BOX SET: 6 Minute English - 'Animals 2' English mega-class! 30 minutes of new vocabulary!

130,730 views ・ 2023-07-23

BBC Learning English


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film. Przetłumaczone napisy są tłumaczone maszynowo.

00:06
Hello this is Six Minute English from BBC 
0
6318
2322
Cześć, tu Six Minute English od BBC
00:08
Learning English. I'm Rob.
1
8640
1463
Learning English. Jestem Rob.
00:10
And I'm Sam.
2
10103
682
00:10
Having your photograph appear on the cover of a magazine makes you
3
10785
4170
A ja jestem Samem.
Pojawienie się Twojego zdjęcia na okładce magazynu czyni Cię
00:14
famous around the world, but imagine if that photo showed you hugging and
4
14955
4471
sławnym na całym świecie, ale wyobraź sobie, że to zdjęcie przedstawia Cię przytulającego się i
00:19
playing with wild chimpanzees.
5
19426
2137
bawiącego się z dzikimi szympansami.
00:21
That's exactly what happened to Jane  Goodall, who shot to fame in 1965,
6
21563
5369
Tak właśnie stało się z Jane Goodall, która zyskała sławę w 1965 roku,
00:26
when she appeared on the cover of National Geographic magazine.
7
26932
3165
kiedy pojawiła się na okładce magazynu National Geographic.
00:30
Jane introduced the world to the social and emotional lives of the wild chimpanzees
8
30097
6100
Jane przedstawiła światu życie społeczne i emocjonalne dzikich szympansów
00:36
of Gombe in Eastern Tanzania.
9
36197
2508
z Gombe we wschodniej Tanzanii.
00:38
Jane spent years living among families of wild chimpanzees. Her observations
10
38705
5399
Jane spędziła lata wśród rodzin dzikich szympansów. Jej obserwacje
00:44
changed the way we view our closest animal relatives and made us think about
11
44104
4985
zmieniły sposób, w jaki postrzegamy naszych najbliższych krewnych zwierząt i skłoniły nas do zastanowienia się,
00:49
what it means to be human.
12
49089
1584
co to znaczy być człowiekiem.
00:50
In this programme, we'll be hearing from the iconic environmentalist, Jane Goodall.
13
50673
4400
W tym programie usłyszymy kultową działaczkę na rzecz ochrony środowiska, Jane Goodall.
00:55
She reflects on how attitudes have changed as science has uncovered the
14
55073
4483
Zastanawia się, jak zmieniły się postawy, gdy nauka odkryła
00:59
deep connections between humans and the great apes. Large primates,
15
59556
5268
głębokie powiązania między ludźmi a małpami człekokształtnymi. Duże naczelne,
01:04
including chimpanzees, gorillas and orangutans, who are closely related 
16
64824
4891
w tym szympansy, goryle i orangutany, które są blisko spokrewnione
01:09
to humans.
17
69715
762
z ludźmi.
01:10
And of course we'll be learning some related vocabulary along the way.
18
70477
3931
I oczywiście po drodze nauczymy się trochę pokrewnego słownictwa.
01:14
As well as Dr Goodall, the National Geographic photographs also made the
19
74408
4493
Oprócz doktora Goodalla zdjęcia National Geographic rozsławiły także
01:18
chimpanzees of Gombe famous. People around the world became
20
78901
4810
szympansy z Gombe.
01:23
interested in the lives of a family of chimps living in a remote corner
21
83711
4400
Życie rodziny szympansów żyjących w odległym zakątku
01:28
of Africa.
22
88111
1071
Afryki zainteresowało ludzi na całym świecie.
01:29
When Gombe's alpha female died in 1972, she was so well loved that she
23
89182
5956
Kiedy samica alfa Gombe zmarła w 1972 roku, była tak kochana, że
01:35
had an obituary in The Times newspaper.
24
95138
2302
miała nekrolog w gazecie The Times.
01:38
But what was her name? That's our quiz question. Which chimpanzee's
25
98160
4530
Ale jak miała na imię? To nasze pytanie w quizie. Nekrolog jakiego
01:42
obituary appeared in The Times?
26
102690
1950
szympansa ukazał się w The Times? Czy
01:45
Was it a) Frodo b) Flo or c) Freud?
27
105200
4449
był to a) Frodo b) Flo czy c) Freud?
01:49
Well, 1972 is a bit before my time, Rob. I wasn't even born then but I think it's
28
109649
7649
Cóż, rok 1972 to trochę za wcześnie, Rob. Jeszcze się wtedy nie urodziłem, ale myślę, że to
01:57
b) Flow.
29
117298
1544
b) Flow.
01:58
OK, Sam, we'll find out later if you were right.
30
118842
2518
OK, Sam, dowiemy się później, czy miałeś rację.
02:02
Now, when Jane first visited Tanzania in the 1960s, most scientists believe
31
122160
6355
Kiedy Jane po raz pierwszy odwiedziła Tanzanię w latach 60. XX wieku, większość naukowców uważa, że
02:08
the only animals capable of making and using tools were humans.
32
128515
3949
jedynymi zwierzętami zdolnymi do wytwarzania i używania narzędzi byli ludzie.
02:12
But what Jane witnessed about the behaviour of one chimpanzee, who she named
33
132464
5146
Ale to, co Jane była świadkiem na temat zachowania jednego szympansa, którego nazwała
02:17
Greybeard, turned this idea on its head. Here she recalls that famous day, to
34
137610
6547
Siwobrodym, wywróciło ten pomysł do góry nogami. W tym miejscu wspomina ten słynny dzień
02:24
Jim Al-Khalili, for the podcast of BBC Radio 4's discovery program, The Life Scientific.
35
144157
6858
Jimowi Al-Khaliliemu w podcaście programu odkrywczego BBC Radio 4, The Life Scientific.
02:32
I could see this black hand picking grass stems and pushing  them down
36
152479
5031
Widziałem, jak ta czarna ręka zbiera źdźbła trawy i wpycha je w dół do
02:37
into the termite mound and pulling them out with termites clinging on with their
37
157510
5313
kopca termitów i wyciąga je, a termity chwytają się ich
02:42
jaws and the following day I saw him pick a leafy twig and strip the lead so
38
162823
7309
szczękami, a następnego dnia widziałem, jak zbiera liściastą gałązkę i zdejmuje ołów, więc
02:50
not only was he using objects  as tools but modifying those objects to
39
170132
4987
nie tylko używa przedmiotów jako narzędzi, ale także modyfikuje te przedmioty, by
02:55
make tools.
40
175119
500
zrobić z nich narzędzia.
02:58
Jane observed the chimpanzee, Grey Beard, finding small wooden branches,
41
178000
4836
Jane obserwowała szympansa Siwobrodego, który znajdował małe drewniane gałązki
03:02
called twigs, and modifying them -changing them slightly in order to
42
182836
4377
zwane gałązkami i modyfikował je – nieznacznie je zmieniając, by
03:07
improve them.
43
187213
1229
je ulepszyć.
03:08
By stripping away the leaves from twigs and using them to collect ants
44
188442
4354
Zrywając liście z gałązek i używając ich do zbierania mrówek
03:12
and termites to eat, Greybeard had made a tool - an instrument or simple
45
192796
6111
i termitów do jedzenia, Siwobrody stworzył narzędzie — instrument lub prosty
03:18
piece of equipment, for example a knife or hammer, that you hold in your
46
198907
4462
element wyposażenia, na przykład nóż lub młotek, który trzymasz w
03:23
hands and use for a particular job.
47
203369
3079
dłoniach i używasz do określonej pracy.
03:26
Previously, it was believed that  animals were incapable of making
48
206448
3913
Wcześniej uważano, że zwierzęta nie potrafią
03:30
tools on their own. What Jane saw was proof of the intelligence of  wild animals.
49
210361
5652
samodzielnie wytwarzać narzędzi. To, co zobaczyła Jane, było dowodem inteligencji dzikich zwierząt.
03:36
Jane Goodall's studies convinced her that chimps experience the same
50
216013
4337
Badania Jane Goodall przekonały ją, że szympansy doświadczają takiego samego
03:40
range of emotions as humans. As she explains here to BBC Radio 4's, The Life Scientific.
51
220350
6526
zakresu emocji jak ludzie. Jak wyjaśnia tutaj w BBC Radio 4, The Life Scientific.
