Julian Assange walks free: BBC Learning English from the News

47,108 views ・ 2024-06-26

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
From BBC Learning English,
0
400
1960
De BBC Learning English,
00:02
this is Learning English from the News, our podcast
1
2360
3640
voici Learning English from the News, notre podcast
00:06
about the news headlines. In this programme – Wikileaks
2
6000
4200
sur les gros titres de l'actualité. Dans ce programme, le fondateur de Wikileaks,
00:10
founder Julian Assange walks free.
3
10200
3320
Julian Assange, est libre.
00:16
Hello. I'm Neil.
4
16200
880
Bonjour. Je m'appelle Neil.
00:17
And I'm Beth. In this programme,
5
17080
2520
Et je m'appelle Beth. Dans ce programme,
00:19
we look at one big news story and the vocabulary
6
19600
3280
nous examinons une grande actualité et le vocabulaire des
00:22
in the headlines that will help you understand it.
7
22880
2880
titres qui vous aideront à la comprendre.
00:25
You can find all the vocabulary and headlines from this episode, as well
8
25760
4800
Vous pouvez trouver tout le vocabulaire et les titres de cet épisode, ainsi
00:30
as a worksheet, on our website BBCLearningEnglish.com. So, Neil,
9
30560
5760
qu'une feuille de travail, sur notre site Web BBCLearningEnglish.com. Alors, Neil,
00:36
let's hear more about the story.
10
36320
2400
écoutons-en davantage sur l'histoire.
00:41
So, we're talking about Julian Assange. He is the Wikileaks founder.
11
41480
5520
Nous parlons donc de Julian Assange. Il est le fondateur de Wikileaks.
00:47
Now, he's walked free from a US court after pleading guilty
12
47000
4080
Aujourd'hui, il a été libéré d'un tribunal américain après avoir plaidé coupable
00:51
in a deal to end a legal battle that has lasted for years.
13
51080
3640
dans le cadre d'un accord visant à mettre fin à une bataille juridique qui dure depuis des années.
00:54
Yeah. That's right. Now, yesterday
14
54720
2520
Ouais. C'est exact. Hier,
00:57
Assange was released from a prison in the UK where
15
57240
4000
Assange a été libéré d'une prison au Royaume-Uni où
01:01
he's been for the last five years,
16
61240
2600
il était détenu depuis cinq ans,
01:03
and now he's back in his home country of Australia.
17
63840
4280
et maintenant il est de retour dans son pays d'origine, l'Australie.
01:08
His organisation Wikileaks published secret US military records
18
68120
5040
Son organisation Wikileaks a publié des documents militaires secrets américains
01:13
in 2010. Now
19
73160
1760
en 2010. Aujourd'hui,
01:14
Assange has pleaded guilty to one
20
74920
2280
Assange a plaidé coupable à une
01:17
charge connected to espionage – that's
21
77200
2760
accusation liée à l'espionnage : l'
01:19
spying. Now,
22
79960
1760
espionnage.
01:21
this is a controversial and complicated story.
23
81720
4320
C’est une histoire controversée et compliquée.
01:26
Some people see Assange as a hero
24
86040
3160
Certains voient Assange comme un héros
01:29
and others see him as a criminal.
25
89200
2360
et d’autres comme un criminel.
01:31
Now, we have a headline here,
26
91560
2480
Maintenant, nous avons ici un titre
01:34
which describes what has been happening.
27
94040
2760
qui décrit ce qui s’est passé.
01:36
And it's from NPR. The headline is: WikiLeaks
28
96800
4080
Et ça vient de NPR. Le titre est le suivant : Le
01:40
founder Julian Assange strikes plea deal with the US.
29
100880
4840
fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, conclut un accord de plaidoyer avec les États-Unis.
01:45
Yes, that's: WikiLeaks founder Julian Assange strikes plea deal
30
105720
5240
Oui, c’est ça : le fondateur de WikiLeaks, Julian Assange, conclut un accord de plaidoyer
01:50
with the US, and that is from NPR. So this headline tells us
31
110960
5000
avec les États-Unis, et cela vient de NPR. Ce titre nous indique donc
01:55
that a legal arrangement has been made which has allowed Julian Assange
32
115960
4760
qu’un arrangement juridique a été conclu qui a permis à Julian Assange
02:00
to be released from prison in the UK.
