Too old to have a baby? ⏲️ 6 Minute English

176,002 views ・ 2024-06-06

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello. This is 6 Minute
0
7600
1400
Bonjour. Il s'agit de 6 minutes d'
00:09
English from BBC Learning English.
1
9000
2240
anglais de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil. And I'm Beth.
2
11240
2160
Je m'appelle Neil. Et je m'appelle Beth.
00:13
Women today are having fewer babies. More women are delaying having children
3
13400
5920
Aujourd’hui, les femmes ont moins d’enfants. De plus en plus de femmes retardent la grossesse
00:19
until their forties -
4
19320
1560
jusqu'à la quarantaine -
00:20
the period of ten years in life
5
20880
2400
la période de dix ans dans la vie
00:23
between 40 and 49, and some women
6
23280
3480
entre 40 et 49 ans - et certaines femmes
00:26
are giving birth in their fifties, their sixties, even their seventies!
7
26760
5680
accouchent vers la cinquantaine, la soixantaine, voire la soixantaine !
00:32
There are many reasons behind the trend for older mums,
8
32440
3320
De nombreuses raisons expliquent la tendance des mères plus âgées,
00:35
including better access to education and careers.
9
35760
3160
notamment un meilleur accès à l’éducation et aux carrières.
00:38
But there are also health risks to having children later in life.
10
38920
3680
Mais il existe également des risques pour la santé à avoir des enfants plus tard dans la vie.
00:42
So in this programme, we'll be asking
11
42600
2320
Donc dans cette émission, nous demanderons
00:44
when are you too old to have a baby?
12
44920
2840
quand êtes-vous trop vieux pour avoir un bébé ?
00:47
And as usual, we'll be learning some useful new vocabulary as well.
13
47760
3800
Et comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
00:51
But first
14
51560
1040
Mais d'abord,
00:52
I have a question for you, Neil.
15
52600
2160
j'ai une question pour toi, Neil.
00:54
In 2019, Mangayamma Yaramati
16
54760
2400
En 2019, Mangayamma Yaramati
00:57
gave birth to twins in the state of Andhra Pradesh,
17
57160
4680
a donné naissance à des jumeaux dans l'État d'Andhra Pradesh, en
01:01
South India. But these were no ordinary twins
18
61840
3680
Inde du Sud. Mais il ne s’agissait pas de jumeaux ordinaires,
01:05
because Mangayamma was the oldest recorded woman ever to give birth.
19
65520
5960
car Mangayamma était la femme la plus âgée à avoir jamais accouché.
01:11
So, how old was the oldest ever
20
71480
2840
Alors, quel âge avait la maman la plus âgée de tous les temps
01:14
mum when she gave birth?
21
74320
2120
lorsqu'elle a accouché ?
01:16
Was she a) 53 years old? b) 63 years old?
22
76440
6360
Avait-elle a) 53 ans ? b) 63 ans ?
01:22
or c) 73 years old?
23
82800
3800
ou c) 73 ans ?
01:26
I'm going to guess 63.
24
86600
2840
Je vais deviner 63.
01:29
OK, Neil. We'll find out the correct answer at the end of the programme.
25
89440
4520
OK, Neil. Nous découvrirons la bonne réponse à la fin du programme. Joyce Harper,
01:33
Professor of Reproductive Science at University College London, Joyce
26
93960
4760
professeure de sciences de la reproduction à l'University College de Londres,
01:38
Harper, has been studying the trend of women choosing to have babies later
27
98720
5000
a étudié la tendance des femmes à choisir d'avoir des bébés plus tard
01:43
in life. Here
28
103720
1480
dans la vie. Ici,
01:45
she shares her discoveries with BBC
29
105200
2640
elle partage ses découvertes avec le
01:47
World Service programme, Global Story.
30
107840
3120
programme Global Story de la BBC World Service. Il
01:50
Ten, 20, 30 years ago, women were having children at a much younger age.
31
110960
4520
y a dix, vingt ou trente ans, les femmes avaient des enfants beaucoup plus jeunes.
01:55
Now it's become quite normal for women in their thirties,
32
115480
3760
Maintenant, il est devenu tout à fait normal pour les femmes dans la trentaine,
01:59
as we see with the world
33
119240
1520
comme le montrent les
02:00
data, there's many countries where women have their first birth
34
120760
3480
données mondiales, il existe de nombreux pays où les femmes accouchent pour la première fois
02:04
over the age of 30.
35
124240
1560
après 30 ans.
02:05
But this is quite a new phenomena... that's why this term 'geriatric mother'
36
125800
4120
Mais il s'agit d'un phénomène assez nouveau... c'est pourquoi ce terme « gériatrique mère',
02:09
unfortunately still lingers.