03:46
I wasn't surprised that chimps  had these emotions. It was fascinating to
52
226876
6383
Nie byłem zaskoczony, że szympansy miały takie emocje. Fascynujące było
03:53
realise how many of their gestures are like ours, so you can watch them
53
233259
3805
uświadomienie sobie, jak wiele ich gestów jest podobnych do naszych, więc możesz je oglądać,
03:57
without knowing anything about them. And when they greet with a kiss and
54
237064
4393
nie wiedząc o nich nic. A kiedy witają się pocałunkiem i
04:01
embrace. they pat one another in reassurance, they hold hands, they
55
241457
5154
uściskiem. poklepują się nawzajem na pocieszenie, trzymają się za ręce,
04:06
seek physical contact to alleviate nervousness or stress, you know, it's so
56
246611
5139
szukają kontaktu fizycznego, aby złagodzić nerwowość lub stres, wiesz, to jest tak
04:11
like us - holding hands, embracing and kissing were some of the chimpanzee's
57
251750
6755
jak my - trzymanie się za ręce, obejmowanie i całowanie to tylko niektóre z
04:18
gestures - movements made with hands arms or head to express ideas
58
258505
5998
gestów szympansów - ruchy wykonywane rękami, ramionami lub głową, aby wyrazić myśli
04:24
and feelings.
59
264503
889
i uczucia.
04:25
In the same way as  humans. The chimpanzees would pat
60
265392
3334
W taki sam sposób jak ludzie. Szympansy poklepywały się
04:28
each other - touch someone gently and repeatedly with their hand held flat.
61
268726
5173
nawzajem – dotykały kogoś delikatnie i wielokrotnie płasko trzymaną dłonią.
04:33
Much of their behaviour was human-like- -
62
273899
2501
Wiele z ich zachowań było podobnych do ludzkich.
04:37
just as I would hug a friend to reassure them, the chimps used physical contact to
63
277040
5251
Tak jak przytulałbym przyjaciela, by dodać mu otuchy, szympansy używały kontaktu fizycznego, by
04:42
alleviate stress -
64
282291
1149
złagodzić stres –
04:44
make pain or problems less intense or severe.
65
284080
3330
sprawić, by ból lub problemy były mniej intensywne lub dotkliwe.
04:47
In fact, chimps are so alike us that sometimes they even get their name in the
66
287410
5579
W rzeczywistości szympansy są tak podobne do nas, że czasami ich imię pojawia się nawet w
04:52
newspaper.
67
292989
1177
gazecie.
04:54
Yes, Sam - you mean the quiz question I asked you earlier: Which chimpanzee
68
294166
4550
Tak, Sam – masz na myśli pytanie quizowe, które zadałem ci wcześniej: nekrolog którego szympansa
04:58
had their obituary published  in The Times?
69
298716
2990
został opublikowany w The Times?
05:01
And I guessed it was b) Flow.
70
301706
2454
I zgadłem, że to b) Przepływ.
05:04
And that's absolutely right, well done  Sam. Give yourself a pat on the back!
71
304960
4880
I to jest absolutna prawda, dobra robota Sam. Poklep się po plecach!
05:10
OK, in this programme we've been hearing about legendary zoologist and
72
310480
4576
OK, w tym programie słyszeliśmy o legendarnej zoologu i
05:15
activist, Jane Goodall, and her experiences living among
73
315056
4056
aktywistce, Jane Goodall, i jej doświadczeniach związanych z życiem wśród małp
05:19
great apes - primates like chimpanzees who are humans closest
74
319112
5006
człekokształtnych – naczelnych, takich jak szympansy, które są najbliższymi
05:24
animal relatives.
75
324118
1770
krewnymi ludzi.
05:25
Jane witnessed the chimpanzees of Gombe modify, or slightly alter, objects
76
325888
5296
Jane była świadkiem, jak szympansy z Gombe modyfikowały lub nieznacznie zmieniały przedmioty,
05:31
like leaves and twigs to make tools - hand-held instruments used for a
77
331184
4873
takie jak liście i gałązki, aby tworzyć narzędzia – ręczne przyrządy używane do
05:36
particular job.
78
336057
500
określonej pracy.
05:37
Many of the chimpanzees gestures - body movements made to communicate
79
337120
4668
Wiele gestów szympansów — ruchów ciała wykonywanych w celu komunikowania się
05:41
and express emotions like kissing and patting, touching someone gently
80
341788
5421
i wyrażania emocji, takich jak całowanie i poklepywanie, delikatne
05:47
and repeatedly with a flat hand, were almost human
81
347209
3817
i wielokrotne dotykanie kogoś płaską dłonią, było prawie ludzkich
05:51
And just like us, the chimps sought physical contact to alleviate or reduce the
82
351026
5350
05:56
severity of nervousness and stress.
83
356376
2395
.
05:58
And that's all for this programme.
84
358771
2443
I to wszystko w tym programie.
06:01
Bye for now.
85
361214
704
06:01
Bye-bye.
86
361918
1062
Na razie.
PA pa.
06:08
Hello this is 6 Minute English from BBC Learning English, I'm Neil.
87
368946
3692
Cześć, tu 6-minutowy angielski od BBC Learning English, jestem Neil.
06:12
And I'm Rob.
88
372638
875
A ja jestem Robem.
06:13
Do you think there are big differences  between men and women, Neil?
89
373513
4128
Czy uważasz, Neil, że istnieją duże różnice między mężczyznami i kobietami?
06:17
Apart from the old stereotypes we sometimes hear, like that men
90
377641
4541
Oprócz starych stereotypów, które czasami słyszymy, że mężczyźni
06:22
can't express emotions.
91
382182
1520
nie potrafią wyrażać emocji.
06:23
I suppose, biologically there are differences, Rob - I mean men and
92
383702
4194
Przypuszczam, że biologicznie istnieją różnice, Rob – mam na myśli, że ciała mężczyzn i
06:27
women's bodies are different.
93
387896
2030
kobiet są różne.
06:29
Right. And it takes both a man and a woman to make a baby.
94
389926
3888
Prawidłowy. A do spłodzenia dziecka potrzeba zarówno mężczyzny, jak i kobiety.
06:33
Well, that's true in humans anyway, but in this programme, we'll be
95
393814
3989
Cóż, w każdym razie dotyczy to ludzi, ale w tym programie
06:37
hearing about creatures in the wild, where the classic boy meets girl love story,
96
397803
4418
usłyszymy o dzikich stworzeniach, w których klasyczna historia miłosna chłopca spotyka dziewczynę
06:42
doesn't apply.
97
402221
979
nie ma zastosowania.
06:43
Yes, we'll be meeting some female animals who don't need a male to
98
403840
4113
Tak, spotkamy kilka samic zwierząt, które nie potrzebują samca do
06:47
make babies.
99
407953
1084
rodzenia dzieci.
06:49
These creatures reproduce by parthenogenesis, also called
100
409037
4461
Te stworzenia rozmnażają się przez partenogenezę, zwaną też
06:53
virgin birth - this is the process where the female can reproduce without a
101
413498
4726
porodem z dziewicy – ​​jest to proces, w którym samica może rozmnażać się bez
06:58
mate - the term used for an animal's sexual partner.
102
418224
3781
partnera – termin używany w odniesieniu do partnera seksualnego zwierzęcia.
07:02
All animal species survive by making babies - reproducing to make
103
422005
4608
Wszystkie gatunki zwierząt przeżywają, płodząc dzieci – rozmnażając się, aby tworzyć
07:06
copies of themselves. But amazingly the female of some species can do it
104
426613
5212
kopie samych siebie. Ale zdumiewające jest to, że samice niektórych gatunków mogą zrobić to
07:11
all by herself.
105
431825
1475
wszystko same.
07:13
But before that, it's time for my quiz question. In Britain's Chester Zoo
106
433300
4590
Ale zanim to nastąpi, czas na moje pytanie quizowe. W brytyjskim zoo w Chester
07:17
in 2006, Flora laid 11 eggs  that developed into healthy babies.
107
437890
5522
w 2006 roku Flora złożyła 11 jaj, z których rozwinęły się zdrowe dzieci.
07:23
Her zookeepers were mystified because Flora had only been kept
108
443412
4126
Jej opiekunowie byli zdumieni, ponieważ Flora była trzymana tylko
07:27
with other females and had never been near a male.
109
447538
2702
z innymi samicami i nigdy nie była w pobliżu samca.
07:30
But what type of animal was Flora? Was she a) a python b) a zebra shark or,
110
450880
6706
Ale jakim typem zwierzęcia była Flora? Czy była a) pytonem b) rekinem zebrą lub
07:37
c) a komodo dragon?
111
457586
1649
c) smokiem z Komodo?
07:39
Well, pythons are pretty unusual creatures, so I'll say Flora was a python.
112
459235
7351
Cóż, pytony to dość niezwykłe stworzenia, więc powiem, że Flora była pytonem.
07:46
OK, Rob, we'll find out later if you're right. Actually, it's not only reptiles
113
466586
5052
OK, Rob, dowiemy się później, czy masz rację. Właściwie nie tylko gady
07:51
who behave this way - the females of many animal species are able to
114
471638
4238
tak się zachowują - samice wielu gatunków zwierząt są w stanie
07:55
reproduce without sex.
