Why do we choose to text instead of talk? 6 Minute English

135,895 views ・ 2020-12-03

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute English from BBC Learning English.
0
7389
3149
Bonjour. Ceci est 6 minutes d'anglais de BBC Learning English.
00:10
I’m Neil.
1
10538
615
Je suis Neil.
00:11
And I’m Georgina
2
11153
1174
Et je suis Georgina
00:12
Can I ask you something, Georgina…?
3
12442
1734
Puis-je te demander quelque chose, Georgina… ?
00:14
Mm-mm-hmm.
4
14176
3017
Mm-mm-hmm.
00:17
Georgina? I said, I want to ask you something…
5
17193
2411
Georgina ? J'ai dit, je veux te demander quelque chose
00:19
are you listening to me?!
6
19604
1109
… tu m'écoutes ?!
00:20
Mm-hmm,
7
20713
2806
Mm-hmm,
00:23
just a second, Neil, I’m texting a friend…
8
23519
2165
juste une seconde, Neil, j'envoie un texto à un ami...
00:25
Ah, has this ever happened you?
9
25684
2491
Ah, ça t'est déjà arrivé ?
00:28
Someone too busy texting to talk.
10
28175
2310
Quelqu'un trop occupé à envoyer des SMS pour parler.
00:30
With the huge rise of mobile phones in recent decades,
11
30699
3149
Avec l'énorme essor des téléphones portables au cours des dernières décennies, la
00:34
communicating by text has become more and more popular
12
34045
3037
communication par SMS est devenue de plus en plus populaire
00:37
and scenes like this have become increasingly common.
13
37082
2803
et des scènes comme celle-ci sont devenues de plus en plus courantes.
00:40
…and send! There, all done!
14
40000
2705
…et envoyer! Voilà, tout est fait !
00:42
Now, what were you saying, Neil?
15
42705
1638
Maintenant, que disiez-vous, Neil ?
00:44
In this programme, we’ll be investigating why people
16
44343
2524
Dans ce programme, nous allons étudier pourquoi les gens
00:46
often choose to text, instead of talk to the people in their lives.
17
46867
3480
choisissent souvent d'envoyer des SMS, au lieu de parler aux personnes dans leur vie.
00:50
We’ll be asking whether this popular form of communication
18
50643
2797
Nous nous demanderons si cette forme de communication populaire
00:53
is changing how we interact with each other.
19
53440
2411
change la façon dont nous interagissons les uns avec les autres.
00:56
And, of course, we’ll be learning some related
20
56487
2101
Et, bien sûr, nous apprendrons également du
00:58
vocabulary as well.
21
58588
1506
vocabulaire connexe.
01:00
Now, Neil, what did you want to ask me?
22
60094
2523
Maintenant, Neil, que vouliez-vous me demander ?
01:02
My quiz question, Georgina, which is this.
23
62765
2740
Ma question quiz, Georgina, qui est la suivante.
01:05
Young people are often the biggest users of mobile phones,
24
65587
3300
Les jeunes sont souvent les plus gros utilisateurs de téléphones portables,
01:08
but in a 2016 study, what percentage of British
25
68887
3872
mais dans une étude de 2016, quel pourcentage d'adolescents britanniques ont
01:12
teenagers said they would prefer to send a text
26
72759
2839
déclaré qu'ils préféreraient envoyer un SMS
01:15
rather than speak to someone,
27
75598
1750
plutôt que de parler à quelqu'un,
01:17
even if they were in the same room?
28
77348
2428
même s'ils étaient dans la même pièce ?
01:19
Is it: a) 9 percent?,
29
79973
2214
Est-ce : a) 9 % ?,
01:22
b) 49 percent?, or, c) 99 percent?
30
82269
4248
b) 49 % ? ou c) 99 % ?
01:26
That sounds pretty shocking!
31
86764
1816
Cela semble assez choquant !
01:28
I can’t believe 99 percent of teenagers said that,
32
88580
3033
Je n'arrive pas à croire que 99 % des adolescents aient dit cela,
01:31
so I’ll guess b) 49 percent.
33
91827
2477
alors je suppose que b) 49 %.
01:34
OK, Georgina. We’ll find out later if that’s right.
34
94715
2853
OK, Georgina. Nous verrons plus tard si c'est vrai.
