Julian Assange walks free: BBC Learning English from the News

30,573 views ・ 2024-06-26

BBC Learning English


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video. I sottotitoli tradotti sono tradotti automaticamente.

00:00
From BBC Learning English,
0
400
1960
Da BBC Learning English,
00:02
this is Learning English from the News, our podcast
1
2360
3640
questo è Learning English from the News, il nostro podcast
00:06
about the news headlines. In this programme – Wikileaks
2
6000
4200
sui titoli delle notizie. In questo programma – il
00:10
founder Julian Assange walks free.
3
10200
3320
fondatore di Wikileaks, Julian Assange, se ne va libero.
00:16
Hello. I'm Neil.
4
16200
880
Ciao. Sono Neil.
00:17
And I'm Beth. In this programme,
5
17080
2520
E io sono Beth. In questo programma
00:19
we look at one big news story and the vocabulary
6
19600
3280
esamineremo una notizia importante e il vocabolario dei
00:22
in the headlines that will help you understand it.
7
22880
2880
titoli che ti aiuterà a capirla.
00:25
You can find all the vocabulary and headlines from this episode, as well
8
25760
4800
Puoi trovare tutto il vocabolario e i titoli di questo episodio,
00:30
as a worksheet, on our website BBCLearningEnglish.com. So, Neil,
9
30560
5760
oltre a un foglio di lavoro, sul nostro sito web BBCLearningEnglish.com. Allora, Neil,
00:36
let's hear more about the story.
10
36320
2400
ascoltiamo di più sulla storia.
00:41
So, we're talking about Julian Assange. He is the Wikileaks founder.
11
41480
5520
Quindi stiamo parlando di Julian Assange. È il fondatore di Wikileaks.
00:47
Now, he's walked free from a US court after pleading guilty
12
47000
4080
Ora è stato liberato da un tribunale statunitense dopo essersi dichiarato colpevole
00:51
in a deal to end a legal battle that has lasted for years.
13
51080
3640
in un accordo volto a porre fine a una battaglia legale che dura da anni.
00:54
Yeah. That's right. Now, yesterday
14
54720
2520
Sì. Giusto. Ora, ieri
00:57
Assange was released from a prison in the UK where
15
57240
4000
Assange è stato rilasciato da una prigione nel Regno Unito dove
01:01
he's been for the last five years,
16
61240
2600
è stato negli ultimi cinque anni,
01:03
and now he's back in his home country of Australia.
17
63840
4280
e ora è tornato nel suo paese natale, l'Australia.
01:08
His organisation Wikileaks published secret US military records
18
68120
5040
La sua organizzazione Wikileaks ha pubblicato documenti segreti militari statunitensi
01:13
in 2010. Now
19
73160
1760
nel 2010. Ora
01:14
Assange has pleaded guilty to one
20
74920
2280
Assange si è dichiarato colpevole di
01:17
charge connected to espionage – that's
21
77200
2760
un'accusa connessa allo spionaggio:
01:19
spying. Now,
22
79960
1760
spionaggio. Ora,
01:21
this is a controversial and complicated story.
23
81720
4320
questa è una storia controversa e complicata.
01:26
Some people see Assange as a hero
24
86040
3160
Alcune persone vedono Assange come un eroe
01:29
and others see him as a criminal.
25
89200
2360
e altri lo vedono come un criminale.
01:31
Now, we have a headline here,
26
91560
2480
Ora, abbiamo un titolo qui,
01:34
which describes what has been happening.
27
94040
2760
che descrive ciò che è successo.
01:36
And it's from NPR. The headline is: WikiLeaks
28
96800
4080
E viene dalla NPR. Il titolo è: Il
01:40
founder Julian Assange strikes plea deal with the US.
29
100880
4840
fondatore di WikiLeaks, Julian Assange, conclude un patteggiamento con gli Stati Uniti.
01:45
Yes, that's: WikiLeaks founder Julian Assange strikes plea deal
30
105720
5240
Sì, proprio così: il fondatore di WikiLeaks, Julian Assange, stringe un patteggiamento
01:50
with the US, and that is from NPR. So this headline tells us
31
110960
5000
con gli Stati Uniti, e questo proviene da NPR. Quindi questo titolo ci dice
01:55
that a legal arrangement has been made which has allowed Julian Assange
32
115960
4760
che è stato raggiunto un accordo legale che ha permesso a Julian Assange
02:00
to be released from prison in the UK.
33
120720
2280
di essere rilasciato dal carcere nel Regno Unito.
02:03
And now, to walk free.
34
123000
2400
E ora, per camminare liberi.