33
120720
2280
d’être libéré de prison au Royaume-Uni.
02:03
And now, to walk free.
34
123000
2400
Et maintenant, libre de marcher.
02:05
Now, the expression
35
125400
1000
Or, l’expression qui
02:06
we are interested in is 'strike a deal'. In this headline,
36
126400
4120
nous intéresse est « conclure un accord ». Dans ce titre,
02:10
it says 'strike a plea deal'. Now, that means that
37
130520
4600
il est écrit « conclure un accord de plaidoyer ». Maintenant, cela signifie qu'Assange
02:15
Assange has agreed to plead guilty to a charge in the US and in return
38
135120
5680
a accepté de plaider coupable à une accusation aux États-Unis et qu'en retour,
02:20
he has been released in the UK and as part of that arrangement, that deal,
39
140800
6080
il a été libéré au Royaume-Uni et dans le cadre de cet accord, de cet accord,
02:26
he won't be sent to jail in the US.
40
146880
3160
il ne sera pas envoyé en prison aux États-Unis.
02:30
So this expression 'strike a deal', which is used here,
41
150040
4680
L'expression « conclure un accord », utilisée ici,
02:34
has a wider use. It is not just about legal issues, is it?
42
154720
5560
a donc un usage plus large. Il ne s’agit pas seulement de questions juridiques, n’est-ce pas ? Non
02:40
No, not necessarily. So you can strike a deal in a lot of different situations.
43
160280
5480
pas forcément. Vous pouvez donc conclure un accord dans de nombreuses situations différentes.
02:45
Politicians might strike a deal with other parties
44
165760
3720
Les hommes politiques pourraient conclure un accord avec d’autres partis
02:49
if they agree to work together. In a similar way,
45
169480
3480
s’ils acceptent de travailler ensemble. De la même manière,
02:52
companies might strike a deal with each other
46
172960
3000
les entreprises pourraient conclure un accord entre elles
02:55
if they are going to merge or something like that.
47
175960
2960
si elles envisagent de fusionner ou quelque chose du genre.
02:58
And then sports people might strike a deal.
48
178920
3520
Et puis les sportifs pourraient conclure un accord.
03:02
So, a footballer might strike a deal with a club
49
182440
3960
Donc, un footballeur pourrait conclure un accord avec un club
03:06
Yeah. To stay a bit longer than expected, or something like that.
50
186400
3080
. Ouais. Rester un peu plus longtemps que prévu, ou quelque chose comme ça.
03:09
Yeah. Strike a deal.
51
189480
1240
Ouais. Passer un accord.
03:10
Sounds quite official, doesn't it?
52
190720
2640
Cela semble assez officiel, n'est-ce pas ?
03:13
But you can use it in a less official context. For example,
53
193360
5240
Mais vous pouvez l'utiliser dans un contexte moins officiel. Par exemple,
03:18
I could say that I have struck a deal with my kids to tidy their rooms
54
198600
4600
je pourrais dire que j’ai conclu un accord avec mes enfants pour ranger leurs chambres
03:23
in return for money.
55
203200
1560
en échange d’argent.
03:24
Sounds a bit too formal, but that sometimes makes things funny.
56
204760
3360
Cela semble un peu trop formel, mais cela rend parfois les choses drôles.
03:28
Yeah, exactly.
57
208120
1560
Oui exactement.
03:32
So, that's strike a deal –
58
212440
2160
Donc, c'est conclure un accord –
03:34
make an official arrangement. For example,
59
214600
3240
conclure un arrangement officiel. Par exemple,
03:37
I've struck a deal with my boss to work from home every Tuesday.
60
217840
6240
j'ai conclu un accord avec mon patron pour travailler à domicile tous les mardis.
03:44
This is Learning English from the News, our podcast about the news headlines.
61
224080
4880
Ceci est Learning English from the News, notre podcast sur les gros titres de l’actualité.
03:48
Today we're talking about the Wikileaks founder Julian Assange
62
228960
4120
Aujourd'hui, nous parlons du fondateur de Wikileaks, Julian Assange,
03:53
who has been released from prison after making a deal with the US.