01:38
In one way, the popularity of texting, sometimes called
35
98094
3349
D'une certaine manière, la popularité des textos, parfois appelés
01:41
‘talking with thumbs’, is understandable - people like to
36
101443
3050
"parler avec les pouces", est compréhensible - les gens
01:44
be in control of what they say.
37
104493
1852
aiment contrôler ce qu'ils disent.
01:46
But this low-risk way of hiding behind a screen may come
38
106559
3168
Mais cette façon à faible risque de se cacher derrière un écran peut
01:49
at a cost, as neuroscientist, Professor Sophie Scott,
39
109727
3628
avoir un coût, comme l'a expliqué la neuroscientifique, le professeur Sophie Scott,
01:53
explained to Sandra Kanthal, for BBC World Service
40
113520
3234
à Sandra Kanthal, pour le programme BBC World
01:56
programme, The Why Factor:
41
116754
1520
Service, The Why Factor:
01:58
When we ‘talk with our thumbs’ by text or email or
42
118685
2934
When we 'talk with our thumbs' by text or e-mail ou
02:01
instant message, we’re often prioritising speed over clarity
43
121619
3711
message instantané, nous privilégions souvent la rapidité à la clarté
02:05
and depth.
44
125330
750
et à la profondeur.
02:06
But when we can’t hear the way someone is speaking it’s all
45
126771
3661
Mais quand nous ne pouvons pas entendre la façon dont quelqu'un parle, il est
02:10
too easy to misunderstand their intention.
46
130432
2197
trop facile de mal comprendre son intention.
02:12
So if I say a phrase like, ‘Oh shut up!’ -
47
132925
3724
Donc, si je dis une phrase comme "Oh tais-toi!" -
02:16
has a different meaning than, ‘Oh shut up!’
48
136649
1770
a un sens différent de "Oh tais-toi!"
02:18
There’s an emotional thing there but also a strong
49
138715
2132
Il y a là une chose émotionnelle mais aussi une
02:20
kind of intonation: one’s sort of funny,
50
140847
2247
forte intonation: on est plutôt drôle,
02:23
one’s just aggressive.
51
143094
1145
on est juste agressif.
02:24
Written down it’s just aggressive – ‘Shut up!’
52
144404
2905
Écrit, c'est juste agressif - "Tais-toi!"
02:27
- and you can’t soften that. […] We always speak with melody
53
147687
3511
- et tu ne peux pas adoucir ça. […] Nous parlons toujours avec mélodie
02:31
and intonation to our voice and we’ll change our meaning
54
151198
2707
et intonation à notre voix et nous changerons notre sens en
02:33
depending on that.
55
153905
1079
fonction de cela.
02:34
You take that channel of information out of communication
56
154984
3428
Vous retirez ce canal d'information de la communication,
02:38
you lose another way that sense is being conveyed.
57
158872
3215
vous perdez une autre façon dont le sens est transmis.
02:42
When reading a text instead of listening to someone speak,
58
162087
2790
Lors de la lecture d'un texte au lieu d'écouter quelqu'un parler,
02:44
we miss out on the speaker’s intonation –
59
164877
2375
nous manquons l'intonation de l'orateur -
02:47
that’s the way the voice rises and falls when speaking.
60
167252
3168
c'est ainsi que la voix monte et descend quand on parle.
02:50
Intonation, how a word is said, often changes
61
170502
3612
L'intonation, la façon dont un mot est dit, change souvent
02:54
the meaning of words and phrases - small groups of words
62
174114
3365
le sens des mots et des phrases - de petits groupes de mots que les
02:57
people use to say something particular.
63
177479
2197
gens utilisent pour dire quelque chose de particulier.
02:59
Reading a phrase like, ‘Oh shut up!’ in a text,
64
179791
2589
Lire une phrase comme "Oh tais-toi!" dans un texte,
03:02
instead of hearing it spoken aloud, makes it
65
182380
2705
au lieu de l'entendre à haute voix, permet
03:05
easy to misunderstand the speaker‘s intention –
66
185085
2474
de mal comprendre l'intention de l'orateur -
03:07
their aim, or plan of what they want to do.
67
187559
2921
son objectif ou le plan de ce qu'il veut faire.
03:10
And it’s not just the speaker’s intention that we miss.