37
129920
2440
malheureusement, persiste toujours. Le
02:12
Professor Harper uses the word phenomena to describe the trend for
38
132360
4240
professeur Harper utilise le mot phénomène pour décrire la tendance chez
02:16
older mothers. Phenomena are unusual or significant facts and events that exist
39
136600
6200
les mères plus âgées. Les phénomènes sont des faits et des événements inhabituels ou significatifs qui existent
02:22
and are talked about. People often get this wrong, but the plural is phenomena
40
142800
5400
et dont on parle. Les gens se trompent souvent, mais le pluriel est un phénomène
02:28
and the singular is phenomenon. The concept of older mothers is still quite a
41
148200
5160
et le singulier est un phénomène. Le concept de mères plus âgées est encore un
02:33
new phenomenon and attitudes towards them are changing.
42
153360
4000
phénomène relativement nouveau et les attitudes à leur égard évoluent.
02:37
Mothers over the age of 35 used to be called 'geriatric', a word
43
157360
4080
Les mères de plus de 35 ans étaient autrefois qualifiées de « gériatriques », un mot que
02:41
many found offensive. Fortunately, this term is no longer used,
44
161480
4080
beaucoup trouvaient offensant. Heureusement, ce terme n’est plus utilisé,
02:45
but social disapproval of older mothers still lingers. If something lingers
45
165560
4720
mais la désapprobation sociale à l’égard des mères plus âgées persiste. Si quelque chose persiste,
02:50
it continues to exist for
46
170280
1400
il continue d’exister plus
02:51
longer than usual or expected.
47
171680
2320
longtemps que d’habitude ou que prévu.
02:54
Yes. In some cultures,
48
174000
1640
Oui. Dans certaines cultures, les
02:55
older mothers are still disapproved of. But
49
175640
3240
mères âgées sont encore désapprouvées. Mais
02:58
wait a minute, Neil –
50
178880
1040
attends une minute, Neil –
02:59
it takes two to make a baby!
51
179920
2600
il en faut deux pour faire un bébé !
03:02
What's the man's role in all of this?
52
182520
2040
Quel est le rôle de l’homme dans tout cela ?
03:04
Well, unlike women, whose ability to naturally get pregnant declines sharply
53
184560
5240
Eh bien, contrairement aux femmes, dont la capacité à tomber enceinte naturellement diminue fortement
03:09
in their forties, men's fertility lasts longer.
54
189800
3360
à partir de la quarantaine, la fertilité des hommes dure plus longtemps. Le
03:13
Rolling Stones singer Mick Jagger famously had his eighth child
55
193160
4400
chanteur des Rolling Stones, Mick Jagger, a eu son huitième enfant
03:17
with his 29-year-old partner at the age of 73.
56
197560
3640
avec son partenaire de 29 ans, à l'âge de 73 ans.
03:21
So are older fathers, more socially acceptable than older mothers?
57
201200
4960
Alors, les pères plus âgés sont-ils plus socialement acceptables que les mères plus âgées ?
03:26
‘Yes’ thinks Professor Harper, as she explained to BBC
58
206160
3360
"Oui", pense le professeur Harper, comme elle l'a expliqué à l'émission Global Story
03:29
World Service's, Global Story.
59
209520
1560
de la BBC World Service .
03:31
We do have a bit of a gender problem
60
211080
2760
Nous avons ici un petit problème de genre,
03:33
here because if this was a man in his sixties, seventies
61
213840
3600
car s'il s'agissait d'un homme dans la soixantaine, la soixantaine,
03:37
and even eighties, and he's fathered a child,
62
217440
2720
voire la octogénaire, et qu'il était le père d'un enfant,
03:40
most people would pat him on the back. But they'd probably pat him
63
220160
3240
la plupart des gens lui tapoteraient le dos. Mais ils lui donneraient probablement une tape
03:43
on the back because he's absolutely got a much younger partner.
64
223400
4560
dans le dos parce qu'il a un partenaire beaucoup plus jeune.
03:47
But if we've got a woman in her sixties, seventies
65
227960
2440
Mais si nous avons une femme dans la soixantaine, la soixante-dix
03:50
or, God forbid, eighties having a child, then
66
230400
2920
ou, à Dieu ne plaise, la octogénaire qui a un enfant,
03:53
it does have a sort of shock reaction, and makes people feel uncomfortable.
67
233320
5680
cela provoque une sorte de réaction de choc et met les gens mal à l'aise. Le
03:59
Professor Harper thinks
68
239000
1440
professeur Harper pense
04:00
that society is more accepting of older fathers than older mothers.
69
240440
4880
que la société accepte davantage les pères plus âgés que les mères plus âgées.
04:05
A 70-year-old man can still father a child –
70
245320
3440
Un homme de 70 ans peut toujours engendrer un enfant –
04:08
he can make a woman pregnant
71
248760
1720
il peut mettre une femme enceinte
04:10
who then gives birth, and most people would pat him on the back,
72
250480
4400
qui accouche ensuite, et la plupart des gens lui tapotent le dos,
04:14
an idiom meaning give someone praise or congratulations.