115
475876
1946
rozmnażać się bez seksu. W ten sposób
07:57
By doing this they gain several advantages. They can rapidly spread,
116
477822
4262
uzyskują kilka korzyści. Mogą szybko się rozprzestrzeniać,
08:02
colonise and control large areas. And they don't waste time and energy
117
482084
4323
kolonizować i kontrolować duże obszary. I nie marnują czasu i energii na
08:06
looking for a mate. But, if a world without sex is so much better,
118
486407
4333
szukanie partnera. Ale jeśli świat bez seksu jest o wiele lepszy, po
08:10
why bother with males at all?
119
490740
1890
co w ogóle zawracać sobie głowę mężczyznami?
08:12
Good question, Neil, and one which BBC World Service programme,
120
492630
4145
Dobre pytanie, Neil, i jedno, które program BBC World Service,
08:16
Discovery, asked evolutionary biologist, Chris Wilson.
121
496775
4185
Discovery, zadał biologowi ewolucyjnemu, Chrisowi Wilsonowi.
08:22
Well, absolutely and there are other advantages. I mean, if you're an all-female
122
502240
4184
Cóż, absolutnie i są inne zalety. To znaczy, jeśli jesteś
08:26
population, you don't have to waste time searching and competing
123
506424
2813
populacją składającą się wyłącznie z kobiet, nie musisz tracić czasu na szukanie i konkurowanie
08:29
for mates. There are no more sexually transmitted diseases and so it seems
124
509237
3966
o partnerów. Nie ma już chorób przenoszonych drogą płciową, więc wydaje się to
08:33
like the easiest decision and yet, less than one percent of all animal species
125
513203
5182
najłatwiejszą decyzją a jednak mniej niż jeden procent wszystkich gatunków zwierząt
08:38
are completely celibate and that's a huge fundamental puzzle in
126
518385
4323
żyje w całkowitym celibacie, co jest ogromną fundamentalną zagadką w
08:42
evolutionary biology, that we're still not entirely sure we understand.
127
522708
3925
biologii ewolucyjnej, której wciąż nie jesteśmy do końca pewni.
08:46
It's called sometimes, the paradox of sex.
128
526633
2247
Nazywa się to czasem paradoksem seksu.
08:50
Despite the advantages of going without sex, in reality fewer than
129
530080
3699
Pomimo zalet rezygnacji z seksu, w rzeczywistości mniej niż
08:53
one percent of all animals are celibate - live without having sex.
130
533779
4725
jeden procent wszystkich zwierząt żyje w celibacie – żyje bez seksu.
08:58
This begs the question, why is sex so common when it seems so inefficient?
131
538504
6059
To nasuwa pytanie, dlaczego seks jest tak powszechny, skoro wydaje się tak nieefektywny?
09:04
Chris calls this 'the paradox of sex'. A paradox is a situation which seems
132
544563
5738
Chris nazywa to „paradoksem seksu”. Paradoks to sytuacja, która wydaje się
09:10
contradictory because it contains two opposite facts. For example,
133
550301
4876
sprzeczna, ponieważ zawiera dwa przeciwstawne fakty. Na przykład
09:15
the existence of males, if we can reproduce without them.
134
555177
3839
istnienie samców, jeśli możemy rozmnażać się bez nich.
09:19
As a male myself, I have to say I'm feeling a little under appreciated right now, Rob.
135
559016
5184
Jako mężczyzna muszę powiedzieć, że czuję się teraz trochę niedoceniany, Rob.
09:24
Yeah, well don't worry, Neil, because it turns out there might be a use for
136
564200
4731
Tak, cóż, nie martw się, Neil, bo okazuje się, że
09:28
males after all.
137
568931
1069
mimo wszystko samce mogą się przydać.
09:30
It seems the sex paradox has been solved by  one of nature's most ingenious
138
570560
5625
Wygląda na to, że paradoks płci został rozwiązany przez jeden z najbardziej pomysłowych
09:36
insects - aphids. Here's ecologist, Amber Wright, explaining how,
139
576185
4630
owadów w przyrodzie – mszyce. Oto ekolog, Amber Wright, wyjaśniająca, jak to zrobić,
09:40
to the BBC World Service's Discovery programme.
140
580815
2934
programowi BBC World Service Discovery.
09:43
See if you can hear the strategy American aphids use to reproduce.
141
583749
4854
Sprawdź, czy słyszysz strategię rozmnażania się amerykańskich mszyc.
09:48
The aphids we have in the US, when spring comes around the eggs hatch
142
588603
4725
Mszyce, które mamy w USA, kiedy nadejdzie wiosna, wylęgają się jaja
09:53
and they'll be all female for several generations and then at the end of the summer,
143
593328
3611
i wszystkie będą samicami przez kilka pokoleń, a potem pod koniec lata
09:56
they will hatch out males and females and mate and then create eggs that
144
596939
4718
wyklują się z nich samce i samice i łączą się w pary, a następnie tworzą jaja, które
10:01
wait till next year. Kind of, best of both worlds. Hedging their bets basically,
145
601657
3754
czekają do następnego roku. W pewnym sensie najlepsze z obu światów. Zasadniczo zabezpieczają swoje zakłady,
10:05
using cloning to rapidly colonise and then using sex to mix up the genes.
146
605411
4109
używając klonowania do szybkiej kolonizacji, a następnie używając seksu do mieszania genów.
10:09
147
609520
1920
10:11
In the spring, female aphids lay eggs which hatch - break open allowing the
148
611440
5210
Wiosną samice mszyc składają jaja, z których wylęgają się – otwierają się, umożliwiając
10:16
young to come out.
149
616650
550
wydostanie się młodych.
10:17
The young aphids that hatch are all female.
150
617760
2739
Wszystkie młode mszyce, które się wykluwają, są samicami.
10:20
But later, at the end of the summer, both female and male aphids hatch out
151
620499
5591
Jednak później, pod koniec lata, wykluwają się zarówno samice, jak i samce mszyc, które
10:26
and start to reproduce by mating. So, the aphids have the best of both worlds -
152
626090
5001
zaczynają się rozmnażać przez łączenie się w pary. Mszyce mają więc to, co najlepsze z obu światów —
10:31
they enjoy the advantages of very different things at the same time.
153
631091
4063
korzystają jednocześnie z zalet bardzo różnych rzeczy.
10:35
Or to put it another way - the aphids hedge their bets - they follow two
154
635154
4100
Innymi słowy – mszyce zabezpieczają swoje zakłady – podążają za dwoma
10:39
courses of action instead of choosing between them. By cloning themselves
155
639254
4566
sposobami działania, zamiast wybierać między nimi. Klonując się
10:43
with virgin births and reproducing  sexually, aphids maximize their
156
643820
4674
z dziewiczych urodzeń i rozmnażając się płciowo, mszyce maksymalizują swoje
10:48
chances of survival.
157
648494
1458
szanse na przeżycie.
10:49
Gardeners around the world will be upset to hear that those young aphids
158
649952
4731
Ogrodnicy na całym świecie będą zaniepokojeni, gdy usłyszą, że te młode mszyce
10:54
just love eating tomato plants.
159
654683
2149
po prostu uwielbiają jeść pomidory.
10:56
But on the plus side, it seems being  male can be useful after all.
160
656832
4117
Ale z drugiej strony wydaje się, że bycie mężczyzną może być mimo wszystko przydatne.
11:00
But not if you're Flora - the female you asked about in your quiz question.
161
660949
4944
Ale nie, jeśli jesteś Florą – kobietą, o którą pytałeś w swoim quizie.
11:05
So, what type of animal was she?
162
665893
2058
Więc jakim typem zwierzęcia była?
11:07
Right, I asked whether the virgin Flora was a) a python b) a shark or, c)
163
667951
6292
Racja, zapytałem, czy dziewica Flora była a) pytonem b) rekinem lub c)
11:14
a komodo dragon?
164
674243
1347
waranem komodo?
11:15
I guessed a) python.
165
675590
1717
Zgadłem a) pyton.
11:17
Well, Rob you're right that some female pythons can reproduce by themselves,
166
677307
4448
Cóż, Rob, masz rację, że niektóre samice pytona mogą się rozmnażać samodzielnie, podobnie jak
11:21
and sharks too, but the correct answer is that Flora was c) a komodo dragon.
167
681755
5926
rekiny, ale poprawna odpowiedź brzmi: Flora była c) smokiem z Komodo.
11:27
OK, let's recap the vocabulary, starting with 'mate' - an animal's sexual partner.
168
687681
5123
OK, podsumujmy słownictwo, zaczynając od „mate” – partnera seksualnego zwierzęcia.
11:32
Something you don't have if you are celibate - living without sex.
169
692804
4530
Coś, czego nie masz, jeśli żyjesz w celibacie – życie bez seksu. Jaja
11:37
Animal eggs hatch or break open to let the young out.
170
697334
3891
zwierząt wykluwają się lub otwierają, by wypuścić młode.
11:41
And a paradox is a situation which seems contradictory because it contains
171
701225
4494
A paradoks to sytuacja, która wydaje się sprzeczna, ponieważ zawiera w sobie
11:45
two opposite facts.