68
190694
2721
Et ce n'est pas seulement l'intention de l'orateur qui nous manque.
03:13
A whole range of extra information is conveyed
69
193415
3020
Toute une gamme d'informations supplémentaires est transmise
03:16
through speech, from the speaker’s age and gender
70
196435
2954
par la parole, de l'âge et du sexe de l'orateur
03:19
to the region they’re from.
71
199389
1506
à la région d'où il vient.
03:21
Poet, Gary Turk, believes that we lose something
72
201092
2803
Poète, Gary Turk, croit que nous perdons quelque chose d'
03:23
uniquely human when we stop talking.
73
203895
2395
unique humain lorsque nous arrêtons de parler.
03:26
And there are practical problems involved with texting too,
74
206553
3003
Et il y a aussi des problèmes pratiques liés à l'envoi de SMS,
03:29
as he explains to BBC World Service’s, The Why Factor:
75
209737
3382
comme il l'explique à BBC World Service, The Why Factor :
03:33
If you speak to someone in person and they don’t respond
76
213761
2872
Si vous parlez à quelqu'un en personne et qu'il ne répond pas
03:36
right away, that would be rude.
77
216633
1655
tout de suite, ce serait impoli.
03:38
But you might be speaking to someone in person
78
218666
2346
Mais vous parlez peut-être à quelqu'un en personne
03:41
and someone texts you...
79
221012
1260
et quelqu'un vous
03:42
and it would be ruder for you then to stop that conversation
80
222453
3135
envoie un texto... et il serait alors plus grossier pour vous d'arrêter cette conversation
03:45
and speak to the person over text…
81
225588
1671
et de parler à la personne par texto...
03:47
yet the person on the other side of the text is getting annoyed –
82
227259
1947
pourtant la personne de l'autre côté du texto s'énerve -
03:49
you haven’t responded right way – it’s like we’re
83
229206
1885
vous n'avez pas répondu de la bonne façon - c'est comme si nous
03:51
constantly now creating these situations using our phones
84
231091
2909
créions constamment ces situations en utilisant nos téléphones
03:54
that allow us to like tread on mines –
85
234000
2556
qui nous permettent d'aimer marcher sur les mines -
03:56
no matter what you do, we’re going to disappoint people
86
236655
1948
peu importe ce que vous faites, nous allons décevoir les gens
03:58
because we’re trying to communicate in so many different ways.
87
238603
2343
parce que nous essayons de communiquer de tant de manières différentes.
04:00
Do you prioritise the person on the phone?
88
240946
1504
Donnez-vous la priorité à la personne au téléphone ?
04:02
Would you prioritise the person you’re speaking to?
89
242450
1934
Souhaitez-vous donner la priorité à la personne à qui vous parlez ?
04:04
Who do you disappoint first?
90
244384
1174
Qui décevez-vous en premier ?
04:05
You’re going to disappoint somebody.
91
245558
1326
Vous allez décevoir quelqu'un.
04:07
So what should you do if a friend texts you when you’re
92
247164
2510
Alors, que devez-vous faire si un ami vous envoie un SMS alors que vous
04:09
already speaking to someone else in person –
93
249674
2971
parlez déjà à quelqu'un d'autre en personne -
04:12
physically present, face to face?
94
252793
2408
physiquement présent, face à face ?
04:15
You can’t communicate with both people at the same time,
95
255448
2704
Vous ne pouvez pas communiquer avec les deux personnes en même temps,
04:18
so whatever you do someone will get annoyed –
96
258152
2848
donc quoi que vous fassiez, quelqu'un sera ennuyé -
04:21
become angry and upset.
97
261000
1652
se fâchera et se fâchera.
04:22
Gary thinks that despite its convenience,
98
262800
2461
Gary pense que malgré sa commodité, les
04:25
texting creates situations where we have to tread on mines,
99
265261
3266
textos créent des situations où nous devons marcher sur des mines,
04:28
another way of saying that something is a minefield,
100
268774
3005
une autre façon de dire que quelque chose est un champ de mines,
04:31
meaning a situation full of hidden problems and dangers,
101
271927
3099
c'est-à-dire une situation pleine de problèmes et de dangers cachés,
04:35
where people need to take care.
102
275174
1915
où les gens doivent faire attention.