63
233080
5560
qui a été libéré de prison après avoir conclu un accord avec les États-Unis.
03:58
Now, this story goes back a number of years. As we said
64
238640
3360
Or, cette histoire remonte à plusieurs années. Comme nous l’avons
04:02
before, Julian Assange's organisation, that's Wikileaks,
65
242000
4800
déjà dit, l’organisation de Julian Assange, c’est-à-dire Wikileaks,
04:06
released secret US military information.
66
246800
4320
a publié des informations secrètes sur l’armée américaine.
04:11
Yes. And those documents that they obtained were released digitally
67
251120
4240
Oui. Et les documents qu’ils ont obtenus ont été publiés sous forme numérique
04:15
and, importantly for our next headline,
68
255360
2880
et, point important pour notre prochain titre,
04:18
there was a lot of information.
69
258240
2320
il y avait beaucoup d’informations.
04:20
OK, Neil. Can you give us that headline?
70
260560
2480
D'accord, Daniel. Pouvez-vous nous donner ce titre ?
04:23
Yes. It is: From Afghanistan to Hillary Clinton's emails:
71
263040
4480
Oui. Il s'agit de : De l'Afghanistan aux courriels d'Hillary Clinton : les
04:27
Wikileaks major document dumps. And that headline, from The Telegraph.
72
267520
5480
documents majeurs de Wikileaks. Et ce titre, du Telegraph.
04:33
So, again: From Afghanistan to Hillary Clinton's emails:
73
273000
5480
Donc, encore une fois : de l'Afghanistan aux courriels d'Hillary Clinton : les
04:38
Wikileaks major document dumps.
74
278480
3360
documents majeurs de Wikileaks.
04:41
So, we are looking at the word 'dumps', which has a lot of uses,
75
281840
6440
Nous examinons donc le mot « dumps », qui a de nombreuses utilisations,
04:48
but I think it's probably useful to start with it as a verb, Beth.
76
288280
4440
mais je pense qu'il est probablement utile de commencer par cela comme verbe, Beth.
04:52
Yes. So, as a verb,
77
292720
1920
Oui. Ainsi, en tant que verbe,
04:54
it means to throw something away,
78
294640
2680
cela signifie jeter quelque chose,
04:57
but quite carelessly, so it might be used in the context
79
297320
4040
mais de manière assez négligente, il peut donc être utilisé dans le contexte
05:01
of throwing away a chocolate bar wrapper, but we also hear it used about
80
301360
5560
du jetage d'un emballage de barre de chocolat , mais nous l'entendons également utilisé à propos des
05:06
water companies dumping waste into our rivers and streams.
81
306920
6200
compagnies des eaux déversant des déchets dans nos rivières et nos ruisseaux.
05:13
But in this headline,
82
313120
1680
Mais dans ce titre,
05:14
it is a noun, and as a noun, dump has several meanings.
83
314800
3760
c'est un nom, et en tant que nom, dump a plusieurs significations.
05:18
So, a common one - 'a dump' is a place where you throw away your unwanted things.
84
318560
6200
Ainsi, une décharge courante est un endroit où vous jetez vos objets dont vous ne voulez plus.
05:24
So, all of that junk from your house
85
324760
2520
Alors, tous ces déchets de votre maison
05:27
that you don't want any more,
86
327280
1160
dont vous ne voulez plus,
05:28
you take to the dump and throw it away.
87
328440
2880
vous les emmenez à la décharge et vous les jetez.
05:31
You dump it at the dump.
88
331320
1480
Vous le jetez à la décharge.
05:32
That's right. Now the use of 'dumps' in this headline keeps that sense
89
332800
4480
C'est exact. Maintenant, l'utilisation du terme « dumps » dans ce titre conserve ce sentiment
05:37
of releasing things, but there is a specific digital meaning.
90
337280
4320
de libération des choses, mais il y a une signification numérique spécifique.
05:41
So, a dump in digital terms is the release of a lot of data,
91
341600
5640
Ainsi, un dump en termes numériques est la divulgation d’un grand nombre de données,
05:47
and here, that is secret information.
