, People Fixing the World.
390
1561856
3384
du programme BBC World Service, People Fixing the World.
26:05
Microplastics, plastics in general are being an increasing problem. They're
391
1565240
5594
Les microplastiques, les plastiques en général, sont un problème croissant. Ils sont
26:10
everywhere. When I was a little girl, we were more environmentally friendly
392
1570834
4611
partout. Quand j'étais petite, nous étions plus respectueux de l'environnement
26:15
not knowing, so, we never used plastic bags to go shopping. We always went
393
1575445
4297
sans le savoir, donc nous n'utilisions jamais de sacs en plastique pour faire les courses. Nous sommes toujours allés
26:19
with the cloth bags. We never used plastic to put our vegetables in it. The
394
1579742
5059
avec les sacs en tissu. Nous n'avons jamais utilisé de plastique pour y mettre nos légumes. Les
26:24
single-use spoons or forks, knives this is for me
395
1584801
3759
cuillères ou fourchettes à usage unique, les couteaux c'est pour moi
26:29
something unheard of when I was a little girl.
396
1589840
2689
quelque chose d'inouï quand j'étais petite fille.
26:32
Dr Rotter says when she was a child, people were more environmentally friendly -
397
1592529
5015
Le Dr Rotter dit que lorsqu'elle était enfant, les gens étaient plus respectueux de l'environnement -
26:37
not harmful to the environment or having the least possible impact on it.
398
1597544
3782
pas nocifs pour l'environnement ou ayant le moins d'impact possible sur celui-ci.
26:41
At that time there were very few single-use plastics - plastic items like spoons
399
1601326
5684
À cette époque, il y avait très peu de plastiques à usage unique - des articles en plastique comme des cuillères
26:47
and forks, designed to be used just once then thrown away.
400
1607010
4372
et des fourchettes, conçus pour être utilisés une seule fois puis jetés.
26:51
Single-use plastic bags, for example, were unheard of. Surprising or  shocking
401
1611382
4607
Les sacs en plastique à usage unique, par exemple, étaient inconnus. Surprenants ou choquants,
26:55
because they were not previously known about or commonly used.
402
1615989
2854
car ils n'étaient pas connus ou couramment utilisés auparavant.
26:58
The situation since then has changed dramatically. In fact there's been such
403
1618843
4987
Depuis lors, la situation a radicalement changé. En fait, il y a eu
27:03
an increase in microplastics that today, the UN lists plastic pollution as one of
404
1623830
5425
une telle augmentation des microplastiques qu'aujourd'hui, l'ONU classe la pollution plastique comme l'une des
27:09
the world's top environmental threats. But how do jellyfish fit into the story?
405
1629255
5193
principales menaces environnementales au monde. Mais comment les méduses s'intègrent-elles dans l'histoire ?
27:14
Well, it's the jelly part of jellyfish and specifically their sticky jelly-like mucus,
406
1634448
5052
Eh bien, c'est la partie gelée des méduses et plus particulièrement leur mucus collant semblable à de la gelée,
27:19
that is key. Here's Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
407
1639500
4550
qui est la clé. Voici à nouveau le Dr Rotter, expliquant davantage le programme de BBC World Service
27:24
programme, People Fixing the World.
408
1644050
1943
, People Fixing the World.
27:25
The mucus - this is, uh, like, um, by this viscose substance, that is
409
1645993
5376
Le mucus - c'est, euh, comme, euh, par cette substance visqueuse, qui
27:31
being excreted from a jellyfish, might have that they are called the
410
1651369
4421
est excrétée par une méduse, pourrait avoir ce qu'on appelle les
27:35
absorptive, uh, properties, so it means that the particles, various particles,
411
1655790
4328
propriétés absorbantes, euh, donc cela signifie que les particules, diverses particules,
27:40
can attach to this mucus, so could we use jellyfish and their mucus
412
1660118
5402
peuvent s'attacher à ce mucus, alors pourrions-nous utiliser les méduses et leur mucus
27:46
as a magnet for the microplastic particles?
413
1666080
4585
comme aimant pour les particules microplastiques ?
27:50
Jellyfish produce a thick sticky liquid called mucus. Dr Rotter has discovered that
414
1670665
5667
Les méduses produisent un liquide épais et collant appelé mucus. Le Dr Rotter a découvert que
27:56
this mucus has strong, absorptive properties. It can absorb, take in liquids
415
1676332
5675
ce mucus possède de fortes propriétés absorbantes. Il peut absorber, absorber des liquides
28:02
and other substances, and hold them in.
416
1682007
2643
et d'autres substances, et les retenir. L'
28:04
One of the substances jellyfish mucus absorbs, are the particles that make up
417
1684650
4145
une des substances que le mucus de méduse absorbe, ce sont les particules qui composent les
28:08
microplastics. By trapping these tiny pieces of floating plastic, the mucus
418
1688795
4692
microplastiques. En piégeant ces minuscules morceaux de plastique flottant, le mucus
28:13
acts like a magnet - an object that attracts certain materials, like metal
419
1693487
4673
agit comme un aimant : un objet qui attire certains matériaux, comme le métal
28:18
or in this case, microplastic waste.