172
705719
1839
dwa przeciwstawne fakty.
11:47
Species which reproduce parthenogenetically and sexually have the
173
707558
5189
Gatunki, które rozmnażają się partenogenetycznie i płciowo, mają to, co
11:52
best of both worlds - enjoy the advantages of very different things
174
712747
3988
najlepsze z obu światów - korzystają jednocześnie z zalet bardzo różnych rzeczy
11:56
at the same time.
175
716735
1456
.
11:58
And if you hedge your bets, you follow two courses of action instead of
176
718191
3265
A jeśli zabezpieczasz swoje zakłady, podążasz dwoma sposobami działania zamiast
12:01
choosing between them, so you don't miss out.
177
721456
2472
wybierać między nimi, więc nie przegapisz.
12:03
Well that's all there's time for. Bye for now.
178
723928
2343
Cóż, to wszystko, na co jest czas. Na razie.
12:06
Goodbye.
179
726271
500
Do widzenia.
12:11
Hello, this is 6 Minute English from BBC Learning English.  I'm Neil.
180
731413
5238
Cześć, to jest 6-minutowy angielski od BBC Learning English. Jestem Neilem.
12:16
And I'm Sam.
181
736651
1011
A ja jestem Samem.
12:17
For centuries, the relationship between humans and bats has been complex.
182
737662
4654
Przez wieki relacje między ludźmi a nietoperzami były złożone.
12:22
In some cultures, bats are depicted as vampires, associated with Halloween,
183
742316
4689
W niektórych kulturach nietoperze są przedstawiane jako wampiry, kojarzone z Halloween,
12:27
witches and dark scary places. In others they're considered messengers
184
747005
4836
czarownicami i mrocznymi, przerażającymi miejscami. W innych są uważani za posłańców
12:31
of the gods.
185
751841
564
bogów.
12:32
Bats play an important part in stories and myths from around the world and a
186
752405
4920
Nietoperze odgrywają ważną rolę w opowieściach i mitach z całego świata, a
12:37
large illuminated bat signal shining in the night sky can mean only  one thing -
187
757325
4832
duży podświetlany sygnał nietoperza świecący na nocnym niebie może oznaczać tylko jedno —
12:42
a call for help to the superhero Batman.
188
762157
3722
wołanie o pomoc do superbohatera Batmana.
12:45
So, do we love or hate these furry flying animals. And with some newspaper
189
765879
4808
Czy kochamy, czy nienawidzimy tych futrzastych latających zwierząt. A skoro niektóre
12:50
headlines identifying bats as the possible source of Covid-19,
190
770687
4265
nagłówki gazet identyfikują nietoperze jako potencjalne źródło Covid-19, czy
12:54
should we think of them as friend or enemy?
191
774952
2587
powinniśmy myśleć o nich jak o przyjacielu czy wrogu?
12:57
We'll be answering all these questions soon but first, Neil, time for another
192
777539
4346
Wkrótce odpowiemy na wszystkie te pytania, ale najpierw, Neil, czas na kolejny
13:01
interesting bat fact.
193
781885
1635
interesujący fakt o nietoperzach. Czy
13:04
Did you know that bats account for one-in-five of all mammal species?
194
784160
5701
wiesz, że nietoperze stanowią jedną piątą wszystkich gatunków ssaków?
13:09
There's a huge variety of them, from tiny fruit-eating bats that fit into the
195
789861
5083
Jest ich ogromna różnorodność, od maleńkich owocożernych nietoperzy, które mieszczą się w
13:14
palm of your hand, to giant carnivals, or meat-eaters.
196
794944
4735
dłoni, po gigantyczne karnawały lub mięsożerców.
13:19
That's right. In fact it's the variety of bat types that might explain our complex
197
799679
4365
Zgadza się. W rzeczywistości to różnorodność typów nietoperzy może wyjaśniać nasze złożone
13:24
feelings towards them. So, Sam my quiz question is this: Roughly how
198
804044
4586
uczucia wobec nich. Więc, Sam, moje pytanie w quizie brzmi: mniej więcej ile
13:28
many different species of bat are there worldwide? Is it a) one and a half thousand,
199
808630
5518
różnych gatunków nietoperzy występuje na świecie? Czy to jest a) półtora tysiąca,
13:34
b) two and a half thousand or, c)
200
814148
2837
b) dwa i pół tysiąca czy c)
13:36
three and a half thousand?
201
816985
1243
trzy i pół tysiąca?
13:38
I'll say b) two and a half thousand.
202
818228
2511
Powiem b) dwa i pół tysiąca.
13:40
OK, Sam, we'll come back to that later in the programme. Maybe not everyone
203
820739
4378
OK, Sam, wrócimy do tego później w programie. Może nie wszyscy
13:45
likes them, but bats do have  some friends. Farmers love them for
204
825117
3367
je lubią, ale nietoperze mają przyjaciół. Rolnicy kochają je za
13:48
pollinating their plants.
205
828484
1495
zapylanie swoich roślin.
13:49
And medical scientists study  them hoping to discover the secrets of
206
829979
4123
A naukowcy zajmujący się medycyną badają je z nadzieją odkrycia sekretów
13:54
their anti-aging and long life.
207
834102
2551
ich przeciwstarzeniowego i długiego życia.
13:56
Dr Winifred Frick is the  chief scientist at Bat Conservation International -
208
836653
3988
Dr Winifred Frick jest głównym naukowcem w Bat Conservation International –
14:00
a group of environmentalists working to protect bats.
209
840641
3925
grupie ekologów pracujących na rzecz ochrony nietoperzy.
14:04
Here she is telling BBC World Service programme, The Documentary, about
210
844566
4015
Tutaj opowiada programowi BBC World Service, The Documentary, o
14:08
another useful service provided by bats in the United States.
211
848581
4540
innej przydatnej usłudze świadczonej przez nietoperze w Stanach Zjednoczonych.
14:13
Most bats are insectivorous, in they're really important consumers of different
212
853121
5157
Większość nietoperzy to owadożercy, ponieważ są naprawdę ważnymi konsumentami różnych
14:18
kinds of insect pests and here, in the United States, it's been estimated that
213
858278
4709
rodzajów szkodników owadzich. Szacuje się, że tutaj, w Stanach Zjednoczonych,
14:22
bats provide billions of dollars every year to the US agricultural industry,
214
862987
5106
nietoperze dostarczają co roku miliardy dolarów amerykańskiemu rolnictwu
14:28
through their voracious  consumption of agricultural pest insects.
215
868093
3300
dzięki żarłocznemu zjadaniu szkodników rolniczych.
14:31
Most bats eat only insects they're insectivores.
216
871393
4984
Większość nietoperzy żywi się wyłącznie owadami, które są owadożercami.
14:36
And that's good news for farmers, because they eat many pests -
217
876377
3487
A to dobra wiadomość dla rolników, ponieważ zjadają wiele szkodników –
14:39
insects or small animals that are harmful or damage crops.
218
879864
4308
owadów lub małych zwierząt, które są szkodliwe lub niszczą uprawy.
14:44
Even better, bat's appetite for these annoying insects is voracious -
219
884172
5142
Co więcej, apetyt nietoperzy na te irytujące owady jest żarłoczny —
14:49
very strong  and eager.
220
889314
2122
bardzo silny i chętny.
14:51
So far so good, in the friendship between humans and bats, but then
221
891436
4341
Jak dotąd w przyjaźni między ludźmi i nietoperzami było dobrze, ale potem
14:55
along came the coronavirus pandemic and with it newspaper reports
222
895777
4585
nadeszła pandemia koronawirusa, a wraz z nią doniesienia gazet,
15:00
that bats might be to blame.
223
900362
1975
że winne mogą być nietoperze.
15:02
Before we get into this, we need to explain some terms.
224
902337
3140
Zanim do tego przejdziemy, musimy wyjaśnić kilka terminów.
15:05
The Covid which people around the world have been suffering from,
225
905477
3391
Covid, na który cierpią ludzie na całym świecie,
15:08
is the outbreak virus, but if you go backwards there's an intermediary
226
908868
5016
to wirus epidemii, ale jeśli cofniesz się, jest pośrednik
15:13
known as the progenitor virus. Between this and the ancestral virus,
227
913884
5257
znany jako wirus progenitorowy. Pomiędzy tym a pradawnym wirusem,
15:19
which is decades or centuries older.
228
919141
2826
który jest starszy o dekady lub wieki.
15:21
99 per cent of scientists would agree that the ancestral virus of Covid 19,
229
921967
5374
99 procent naukowców zgodziłoby się, że przodek wirusa Covid 19
15:27
came from bats, but it's the go-between progenitor virus that everyone
230
927341
4969
pochodzi od nietoperzy, ale jest to pośrednik wirus progenitorowy, którego wszyscy
15:32
is searching for now. One of the scientists leading this search  is
231
932310
4287
teraz szukają. Jednym z naukowców prowadzących te poszukiwania jest
15:36
Linfa Wang, a professor at Duke Medical School, who is known as the
232
936597
3828
Linfa Wang, profesor Duke Medical School, znana jako
15:40
Batman of Singapore. Here he is explaining his work to BBC World Service's,
233
940425
500
15:40
The Documentary.