92
347240
2640
et ici, il s’agit d’informations secrètes.
05:49
So staying in the digital world,
93
349880
2840
Donc, en restant dans le monde numérique,
05:52
we use 'dump' when we're talking about social media as well.
94
352720
4480
nous utilisons également le terme « dump » lorsque nous parlons des médias sociaux.
05:57
Beth, can you explain what it means to do a photo dump?
95
357200
3720
Beth, peux-tu expliquer ce que signifie faire un dump photo ?
06:00
Yeah. So a photo dump is just putting lots of photos at once online
96
360920
6040
Ouais. Ainsi, un dump de photos consiste simplement à mettre en ligne un grand nombre de photos à la fois
06:06
without necessarily choosing the best ones.
97
366960
2880
sans nécessairement choisir les meilleures.
06:11
So, we've had dumps – releases
98
371400
2840
Nous avons donc eu des dumps, c'est-à-dire des fuites
06:14
of a large amount of digital information or data.
99
374240
3360
d'une grande quantité d'informations ou de données numériques.
06:17
For example, Juan's latest photo
100
377600
2720
Par exemple, la dernière photo de Juan
06:20
dump was ridiculous.
101
380320
1440
était ridicule.
06:21
I don't want to look through 50 pictures of his holiday.
102
381760
4120
Je ne veux pas regarder 50 photos de ses vacances.
06:27
This is Learning English
103
387480
1720
Il s'agit d'apprendre l'anglais
06:29
from the News from BBC
104
389200
1680
grâce aux actualités de la BBC
06:30
Learning English.
105
390880
1320
Learning English.
06:32
We're talking about Julian Assange and his release from a British jail
106
392200
4640
Nous parlons de Julian Assange et de sa libération d'une prison britannique
06:36
after five years.
107
396840
1680
après cinq ans.
06:38
So, as we've said, this story has gone on for a number of years
108
398520
4800
Ainsi, comme nous l’avons dit, cette histoire a duré plusieurs années
06:43
and through many phases.
109
403320
2760
et a traversé de nombreuses phases.
06:46
Yes. Julian Assange has faced a lot of legal battles and accusations
110
406080
5920
Oui. Julian Assange a fait face à de nombreuses batailles juridiques et accusations
06:52
which have resulted in him spending five years in jail in the UK.
111
412000
4560
qui lui ont valu de passer cinq ans en prison au Royaume-Uni.
06:56
But, before that, he spent seven years being protected by Ecuador
112
416560
4520
Mais avant cela, il a passé sept ans sous la protection de l’Équateur
07:01
in their embassy in London. Yeah.
113
421080
2240
dans son ambassade à Londres. Ouais.
07:03
So, this next headline uses an expression which describes this type
114
423320
4800
Ainsi, le prochain titre utilise une expression qui décrit ce type
07:08
of long, complex story. One that
115
428120
2920
d’histoire longue et complexe. Une histoire dont
07:11
no one is quite sure how it's going to end.
116
431040
3440
personne ne sait vraiment comment cela va se terminer.
07:14
This comes from The Evening Standard: Julian Assange
117
434480
4040
Cela vient de The Evening Standard : Chronologie de Julian Assange
07:18
timeline: The many twists and turns of Wikileaks founder's lengthy
118
438520
4880
: Les nombreux rebondissements du long
07:23
legal fight.
119
443400
1840
combat juridique du fondateur de Wikileaks.
07:25
Yes. So that headline again,
120
445240
1440
Oui. Encore une fois, ce titre
07:26
from The Evening Standard: Julian Assange timeline:
121
446680
3760
de The Evening Standard : Chronologie de Julian Assange :
07:30
The many twists and turns of Wikileaks founder's lengthy legal fight.
122
450440
5920
Les nombreux rebondissements du long combat juridique du fondateur de Wikileaks.
07:36
So, we are looking at 'twists
123
456360
2720
Nous assistons donc à des «
07:39
and turns'. Neil,
124
459080
2120
rebondissements ». Neil,
07:41
can we start by looking at that expression literally?
125
461200
3400
pouvons-nous commencer par regarder cette expression littéralement ?