02:05
Now, the expression
35
125400
1000
Ora, l'espressione che
02:06
we are interested in is 'strike a deal'. In this headline,
36
126400
4120
ci interessa è “concludere un accordo”. In questo titolo
02:10
it says 'strike a plea deal'. Now, that means that
37
130520
4600
c'è scritto "raggiungere un patteggiamento". Ora, ciò significa che
02:15
Assange has agreed to plead guilty to a charge in the US and in return
38
135120
5680
Assange ha accettato di dichiararsi colpevole di un'accusa negli Stati Uniti e in cambio
02:20
he has been released in the UK and as part of that arrangement, that deal,
39
140800
6080
è stato rilasciato nel Regno Unito e, come parte di quell'accordo, di quell'accordo,
02:26
he won't be sent to jail in the US.
40
146880
3160
non sarà mandato in prigione negli Stati Uniti.
02:30
So this expression 'strike a deal', which is used here,
41
150040
4680
Quindi l'espressione "concludere un accordo", che viene utilizzata qui,
02:34
has a wider use. It is not just about legal issues, is it?
42
154720
5560
ha un uso più ampio. Non si tratta solo di questioni legali, vero?
02:40
No, not necessarily. So you can strike a deal in a lot of different situations.
43
160280
5480
No, non necessariamente. Quindi puoi concludere un accordo in molte situazioni diverse.
02:45
Politicians might strike a deal with other parties
44
165760
3720
I politici potrebbero raggiungere un accordo con altri partiti
02:49
if they agree to work together. In a similar way,
45
169480
3480
se accettano di lavorare insieme. In modo simile,
02:52
companies might strike a deal with each other
46
172960
3000
le aziende potrebbero stipulare un accordo tra loro
02:55
if they are going to merge or something like that.
47
175960
2960
se intendono fondersi o qualcosa del genere.
02:58
And then sports people might strike a deal.
48
178920
3520
E poi gli sportivi potrebbero concludere un accordo.
03:02
So, a footballer might strike a deal with a club
49
182440
3960
Quindi, un calciatore potrebbe stringere un accordo con un club
03:06
Yeah. To stay a bit longer than expected, or something like that.
50
186400
3080
. Già. Restare un po' più a lungo del previsto, o qualcosa del genere.
03:09
Yeah. Strike a deal.
51
189480
1240
Sì. Concludi un accordo.
03:10
Sounds quite official, doesn't it?
52
190720
2640
Sembra abbastanza ufficiale, vero?
03:13
But you can use it in a less official context. For example,
53
193360
5240
Ma puoi usarlo in un contesto meno ufficiale. Ad esempio,
03:18
I could say that I have struck a deal with my kids to tidy their rooms
54
198600
4600
potrei dire che ho stretto un accordo con i miei figli per riordinare le loro stanze
03:23
in return for money.
55
203200
1560
in cambio di denaro.
03:24
Sounds a bit too formal, but that sometimes makes things funny.
56
204760
3360
Sembra un po' troppo formale, ma questo a volte rende le cose divertenti.
03:28
Yeah, exactly.
57
208120
1560
Si Esattamente.
03:32
So, that's strike a deal –
58
212440
2160
Quindi questo è concludere un accordo:
03:34
make an official arrangement. For example,
59
214600
3240
stipulare un accordo ufficiale. Ad esempio,
03:37
I've struck a deal with my boss to work from home every Tuesday.
60
217840
6240
ho stretto un accordo con il mio capo per lavorare da casa ogni martedì.
03:44
This is Learning English from the News, our podcast about the news headlines.
61
224080
4880
Questo è Imparare l'inglese dalle notizie, il nostro podcast sui titoli delle notizie.
03:48
Today we're talking about the Wikileaks founder Julian Assange
62
228960
4120
Oggi parliamo del fondatore di Wikileaks Julian Assange
03:53
who has been released from prison after making a deal with the US.
63
233080
5560
che è stato rilasciato dal carcere dopo aver stretto un accordo con gli Stati Uniti.
03:58
Now, this story goes back a number of years. As we said
64
238640
3360
Ora, questa storia risale a diversi anni fa. Come abbiamo detto
04:02
before, Julian Assange's organisation, that's Wikileaks,
65
242000
4800
prima, l'organizzazione di Julian Assange, Wikileaks,
04:06
released secret US military information.
66
246800
4320
ha diffuso informazioni segrete sull'esercito americano.
04:11
Yes. And those documents that they obtained were released digitally
67
251120
4240
SÌ. E i documenti che hanno ottenuto sono stati rilasciati digitalmente
04:15
and, importantly for our next headline,
68
255360
2880
e, cosa importante per il nostro prossimo titolo,
04:18
there was a lot of information.
69
258240
2320
c'erano molte informazioni.
04:20
OK, Neil. Can you give us that headline?
70
260560
2480
Ok, Neil. Puoi darci questo titolo?