234
940925
5907
Batman Singapuru. Tutaj wyjaśnia swoją pracę dla BBC World Service,
The Documentary.
15:46
Of course, you know the Holy Grail  right now for Covid-19, is to discover
235
946832
4025
Oczywiście, wiesz, że Święty Graal w przypadku Covid-19 polega na odkryciu,
15:50
where is that progenitor virus and also in which kind of animals or human right,
236
950857
5175
gdzie jest wirus progenitorowy, a także w jakim rodzaju zwierząt lub praw człowieka,
15:56
and usually the progenitor virus has to be 99.9 per cent identical to the
237
956032
4919
i zwykle wirus progenitorowy musi być w 99,9 procentach identyczny z
16:00
outbreak virus and so our study was set up but to do that. If you can catch
238
960951
5731
wirusem wywołującym epidemię i dlatego zainicjowaliśmy nasze badanie, ale żeby to zrobić. Jeśli uda ci się złapać
16:06
that virus and you demonstrate  the genomic sequence is 99.9, then
239
966682
5405
tego wirusa i zademonstrujesz , że sekwencja genomowa wynosi 99,9, to
16:12
that's brilliant.
240
972087
1054
wspaniale.
16:13
Professor Wang thinks that finding the source of Covid-19's progenitor virus
241
973141
4967
Profesor Wang uważa, że ​​znalezienie źródła progenitorowego wirusa Covid-19
16:18
would be like finding the Holy Grail - this expression 'The Holy Grail',
242
978108
5275
byłoby jak znalezienie Świętego Graala – to wyrażenie „Święty Graal”
16:23
is associated with a cup believed to have been used by Jesus Christ at
243
983383
4791
jest związane z kubkiem, który, jak się uważa, był używany przez Jezusa Chrystusa podczas
16:28
his last meal. It means something extremely difficult to find or get.
244
988174
4946
jego ostatniego posiłku. Oznacza coś niezwykle trudnego do znalezienia lub zdobycia.
16:34
If you can discover the progenitor virus, then in the words of Professor Wang,
245
994000
4640
Jeśli uda ci się odkryć progenitorowego wirusa, to według słów profesora Wanga
16:38
that's brilliant. An exclamation meaning 'that's very good or amazing'.
246
998640
4315
jest to genialne. Wykrzyknik oznaczający „to jest bardzo dobre lub niesamowite”.
16:42
So, although bats are sometimes wrongly blamed for causing Covid,
247
1002955
4584
Tak więc, chociaż czasami niesłusznie obwinia się nietoperze za spowodowanie Covid,
16:47
they are good friends to farmers, environmentalists and scientists,
248
1007539
4143
są one dobrymi przyjaciółmi rolników, ekologów i naukowców,
16:51
as well as vampires.
249
1011682
1375
a także wampirów. A
16:53
So, anyway what was the answer to your quiz question, Neil?
250
1013057
3023
tak w ogóle, jaka była odpowiedź na twoje pytanie w quizie, Neil?
16:57
Ah yes, I asked Sam how many different species of bat there are
251
1017120
4127
Tak, zapytałem Sama, ile jest różnych gatunków nietoperzy
17:01
around the world. What did you say?
252
1021247
1672
na świecie. Co powiedziałeś?
17:02
I said there were b) two and a half thousand different species of bat, and
253
1022919
5156
Powiedziałem, że było b) dwa i pół tysiąca różnych gatunków nietoperzy i czy
17:08
was I right?
254
1028075
1003
miałem rację?
17:09
You were close, Sam, but the correct answer was a) there are one and a half thousand
255
1029078
5084
Byłeś blisko, Sam, ale poprawna odpowiedź brzmiała: a) na świecie żyje półtora tysiąca
17:14
different species of bat around the world.
256
1034162
2295
różnych gatunków nietoperzy.
17:16
Let's recap the vocabulary from this programme about the relationship
257
1036457
3457
Podsumujmy słownictwo z tego programu dotyczące relacji
17:19
between humans and bats, starting  with carnivores - which are animals
258
1039914
4373
między ludźmi a nietoperzami, zaczynając od zwierząt mięsożernych, czyli zwierząt
17:24
that eat meat.
259
1044287
1329
jedzących mięso.
17:25
Insectivores meanwhile are animals, like most bats, that eat only insects.
260
1045616
5024
Tymczasem owadożerne zwierzęta, podobnie jak większość nietoperzy, żywią się wyłącznie owadami.
17:30
A pest is an insect or small animal that is harmful or damages crops.#
261
1050640
5664
Szkodnik to owad lub małe zwierzę, które jest szkodliwe lub niszczy uprawy. #
17:36
Bats eat pests voraciously or very eagerly.
262
1056304
4084
Nietoperze zjadają szkodniki żarłocznie lub bardzo chętnie.
17:40
The Holy Grail refers to something that's extremely difficult to find or get.
263
1060388
5197
Święty Graal odnosi się do czegoś, co niezwykle trudno znaleźć lub zdobyć.
17:45
And finally, you can use the phrase 'that's brilliant' to say that's great
264
1065585
4310
I wreszcie, możesz użyć wyrażenia „to jest genialne”, aby powiedzieć, że to jest wspaniałe
17:49
or amazing.
265
1069895
937
lub niesamowite. Po
17:50
Once again our six minutes are up. See you again soon for more topical chats
266
1070832
4815
raz kolejny nasze sześć minut dobiegło końca. Do zobaczenia wkrótce na bardziej aktualnych czatach
17:55
and trending vocabulary here at 6 Minute English.
267
1075647
3145
i popularnym słownictwie w 6 Minute English.
17:58
And don't forget you can download our app to find programmes on many more
268
1078792
4233
I nie zapomnij, że możesz pobrać naszą aplikację, aby znaleźć programy na wiele innych
18:03
topics from African animals to zodiac signs and zombies, all here on the BBC
269
1083025
5360
tematów, od afrykańskich zwierząt po znaki zodiaku i zombie, wszystko tutaj na
18:08
Learning English website. Bye for now.
270
1088385
2335
stronie internetowej BBC Learning English. Na razie.
18:10
Bye-bye.
271
1090720
500
PA pa.
18:17
Hello and welcome to 6 Minute English. I'm Neil.
272
1097025
3111
Witam i zapraszam na 6-minutowy angielski. Jestem Neilem.
18:20
And I'm Catherine.
273
1100136
1102
A ja jestem Katarzyna.
18:21
Catherine, what's the connection between hierarchies, managers and chickens?
274
1101238
5687
Catherine, jaki jest związek między hierarchiami, menedżerami i kurami?
18:26
Well, I don't know Neil, but I'm sure you're going to tell me.
275
1106925
2707
Cóż, nie znam Neila, ale jestem pewien, że mi powiesz. Po pierwsze, czy
18:29
First of all could you explain for our listeners what a hierarchy is?
276
1109632
3959
mógłbyś wyjaśnić naszym słuchaczom, czym jest hierarchia?
18:33
Of course. A hierarchy is a way of organising people. For example, in a company
277
1113591
5109
Oczywiście. Hierarchia to sposób organizowania ludzi. Na przykład w firmie, w
18:38
where there are people working at different levels, you've got bosses,
278
1118700
4565
której są ludzie pracujący na różnych poziomach, masz szefów,
18:43
managers and workers. The workers do the work and the managers have
279
1123265
4842
menedżerów i pracowników. Pracownicy wykonują pracę, a kierownicy mają
18:48
meetings that stop the workers doing the work.
280
1128107
2787
spotkania, które powstrzymują pracowników przed wykonywaniem pracy.
18:50
But where do the chickens come in?
281
1130894
1819
Ale skąd się biorą kurczaki?
18:52
We'll find out shortly but first, here is today's question. And it is, surprise surprise,
282
1132713
5178
Dowiemy się wkrótce, ale najpierw oto dzisiejsze pytanie. I to jest, niespodzianka niespodzianka,
18:57
about chickens. What is the record number of eggs laid by one chicken in a year?
283
1137891
6071
o kurczakach. Jaka jest rekordowa liczba jaj znoszonych przez jedną kurę w ciągu roku?
19:03
Is it a) 253 b) 371 or c) 426. What do you think Catherine?
284
1143962
9370
Czy to a) 253 b) 371 czy c) 426. Co o tym sądzisz Catherine?
19:13
Well, I think most chickens lay an egg once a day, so I think it's 371.
285
1153332
5979
Cóż, myślę, że większość kur znosi jajko raz dziennie, więc myślę, że jest to 371.
19:19
Well, we will have an answer later in the programme.