73
254880
4200
un idiome signifiant féliciter ou féliciter quelqu’un.
04:19
On the other hand, says Professor Harper,
74
259080
2320
D’un autre côté, dit le professeur Harper,
04:21
God forbid a woman having a baby in her eighties! Here, the phrase
75
261400
4680
Dieu ne plaise à une femme d’avoir un bébé dans les quatre-vingts ans ! Ici, l'expression à
04:26
God forbid! is used as a way of saying you hope something will not
76
266120
4200
Dieu ne plaise ! est utilisé pour dire que vous espérez que quelque chose n’arrivera pas
04:30
happen. There's another side to this story, though.
77
270320
3600
. Il y a cependant une autre facette de cette histoire.
04:33
In the west, young women from Gen Z,
78
273920
2880
En Occident, les jeunes femmes de la génération Z,
04:36
the generation born
79
276800
1440
la génération née
04:38
since the year 2000, are saying they won't have children
80
278280
4080
depuis l'an 2000, affirment qu'elles n'auront pas d'enfants
04:42
at all. In more traditional countries
81
282360
2320
du tout. Dans les pays plus traditionnels
04:44
meanwhile, a woman's role is as a mother, and many pray to God
82
284680
4360
, le rôle de la femme est celui de mère, et beaucoup prient Dieu
04:49
to be blessed with a child. Which is exactly what happened to
83
289040
4280
d'avoir la chance d'avoir un enfant. C'est exactement ce qui est arrivé à
04:53
Mangayamma Yaramati, the South Indian woman
84
293320
2760
Mangayamma Yaramati, la femme du sud de l'Inde dont
04:56
I asked you about in my question, Neil.
85
296080
2800
je vous ai parlé dans ma question, Neil.
04:58
In 2019,
86
298880
1320
En 2019,
05:00
she became the oldest recorded woman ever to give birth.
87
300200
4600
elle est devenue la femme la plus âgée à avoir accouché.
05:04
Right. And I guessed she was 63 years old at the time.
88
304800
5240
Droite. Et j'ai deviné qu'elle avait 63 ans à l'époque.
05:10
Which was...the wrong answer. I'm afraid.
89
310040
3760
Ce qui était… la mauvaise réponse. Je crains.
05:13
In fact, she was even older -
90
313800
2200
En fait, elle était encore plus âgée :
05:16
73.
91
316000
1520
73 ans.
05:17
OK, let's recap the vocabulary
92
317520
2280
OK, récapitulons le vocabulaire que
05:19
we've learnt in this programme, starting with the phrase
93
319800
3040
nous avons appris dans cette émission, en commençant par l'expression
05:22
in your forties, which describes the period of ten years
94
322840
3800
dans la quarantaine, qui décrit la période de dix ans
05:26
in someone's life when they are aged between 40 and 49.
95
326640
4040
dans la vie d'une personne lorsqu'elle a entre 40 et 49 ans. .
05:30
Phenomena describes any significant
96
330680
2680
Les phénomènes décrivent tous les
05:33
facts or events that we know exist
97
333360
2560
faits ou événements importants dont nous savons qu'ils existent
05:35
and can be observed and discussed.
98
335920
2640
et peuvent être observés et discutés.
05:38
If something lingers,
99
338560
1200
Si quelque chose persiste,
05:39
it continues to exist
100
339760
1520
il continue d’exister
05:41
longer than usual or expected. The verb to father means
101
341280
4080
plus longtemps que d’habitude ou que prévu. Le verbe père signifie
05:45
to make a woman pregnant
102
345360
1440
mettre enceinte une femme
05:46
who then gives birth to a child. The idiom
103
346800
2720
qui donne ensuite naissance à un enfant. L'expression
05:49
pat someone on the back is used to describe giving someone praise,
104
349520
4560
tapoter quelqu'un dans le dos est utilisée pour décrire le fait de féliciter,
05:54
congratulations or encouragement.
105
354080
2360
de féliciter ou d'encourager quelqu'un.
05:56
And finally, the expression God forbid is a way
106
356440
2880
Et enfin, l’expression Dieu nous en préserve est une façon
05:59
of saying that you hope something will not happen. Once again
107
359320
3600
de dire que l’on espère que quelque chose n’arrivera pas. Une fois de plus,
06:02
our six minutes are up
108
362920
1160
nos six minutes sont écoulées,
06:04
but don't forget to join us again soon
109
364080
1760
mais n'oubliez pas de nous rejoindre bientôt
06:05
for more trending topics and useful vocabulary here at 6 Minute
110
365840
4200
pour des sujets plus tendances et du vocabulaire utile ici sur 6 Minute
06:10
English. Goodbye for now.
111
370040
1400
English. Au revoir pour le moment.
06:11
Bye!
112
371440
1480
Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7