04:37
Yes, it’s easy to get annoyed when someone ignores you
103
277352
3033
Oui, c'est facile de s'énerver quand quelqu'un vous ignore pour envoyer un
04:40
to text their friend…
104
280385
1109
texto à son ami…
04:41
Oh, you’re not still upset about that are you, Neil?
105
281691
2606
Oh, ça ne vous dérange toujours pas, n'est-ce pas, Neil ?
04:44
Ha, it’s like those teenagers in my quiz question!
106
284577
2622
Ha, c'est comme ces adolescents dans ma question de quiz !
04:47
Remember I asked you how many teenagers
107
287199
2378
Rappelez-vous que je vous ai demandé combien d'adolescents ont
04:49
said they’d prefer to text someone,
108
289577
2000
dit qu'ils préféreraient envoyer des SMS à quelqu'un,
04:51
even if they were in the same room.
109
291577
1720
même s'ils étaient dans la même pièce.
04:53
I guessed it was b) 49 percent.
110
293412
3267
J'ai deviné que c'était b) 49 pour cent.
04:56
Which was… the correct answer!
111
296909
2030
Ce qui était… la bonne réponse !
04:58
I’m glad you were listening, Georgina, and not texting!
112
298939
2757
Je suis content que tu écoutes, Georgina, et que tu n'envoies pas de textos !
05:01
Ha ha! In this programme we’ve been discussing
113
301696
2731
Ha ha ! Dans ce programme, nous avons discuté des
05:04
ways in which texting differs from talking with someone in person
114
304427
3349
différences entre l'envoi de SMS et la conversation avec quelqu'un en personne
05:07
– or face to face.
115
307776
1424
- ou en face à face.
05:09
Sending texts instead of having a conversation
116
309414
2691
Envoyer des SMS au lieu d'avoir une conversation
05:12
means we don’t hear the speaker’s intonation –
117
312105
2493
signifie que nous n'entendons pas l'intonation de l'orateur -
05:14
the musical way their voice rises and falls.
118
314598
2790
la façon musicale dont sa voix monte et descend.
05:17
A phrase - or small group of words - like ‘Oh shut up!’,
119
317536
3346
Une phrase - ou un petit groupe de mots - comme "Oh tais-toi!"
05:20
means different things when said in different ways.
120
320882
2938
signifie différentes choses lorsqu'elles sont dites de différentes manières.
05:24
Without intonation we can easily misunderstand a
121
324000
2918
Sans intonation, nous pouvons facilement mal comprendre
05:26
text writer’s intention – their idea or plan of
122
326918
3280
l'intention d'un auteur de texte - son idée ou son plan de
05:30
what they are going to do.
123
330198
1372
ce qu'il va faire.
05:31
Which in turns means they can get annoyed –
124
331652
2186
Ce qui signifie à son tour qu'ils peuvent être ennuyés -
05:33
or become irritated, if you don’t understand
125
333838
2378
ou irrités, si vous ne comprenez pas
05:36
what they mean, or don’t respond right away.
126
336216
2244
ce qu'ils veulent dire, ou ne répondez pas tout de suite.
05:38
All of which can create an absolute minefield –
127
338657
2787
Tout cela peut créer un champ de mines absolu -
05:41
a situation with many hidden problems,
128
341444
2477
une situation avec de nombreux problèmes cachés,
05:43
where you need to speak and act carefully.
129
343921
2227
où vous devez parler et agir avec prudence.
05:46
And that’s all we have time for in this programme,
130
346329
2770
Et c'est tout ce pour quoi nous avons du temps dans ce programme,
05:49
but remember you can find more useful vocabulary,
131
349099
3247
mais n'oubliez pas que vous pouvez trouver un vocabulaire plus utile,
05:52
trending topics and help with your language learning
132
352346
2803
des sujets d'actualité et de l'aide pour votre apprentissage des langues
05:55
here at BBC Learning English.
133
355149
2228
ici à BBC Learning English.
05:57
We also have an app that you can download for free
134
357459
2609
Nous avons également une application que vous pouvez télécharger gratuitement à
06:00
from the app stores and of course
135
360249
2247
partir des magasins d'applications et bien sûr,
06:02
we are all over social media. Bye for now!
136
362496
2705
nous sommes partout sur les réseaux sociaux. Au revoir!
06:05
Bye!
137
365201
500
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7