286
1159311
2890
Cóż, odpowiedź uzyskamy w dalszej części programu. A
19:22
Now, for hierarchies and chickens. In the radio programme, The Joy of Nine
287
1162201
5078
teraz hierarchie i kurczaki. W programie radiowym The Joy of Nine
19:27
to Five, produced by Something Else for the BBC, entrepreneur Margaret Heffernan
288
1167279
4905
to Five, wyprodukowanym przez Something Else dla BBC, przedsiębiorca Margaret Heffernan
19:32
described an  experiment. In this experiment,
289
1172184
2831
opisała pewien eksperyment. W tym eksperymencie
19:35
researchers compared the egg production of a group of average
290
1175015
3059
naukowcy porównali produkcję jaj przez grupę przeciętnych
19:38
chickens to a group of super chickens, that's chickens with an above average
291
1178074
4838
kurczaków z grupą kur super, czyli kurczaków o ponadprzeciętnej
19:42
egg production. Which was the most  successful? Here's Margaret Heffernan,
292
1182912
4823
produkcji jaj. Który był najbardziej udany? Oto Margaret Heffernan,
19:47
and by the way, the noun for a group of chickens is a flock.
293
1187735
3593
a tak przy okazji, rzeczownikiem określającym grupę kurczaków jest stado.
19:51
He compares the two flocks over six generations. The average flock just
294
1191328
4818
Porównuje dwie trzody na przestrzeni sześciu pokoleń. Przeciętne stado
19:56
gets better and better and better. Egg production increases dramatically.
295
1196146
3721
staje się coraz lepsze i lepsze. Produkcja jaj gwałtownie wzrasta.
19:59
The super-flock of super chickens, at the end of six generations, all
296
1199867
4801
Superstado super kurczaków pod koniec sześciu pokoleń, wszystkie
20:04
but three are dead because the other three have killed the rest.
297
1204668
3534
oprócz trzech nie żyją, ponieważ pozostałe trzy zabiły resztę.
20:08
They've achieved their individual productivity by suppressing the
298
1208202
5508
Osiągnęli swoją indywidualną produktywność, tłumiąc
20:13
productivity of the rest, and that's what we do at work.
299
1213710
3810
produktywność pozostałych, i to właśnie robimy w pracy.
20:18
Which flock was most successful?
300
1218560
2027
Które stado odniosło największy sukces?
20:20
Well, the super-flock actually killed each other, so it turned out that the
301
1220587
6221
Cóż, super-stado faktycznie zabijało się nawzajem, więc okazało się, że
20:26
average flock laid more eggs in total  and was more successful.
302
1226808
3525
przeciętne stado w sumie złożyło więcej jaj i odniosło większy sukces.
20:30
Yes, but why was that?
303
1230333
2227
Tak, ale dlaczego tak było?
20:32
Well, the super chickens must have seen their other flock members, not as
304
1232560
4127
Cóż, super kury musiały postrzegać innych członków swojego stada nie jako
20:36
colleagues but as competitors.
305
1236687
2353
kolegów, ale konkurentów.
20:39
Now, to understand this we have to start with the word 'productivity'.
306
1239760
3958
Aby to zrozumieć, musimy zacząć od słowa „produktywność”.
20:43
This noun refers to the amount of work that's done. So, on an individual level
307
1243718
5679
Rzeczownik ten odnosi się do ilości wykonanej pracy. Tak więc na poziomie indywidualnym
20:49
the super chickens achieved productivity because they suppressed
308
1249397
4011
super kury osiągnęły produktywność, ponieważ tłumiły
20:53
the productivity of their flock  members. 'Suppressed' here means
309
1253408
3990
produktywność członków swojego stada . „Tłumione” oznacza tutaj, że
20:57
they stopped the other chickens from being productive by killing them.
310
1257398
4051
powstrzymały inne kurczaki przed produktywnością, zabijając je.
21:01
So, what do we learn from this experiment?
311
1261449
2442
Czego więc dowiadujemy się z tego eksperymentu?
21:03
Well, Margaret Heffernan suggests that we see this kind of behaviour in the
312
1263891
5636
Cóż, Margaret Heffernan sugeruje, że takie zachowanie obserwujemy w
21:09
human workplace.
313
1269527
633
miejscu pracy.
21:11
When everyone's equal, productivity is high, but as soon as there's a hierarchy -
314
1271040
5250
Gdy wszyscy są równi, produktywność jest wysoka, ale gdy tylko pojawi się hierarchia –
21:16
as soon as there are managers- -
315
1276290
1550
gdy tylko pojawią się menedżerowie –
21:18
things can go wrong because not all managers see their role as making life
316
1278400
4838
wszystko może pójść nie tak, ponieważ nie wszyscy menedżerowie postrzegają swoją rolę jako
21:23
easier for the workers. They demonstrate their productivity as managers
317
1283238
4560
ułatwianie życia pracownikom. Demonstrują swoją produktywność jako menedżerów,
21:27
by interfering with the productivity of the workers.
318
1287798
3961
ingerując w produktywność pracowników.
21:31
But there are other experiments which show that chickens are productive in a hierarchy.
319
1291759
4199
Istnieją jednak inne eksperymenty, które pokazują, że kurczaki są produktywne w hierarchii.
21:35
How are those hierarchies different though? Here's Margaret Heffernan again.
320
1295958
4616
Czym jednak różnią się te hierarchie? Oto znowu Margaret Heffernan.
21:40
So, chickens have an inbuilt, or if you like an inherited hierarchy,  that's
321
1300574
5363
Tak więc kurczaki mają wbudowaną lub, jeśli wolisz, odziedziczoną hierarchię, stąd pochodzi
21:45
where we get the term 'pecking order' from. But it's one that they create
322
1305937
5541
termin „kolejność dziobania”. Ale jest to coś, co tworzą
21:51
among themselves, rather than one that's imposed upon them.
323
1311478
4405
między sobą, a nie to, co im się narzuca.
21:55
So, which hierarchy works at least for chickens?
324
1315883
3556
Więc która hierarchia działa przynajmniej dla kurczaków?
21:59
Well, the best hierarchy is one that isn't imposed. That means a good hierarchy isn't
325
1319439
6403
Cóż, najlepsza hierarchia to taka, która nie jest narzucona. Oznacza to, że kurczakom nie jest narzucana dobra hierarchia
22:05
forced on the chickens. They do well when they create the hierarchy
326
1325842
3987
. Dobrze sobie radzą, gdy
22:09
themselves naturally. They work out  the pecking order themselves.
327
1329829
3996
sami w naturalny sposób tworzą hierarchię. Sami ustalają kolejność dziobania.
22:13
Ah, 'pecking order' is a great phrase. We use it to describe levels of
328
1333825
4423
Ach, „kolejność dziobania” to świetne określenie. Używamy go do opisania poziomów
22:18
importance in an organisation. The more important you are, the higher in
329
1338248
3596
ważności w organizacji. Im ważniejszy jesteś, tym wyżej w
22:21
the pecking order you are. Where does this phrase originate?
330
1341844
3505
hierarchii. Skąd pochodzi to wyrażenie?
22:25
Well. 'pecking' describes what chickens do with their beaks. They hit or bite
331
1345349
4780
Dobrze. „dziobanie” opisuje, co kurczaki robią ze swoimi dziobami. Biją lub gryzą
22:30
other chickens with them and the most important or dominant chickens
332
1350129
4118
nimi inne kurczaki, a najważniejsze lub dominujące kurczaki
22:34
peck all the others. The top chicken does all the pecking, middle level
333
1354247
4422
dziobią wszystkie pozostałe. Kurczaki z najwyższej półki dziobią wszystkie kurczaki, kurczaki średniego stopnia
22:38
chickens get pecked and  do some packing themselves,
334
1358669
2607
są dziobane i same pakują,
22:41
and some chickens are only pecked by other chickens. So, there's  a definite
335
1361276
5807
a niektóre kurczaki są dziobane tylko przez inne kurczaki. Tak więc
22:47
pecking order in chickens.
336
1367083
2118
u kurczaków istnieje określona kolejność dziobania.
22:49
Right, time to review this week's vocabulary but before  that,
337
1369201
3488
Dobra, czas na powtórkę słownictwa z tego tygodnia, ale wcześniej
22:52
let's have the answer to the quiz. I asked what the record number of eggs
338
1372689
3916
odpowiedzmy na quiz. Zapytałem, jaka jest rekordowa liczba jaj
22:56
laid by a single chicken in a year was?
339
1376605
2647
zniesionych przez jedną kurę w ciągu roku? Dostępne
22:59
The options were a) 253 b) 371 or c) 426. What did you say Catherine?
340
1379252
8206
opcje to a) 253 b) 371 lub c) 426. Co powiedziałaś Catherine?
23:07
I said 371.
341
1387458
1897
Powiedziałem 371.
23:09
Well, lucky you you're definitely top of the pecking order....
342
1389355
1285
Cóż, masz szczęście, zdecydowanie jesteś na szczycie hierarchii...
23:12
because you are right.
343
1392880
1673
bo masz rację.