420
1698160
2531
ou, dans ce cas, les déchets microplastiques.
28:20
As rising sea temperatures  and overfishing of their natural
421
1700691
3015
Comme la hausse des températures de la mer et la surpêche de leurs
28:23
predators have boosted jellyfish numbers, this novel way of using
422
1703706
4080
prédateurs naturels ont augmenté le nombre de méduses, cette nouvelle façon d'utiliser
28:27
their mucus couldn't have come at a
423
1707786
1915
leur mucus n'aurait pas pu arriver à un
28:29
better time.
424
1709701
1026
meilleur moment. Les
28:30
Dr Rotter's research is still in the early stages but it's hoped that jellyfish
425
1710727
4050
recherches du Dr Rotter en sont encore à leurs débuts, mais on espère que le
28:34
mucus could hold the key to a future free of microplastic polluted  oceans.
426
1714777
5228
mucus des méduses pourrait détenir la clé d'un avenir sans océans pollués par les microplastiques .
28:40
Which is a big prize for the cost of a few jellyfish stings. Speaking of which,
427
1720005
4743
Ce qui est un gros prix pour le coût de quelques piqûres de méduses. En parlant de ça,
28:44
Neil, what was the correct answer to your quiz question?
428
1724748
2998
Neil, quelle était la bonne réponse à votre question quiz ?
28:47
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings? What did you say,
429
1727746
3803
D'accord, je vous ai demandé quelle était la meilleure façon de traiter les piqûres de méduses ? Qu'as-tu dit,
28:51
Georgina?
430
1731549
631
Georgina ?
28:52
I said it's c) with vinegar.
431
1732180
2599
J'ai dit que c'est c) avec du vinaigre.
28:54
Which is the right answer, well done! Vinegar inactivates the sting's venom.
432
1734779
5244
Quelle est la bonne réponse, bravo ! Le vinaigre inactive le venin de la piqûre.
29:00
So, remember to pack a bottle of vinegar the next time you head
433
1740023
3395
Alors, n'oubliez pas d'emporter une bouteille de vinaigre la prochaine fois que vous irez
29:03
to the beach.
434
1743418
890
à la plage.
29:04
In this programme, we've been hearing how scientists are using jellyfish
435
1744308
3671
Dans cette émission, nous avons entendu comment les scientifiques utilisent le mucus des méduses
29:07
mucus - a thick  sticky liquid produced in their bodies -
436
1747979
3894
- un liquide épais et collant produit dans leur corps -
29:11
to break down microplastics in the sea.
437
1751873
2794
pour décomposer les microplastiques dans la mer.
29:14
Our addiction to single-use plastics - plastic items which are used only once
438
1754667
4727
Notre dépendance aux plastiques à usage unique - des objets en plastique qui ne sont utilisés qu'une seule fois
29:19
then thrown away, and which often  get washed out to sea, has created a
439
1759394
4162
puis jetés, et qui sont souvent emportés par la mer, a créé une
29:23
situation which is definitely not environmentally-friendly - that means
440
1763556
4591
situation qui n'est certainement pas respectueuse de l'environnement - cela signifie
29:28
having a minimal impact on the environment.
441
1768147
2312
avoir un impact minimal sur l'environnement.
29:30
Until quite recently the problems of micro pollution and single-use plastic
442
1770459
4488
Jusqu'à tout récemment, les problèmes de micropollution et de plastique à usage unique
29:34
were unheard of - surprising or shocking because of not having been
443
1774947
4238
étaient inconnus - surprenants ou choquants car ils n'étaient pas
29:39
previously known about.
444
1779185
1152
connus auparavant.
29:40
Scientists are hoping that the mucus's absorptive qualities - its ability to
445
1780337
5481
Les scientifiques espèrent que les qualités d'absorption du mucus - sa capacité à
29:45
absorb liquids and other substances and hold them - will allow it to trap
446
1785818
4319
absorber les liquides et autres substances et à les retenir - lui permettront de piéger
29:50
particles of plastic floating in the sea, making jellyfish mucus a magnet for
447
1790137
4968
les particules de plastique flottant dans la mer, faisant du mucus des méduses un aimant à
29:55
pollution - an object that attracts  certain materials, usually metals but in this
448
1795105
4020
pollution - un objet qui attire certains matériaux, généralement des métaux, mais dans ce
29:59
case microplastic waste.
449
1799125
1743
cas des déchets microplastiques.
30:00
That's all for this programme, but  to hear more about how these amazing
450
1800868
3240
C'est tout pour ce programme, mais pour en savoir plus sur la façon dont ces incroyables
30:04
sea creatures could help clean our oceans, why not check out
451
1804108
3471
créatures marines pourraient aider à nettoyer nos océans, pourquoi ne pas consulter
30:07
People Fixing the World from the BBC World Service.
452
1807579
3020
People Fixing the World du BBC World Service.
30:10
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again
453
1810599
4144
Et pour entendre des articles plus intéressants sur des sujets tendance, pourquoi ne pas nous rejoindre
30:14
soon here at Six Minute English. Bye for now.
454
1814743
2991
bientôt ici à Six Minute English. Au revoir.
30:17
Bye.
455
1817734
826
Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7