07:44
Yes. So, if you literally 'twist
126
464600
3760
Oui. Donc, si vous « tournez
07:48
and turn', you change direction, the direction of your body,
127
468360
3760
et tournez » littéralement, vous changez de direction, la direction de votre corps,
07:52
the direction you're going in. Here
128
472120
2840
la direction dans laquelle vous allez.
07:54
we're looking at metaphorical changes in direction.
129
474960
3920
Nous examinons ici des changements de direction métaphoriques.
07:58
Yeah. So, at one stage,
130
478880
1920
Ouais. Ainsi, à un moment donné,
08:00
it looked like Assange would be arrested and sent back to the US
131
480800
4680
il semblait qu’Assange allait être arrêté et renvoyé aux États-Unis
08:05
to face charges. And at another stage
132
485480
3360
pour y faire face. Et à un autre moment,
08:08
he avoided arrest by staying in Ecuador's embassy for seven years.
133
488840
4920
il a évité d'être arrêté en restant sept ans à l'ambassade de l'Équateur.
08:13
Then he had to leave and was arrested and sent to jail in the UK.
134
493760
4800
Il a ensuite dû partir et a été arrêté et envoyé en prison au Royaume-Uni.
08:18
Now, he's been released.
135
498560
1360
Maintenant, il a été libéré.
08:19
So, lots of twists and turns. That's right.
136
499920
2840
Donc beaucoup de rebondissements. C'est exact.
08:22
Lots of changes in the direction of this story – twists and turns.
137
502760
5120
Beaucoup de changements dans le sens de cette histoire – des rebondissements.
08:27
How else can we use this, Beth?
138
507880
1880
Comment pourrions-nous utiliser ça autrement, Beth ?
08:29
Well, any life story
139
509760
1360
Eh bien, toute histoire de vie
08:31
is full of twists and turns, and in fiction
140
511120
3960
est pleine de rebondissements, et dans la fiction
08:35
actually, we talk a lot about twists.
141
515080
2640
d’ailleurs, on parle beaucoup de rebondissements.
08:37
So, plot twists, for example.
142
517720
2600
Ainsi, les rebondissements, par exemple.
08:40
Maybe you think that everything's going really well,
143
520320
3360
Peut-être pensez-vous que tout se passe très bien, qu'il
08:43
there's going to be a happy ending,
144
523680
2320
va y avoir une fin heureuse,
08:46
and then suddenly something very dramatic and dark happens.
145
526000
3480
et puis soudain, quelque chose de très dramatique et sombre se produit.
08:49
That's unexpected. That's a plot twist.
146
529480
2760
C'est inattendu. C'est un rebondissement de l'intrigue.
08:52
I love a good twist in a novel.
147
532240
2720
J'aime les bons rebondissements dans un roman.
08:56
We've had twists and turns – dramatic changes in direction.
148
536120
5280
Nous avons connu des rebondissements – des changements de direction spectaculaires.
09:01
For example, my grandparents lived through the Second World War and
149
541400
3680
Par exemple, mes grands-parents ont vécu la Seconde Guerre mondiale et
09:05
their lives were full of twists and turns. Everything changed for them.
150
545080
4600
leur vie a été pleine de rebondissements. Tout a changé pour eux.
09:11
That's it for this episode of Learning English from the News.
151
551200
3080
C'est tout pour cet épisode de Learning English from the News.
09:14
We'll be back next week with another news
152
554280
2360
Nous reviendrons la semaine prochaine avec une autre
09:16
story. If you've enjoyed this programme,
153
556640
2520
actualité. Si vous avez apprécié ce programme,
09:19
why not try Office English? Our podcast all about the world of work.
154
559160
5160
pourquoi ne pas essayer Office English ? Notre podcast sur le monde du travail.
09:24
You can search Learning English for Work on your podcast app,
155
564320
4320
Vous pouvez rechercher Learning English for Work sur votre application de podcast
09:28
or head to our website
156
568640
1560
ou vous rendre sur notre site Web
09:30
BBCLearningEnglish.com
157
570200
2400
BBCLearningEnglish.com
09:32
Goodbye for now. Bye!
158
572600
1760
Au revoir pour le moment. Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7