23:14
That's a lot of eggs.
344
1394553
1371
To dużo jajek.
23:15
Indeed. Now, the vocabulary. We are talking about hierarchies -
345
1395924
4694
Rzeczywiście. A teraz słownictwo. Mówimy o hierarchiach –
23:20
a way to organize a society  or workplace with different levels of
346
1400618
3528
sposobie organizacji społeczeństwa lub miejsca pracy o różnych poziomach
23:24
importance.
347
1404146
863
ważności.
23:25
An expression with a similar meaning is pecking order, which relates to how
348
1405009
4293
Wyrażeniem o podobnym znaczeniu jest kolejność dziobania, która odnosi się do tego, jak
23:29
important someone, or a chicken, is within a hierarchy.
349
1409302
4388
ważna jest dana osoba lub kurczak w hierarchii.
23:33
A group of chickens is a flock - it's also the general collective noun for birds as well -
350
1413690
4636
Grupa kurczaków to stado – to także ogólny rzeczownik zbiorowy dla ptaków –
23:38
not just chickens.
351
1418326
1708
nie tylko kurczaków.
23:40
Another of our words was the noun productivity, which refers to the amount
352
1420034
4087
Innym naszym słowem był rzeczownik produktywność, który odnosi się do ilości
23:44
of work that is done.
353
1424121
1309
wykonanej pracy.
23:45
And if you suppress someone's productivity you stop them from being
354
1425430
3688
A jeśli tłumisz czyjąś produktywność, powstrzymujesz ją od bycia
23:49
as productive as they could be.
355
1429118
1975
tak produktywną, jak mogłaby być.
23:51
And finally, there was a verb 'to impose' - if you impose something you force it
356
1431093
5726
I wreszcie, był czasownik „narzucać” – jeśli coś narzucasz, to narzucasz to
23:56
on people - for example the  government imposed new taxes on fuel.
357
1436819
5059
ludziom – na przykład rząd nałożył nowe podatki na paliwo.
24:01
Well, that is the end of the programme. For more from us though,
358
1441878
3586
No to koniec programu. Aby dowiedzieć się więcej od nas,
24:05
check out Instagram, Facebook, Twitter, Youtube and of course our app.
359
1445464
4275
sprawdź Instagram, Facebook, Twitter, Youtube i oczywiście naszą aplikację.
24:09
Don't forget the website as  well - bbclearningenglish.com.
360
1449739
3209
Nie zapomnij też o stronie — bbclearningenglish.com. Do zobaczenia
24:12
See you soon bye.
361
1452948
1199
wkrótce. Do
24:14
Bye.
362
1454147
500
widzenia.
24:20
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English. I'm Neil.
363
1460498
4076
Cześć. To jest 6-minutowy angielski z BBC Learning English. Jestem Neilem.
24:24
And I'm Georgina.
364
1464574
905
A ja jestem Georgina.
24:25
Of all the weird and wonderful creatures living under the sea,
365
1465479
2941
Ze wszystkich dziwnych i cudownych stworzeń żyjących pod powierzchnią morza,
24:28
perhaps the strangest are jellyfish. Those rubbery cone-shaped creatures
366
1468420
4637
być może najdziwniejsze są meduzy. Te gumowate stworzenia w kształcie stożków
24:33
found floating in the water - their long tentacles trailing behind.
367
1473057
3794
unoszące się w wodzie – ich długie macki wlokły się za nimi.
24:36
Some jellyfish species have a bad reputation for scaring away tourists,
368
1476851
4006
Niektóre gatunki meduz mają złą reputację jako odstraszające turystów,
24:40
clogging up fishing nets  and even blocking power station pipes.
369
1480857
4429
zatykające sieci rybackie, a nawet blokujące rury w elektrowniach.
24:45
But with more and more plastic rubbish ending up in the sea, these days you're as
370
1485286
4924
Jednak w miarę jak coraz więcej plastikowych śmieci trafia do morza, w dzisiejszych czasach
24:50
likely to swim into a plastic bag as a jellyfish.
371
1490210
3395
prawdopodobieństwo wpłynięcia do plastikowej torby jest równie duże jak meduzy.
24:53
Now, scientific research  is discovering that these rubbery sea
372
1493605
3928
Teraz badania naukowe odkrywają, że te gumowate
24:57
creatures might provide an answer - a sticky solution to the problem of
373
1497533
4036
stworzenia morskie mogą dostarczyć odpowiedzi – lepkiego rozwiązania problemu
25:01
plastic pollution.
374
1501569
1141
zanieczyszczenia plastikiem.
25:02
In this programme, we'll be learning how jellyfish mucus could  provide
375
1502710
3258
W ramach tego programu dowiemy się, w jaki sposób śluz meduz może rozwiązać
25:05
the answer to plastic waste in the seas,
376
1505968
2192
problem plastikowych odpadów w morzach,
25:08
and of course we'll be learning some related vocabulary along the way.
377
1508720
3512
a przy okazji oczywiście nauczymy się powiązanego słownictwa.
25:12
But first it's time for my quiz question. Georgina, you mentioned  jellyfish
378
1512232
4491
Ale najpierw czas na moje pytanie quizowe. Georgina, wspomniałaś, że meduzy
25:16
scaring away beachgoers with their sting, but what is the best way to treat
379
1516723
4546
odstraszają plażowiczów swoim użądleniem, ale jaki jest najlepszy sposób leczenia
25:21
jellyfish stings? Is it a) with ice b) with salt or, c) with vinegar?
380
1521269
5776
ukąszeń meduz? Czy a) z lodem b) z solą lub c) z octem?
25:27
Well, Neil, I have been stung by jellyfish  before and I think the best way to treat
381
1527045
4195
Cóż, Neil, byłem już wcześniej użądlony przez meduzę i myślę, że najlepszym sposobem na
25:31
them is c) with vinegar.
382
1531240
2243
ich wyleczenie jest c) ocet.
25:33
OK, Georgina we'll find out later if that's right. Now as, I mentioned in recent
383
1533483
4331
OK, Georgino, później dowiemy się, czy to prawda. Teraz, jak wspomniałem w ostatnich
25:37
years, tiny pieces of plastic called microplastic, have been a significant
384
1537814
4699
latach, maleńkie kawałki plastiku, zwane mikroplastikiem, stanowią poważny
25:42
problem for the world seas and oceans. They've been found all over
385
1542513
3925
problem dla światowych mórz i oceanów. Znaleziono je na całym
25:46
the world, in Arctic ice, at the bottom of the sea and even inside animals,
386
1546438
4524
świecie, w lodach Arktyki, na dnie mórz, a nawet we wnętrzach zwierząt,
25:50
including humans.
387
1550962
1244
w tym ludzi.
25:52
Slovenian scientist, Dr Anna Rotter, heads Go Jelly, a European research
388
1552206
4904
Słoweńska naukowiec, dr Anna Rotter, kieruje Go Jelly, europejskim
25:57
team of jellyfish ecologists, looking  into the problem. Here she is speaking
389
1557110
4746
zespołem badawczym ekologów zajmującym się meduzami, który zajmuje się tym problemem. Tutaj rozmawia
26:01
to BBC World Service programme, People Fixing the World.
390
1561856
3384
z programem BBC World Service, People Fixing the World.
26:05
Microplastics, plastics in general are being an increasing problem. They're
391
1565240
5594
Mikroplastiki, ogólnie tworzywa sztuczne, stanowią coraz większy problem. Są
26:10
everywhere. When I was a little girl, we were more environmentally friendly
392
1570834
4611
wszędzie. Kiedy byłam małą dziewczynką, byliśmy bardziej przyjaźni dla środowiska,
26:15
not knowing, so, we never used plastic bags to go shopping. We always went
393
1575445
4297
nie wiedząc, więc nigdy nie używaliśmy plastikowych toreb na zakupy. Zawsze chodziliśmy
26:19
with the cloth bags. We never used plastic to put our vegetables in it. The
394
1579742
5059
z płóciennymi torbami. Nigdy nie używaliśmy plastiku do umieszczania w nim naszych warzyw.
26:24
single-use spoons or forks, knives this is for me
395
1584801
3759
Jednorazowe łyżki czy widelce, noże to dla mnie
26:29
something unheard of when I was a little girl.
396
1589840
2689
coś niespotykanego, kiedy byłam małą dziewczynką.
26:32
Dr Rotter says when she was a child, people were more environmentally friendly -
397
1592529
5015
Dr Rotter mówi, że kiedy była dzieckiem, ludzie byli bardziej przyjaźni dla środowiska –
26:37
not harmful to the environment or having the least possible impact on it.
398
1597544
3782
nieszkodliwi dla środowiska lub wywierający na niego jak najmniejszy wpływ.
26:41
At that time there were very few single-use plastics - plastic items like spoons
399
1601326
5684
W tamtych czasach było bardzo mało plastikowych przedmiotów jednorazowego użytku, takich jak łyżki
26:47
and forks, designed to be used just once then thrown away.
400
1607010
4372
i widelce, przeznaczonych do jednorazowego użytku i wyrzucania.
26:51
Single-use plastic bags, for example, were unheard of. Surprising or  shocking
401
1611382
4607
Na przykład plastikowe torby jednorazowego użytku były niespotykane. Zaskakujące lub szokujące,
26:55
because they were not previously known about or commonly used.
402
1615989
2854
ponieważ wcześniej nie były znane ani powszechnie używane.
26:58
The situation since then has changed dramatically. In fact there's been such
403
1618843
4987
Od tego czasu sytuacja zmieniła się diametralnie. W rzeczywistości nastąpił taki
27:03
an increase in microplastics that today, the UN lists plastic pollution as one of
404
1623830
5425
wzrost ilości mikrodrobin plastiku, że obecnie ONZ wymienia zanieczyszczenie tworzywami sztucznymi jako jedno z
27:09
the world's top environmental threats. But how do jellyfish fit into the story?
405
1629255
5193
największych światowych zagrożeń dla środowiska. Ale jak meduzy pasują do tej historii?
27:14
Well, it's the jelly part of jellyfish and specifically their sticky jelly-like mucus,
406
1634448
5052
Cóż, kluczem jest galaretowata część meduz, a konkretnie ich lepki galaretowaty śluz
27:19
that is key. Here's Dr Rotter again, explaining more to BBC World Service
407
1639500
4550
. Oto ponownie dr Rotter, wyjaśniający więcej programowi BBC World Service
27:24
programme, People Fixing the World.
408
1644050
1943
, People Fixing the World.
27:25
The mucus - this is, uh, like, um, by this viscose substance, that is
409
1645993
5376
Śluz - to jest, hm, ta lepka substancja, która
27:31
being excreted from a jellyfish, might have that they are called the
410
1651369
4421
jest wydalana z meduzy, może mieć tak zwane
27:35
absorptive, uh, properties, so it means that the particles, various particles,
411
1655790
4328
właściwości absorpcyjne, więc oznacza to, że cząsteczki, różne cząsteczki,
27:40
can attach to this mucus, so could we use jellyfish and their mucus
412
1660118
5402
mogą przyczepiać się do tego śluzu, więc czy możemy użyć meduz i ich śluzu
27:46
as a magnet for the microplastic particles?
413
1666080
4585
jako magnesu dla cząsteczek mikroplastiku?
27:50
Jellyfish produce a thick sticky liquid called mucus. Dr Rotter has discovered that
414
1670665
5667
Meduza wytwarza gęsty, lepki płyn zwany śluzem. Dr Rotter odkrył, że
27:56
this mucus has strong, absorptive properties. It can absorb, take in liquids
415
1676332
5675
śluz ten ma silne właściwości wchłaniające. Może wchłaniać, wchłaniać
28:02
and other substances, and hold them in.
416
1682007
2643
i zatrzymywać płyny i inne substancje.
28:04
One of the substances jellyfish mucus absorbs, are the particles that make up
417
1684650
4145
Jedną z substancji pochłanianych przez śluz meduzy są cząsteczki tworzące
28:08
microplastics. By trapping these tiny pieces of floating plastic, the mucus
418
1688795
4692
mikroplastiki. Zatrzymując te maleńkie kawałki pływającego plastiku, śluz
28:13
acts like a magnet - an object that attracts certain materials, like metal
419
1693487
4673
działa jak magnes – obiekt, który przyciąga niektóre materiały, takie jak metal
28:18
or in this case, microplastic waste.
420
1698160
2531
lub w tym przypadku mikroplastik.
28:20
As rising sea temperatures  and overfishing of their natural
421
1700691
3015
Rosnąca temperatura mórz i przeławianie ich naturalnych
28:23
predators have boosted jellyfish numbers, this novel way of using
422
1703706
4080
drapieżników zwiększyło liczbę meduz, więc ten nowy sposób wykorzystania
28:27
their mucus couldn't have come at a
423
1707786
1915
ich śluzu nie mógł się pojawić w
28:29
better time.
424
1709701
1026
lepszym momencie.
28:30
Dr Rotter's research is still in the early stages but it's hoped that jellyfish
425
1710727
4050
Badania dr Rottera są wciąż na wczesnym etapie, ale mamy nadzieję, że
28:34
mucus could hold the key to a future free of microplastic polluted  oceans.
426
1714777
5228
śluz meduzy może być kluczem do przyszłości wolnej od oceanów zanieczyszczonych mikroplastikiem .
28:40
Which is a big prize for the cost of a few jellyfish stings. Speaking of which,
427
1720005
4743
Co jest dużą nagrodą za koszt kilku użądleń meduzy. Skoro o tym mowa,
28:44
Neil, what was the correct answer to your quiz question?
428
1724748
2998
Neil, jaka była poprawna odpowiedź na twoje pytanie w quizie?
28:47
Right, I asked you the best way to treat jellyfish stings? What did you say,
429
1727746
3803
Tak, pytałem Cię, jak najlepiej leczyć użądlenia meduz? Co powiedziałaś,
28:51
Georgina?
430
1731549
631
Georgino?
28:52
I said it's c) with vinegar.
431
1732180
2599
Powiedziałem, że jest c) z octem.
28:54
Which is the right answer, well done! Vinegar inactivates the sting's venom.
432
1734779
5244
Która odpowiedź jest prawidłowa, brawo! Ocet dezaktywuje jad żądła.
29:00
So, remember to pack a bottle of vinegar the next time you head
433
1740023
3395
Pamiętaj więc, aby następnym razem, gdy wybierasz się na plażę, spakować butelkę octu
29:03
to the beach.
434
1743418
890
.
29:04
In this programme, we've been hearing how scientists are using jellyfish
435
1744308
3671
W tym programie słyszeliśmy, jak naukowcy wykorzystują
29:07
mucus - a thick  sticky liquid produced in their bodies -
436
1747979
3894
śluz meduzy – gęstą, lepką ciecz wytwarzaną w ich ciałach –
29:11
to break down microplastics in the sea.
437
1751873
2794
do rozkładania mikrodrobin plastiku w morzu.
29:14
Our addiction to single-use plastics - plastic items which are used only once
438
1754667
4727
Nasze uzależnienie od tworzyw sztucznych jednorazowego użytku – plastikowych przedmiotów, które są używane tylko raz, a
29:19
then thrown away, and which often  get washed out to sea, has created a
439
1759394
4162
następnie wyrzucane i często wyrzucane do morza, stworzyło
29:23
situation which is definitely not environmentally-friendly - that means
440
1763556
4591
sytuację, która zdecydowanie nie jest przyjazna dla środowiska – oznacza
29:28
having a minimal impact on the environment.
441
1768147
2312
minimalny wpływ na środowisko.
29:30
Until quite recently the problems of micro pollution and single-use plastic
442
1770459
4488
Do niedawna problemy mikrozanieczyszczeń i plastiku jednorazowego użytku
29:34
were unheard of - surprising or shocking because of not having been
443
1774947
4238
były niespotykane – zaskakujące lub szokujące, ponieważ
29:39
previously known about.
444
1779185
1152
wcześniej o nich nie wiedziano.
29:40
Scientists are hoping that the mucus's absorptive qualities - its ability to
445
1780337
5481
Naukowcy mają nadzieję, że właściwości absorpcyjne śluzu – jego zdolność do
29:45
absorb liquids and other substances and hold them - will allow it to trap
446
1785818
4319
wchłaniania płynów i innych substancji oraz zatrzymywania ich – pozwolą mu uwięzić
29:50
particles of plastic floating in the sea, making jellyfish mucus a magnet for
447
1790137
4968
cząsteczki plastiku unoszące się w morzu, co sprawi, że śluz meduzy stanie się magnesem przyciągającym zanieczyszczenia
29:55
pollution - an object that attracts  certain materials, usually metals but in this
448
1795105
4020
– obiekt, który przyciąga pewne materiały, zwykle metale, ale w tym
29:59
case microplastic waste.
449
1799125
1743
przypadku odpady z mikroplastiku.
30:00
That's all for this programme, but  to hear more about how these amazing
450
1800868
3240
To wszystko w tym programie, ale jeśli chcesz dowiedzieć się więcej o tym, jak te niesamowite
30:04
sea creatures could help clean our oceans, why not check out
451
1804108
3471
stworzenia morskie mogą pomóc oczyścić nasze oceany, obejrzyj
30:07
People Fixing the World from the BBC World Service.
452
1807579
3020
People Fixing the World w serwisie BBC World Service.
30:10
And to hear more interesting items on trending topics, why not join us again
453
1810599
4144
Aby usłyszeć więcej interesujących artykułów na popularne tematy, dołącz do nas
30:14
soon here at Six Minute English. Bye for now.
454
1814743
2991
wkrótce w Six Minute English. Na razie. Do
30:17
Bye.
455
1817734
826
widzenia.
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7