04:23
Yes. It is: From Afghanistan to Hillary Clinton's emails:
71
263040
4480
SÌ. Si tratta di: Dall'Afghanistan alle e-mail di Hillary Clinton: i
04:27
Wikileaks major document dumps. And that headline, from The Telegraph.
72
267520
5480
principali dump di documenti di Wikileaks. E quel titolo, dal The Telegraph.
04:33
So, again: From Afghanistan to Hillary Clinton's emails:
73
273000
5480
Quindi, ancora: Dall'Afghanistan alle e-mail di Hillary Clinton: i
04:38
Wikileaks major document dumps.
74
278480
3360
principali dump di documenti di Wikileaks.
04:41
So, we are looking at the word 'dumps', which has a lot of uses,
75
281840
6440
Quindi, stiamo esaminando la parola 'dump', che ha molti usi,
04:48
but I think it's probably useful to start with it as a verb, Beth.
76
288280
4440
ma penso che probabilmente sia utile iniziarla come verbo, Beth.
04:52
Yes. So, as a verb,
77
292720
1920
SÌ. Quindi, come verbo,
04:54
it means to throw something away,
78
294640
2680
significa buttare via qualcosa,
04:57
but quite carelessly, so it might be used in the context
79
297320
4040
ma con noncuranza, quindi potrebbe essere usato nel contesto
05:01
of throwing away a chocolate bar wrapper, but we also hear it used about
80
301360
5560
di buttare via l'involucro di una barretta di cioccolato , ma lo sentiamo anche usato in riferimento alle
05:06
water companies dumping waste into our rivers and streams.
81
306920
6200
società idriche che scaricano rifiuti nei nostri fiumi e torrenti.
05:13
But in this headline,
82
313120
1680
Ma in questo titolo
05:14
it is a noun, and as a noun, dump has several meanings.
83
314800
3760
è un sostantivo e, come sostantivo, discarica ha diversi significati.
05:18
So, a common one - 'a dump' is a place where you throw away your unwanted things.
84
318560
6200
Quindi, uno comune: "una discarica" ​​è un posto dove butti via le cose indesiderate.
05:24
So, all of that junk from your house
85
324760
2520
Quindi, tutta quella spazzatura di casa tua
05:27
that you don't want any more,
86
327280
1160
che non vuoi più, la
05:28
you take to the dump and throw it away.
87
328440
2880
porti nella discarica e la butti via.
05:31
You dump it at the dump.
88
331320
1480
Lo scarichi nella discarica.
05:32
That's right. Now the use of 'dumps' in this headline keeps that sense
89
332800
4480
Giusto. Ora, l'uso di 'dump' in questo titolo mantiene il senso
05:37
of releasing things, but there is a specific digital meaning.
90
337280
4320
di rilascio delle cose, ma c'è un significato digitale specifico.
05:41
So, a dump in digital terms is the release of a lot of data,
91
341600
5640
Quindi, una discarica in termini digitali è il rilascio di molti dati,
05:47
and here, that is secret information.
92
347240
2640
e qui si tratta di informazioni segrete.
05:49
So staying in the digital world,
93
349880
2840
Quindi, rimanendo nel mondo digitale,
05:52
we use 'dump' when we're talking about social media as well.
94
352720
4480
usiamo 'dump' anche quando parliamo di social media.
05:57
Beth, can you explain what it means to do a photo dump?
95
357200
3720
Beth, puoi spiegarmi cosa significa fare un dump di foto?
06:00
Yeah. So a photo dump is just putting lots of photos at once online
96
360920
6040
Sì. Quindi un dump di foto significa semplicemente mettere online molte foto contemporaneamente
06:06
without necessarily choosing the best ones.
97
366960
2880
senza necessariamente scegliere quelle migliori.
06:11
So, we've had dumps – releases
98
371400
2840
Quindi, abbiamo avuto dei dump: rilasci
06:14
of a large amount of digital information or data.
99
374240
3360
di una grande quantità di informazioni o dati digitali.
06:17
For example, Juan's latest photo
100
377600
2720
Ad esempio, l'ultima foto di Juan
06:20
dump was ridiculous.
101
380320
1440
era ridicola.
06:21
I don't want to look through 50 pictures of his holiday.
102
381760
4120
Non voglio guardare 50 foto delle sue vacanze.
06:27
This is Learning English
103
387480
1720
Questo è Imparare l'inglese
06:29
from the News from BBC
104
389200
1680
dalle notizie della BBC
06:30
Learning English.
105
390880
1320
Imparare l'inglese.
06:32
We're talking about Julian Assange and his release from a British jail
106
392200
4640
Stiamo parlando di Julian Assange e della sua liberazione dal carcere britannico
06:36
after five years.
107
396840
1680
dopo cinque anni.
06:38
So, as we've said, this story has gone on for a number of years
108
398520
4800
Quindi, come abbiamo detto, questa storia è andata avanti per diversi anni
06:43
and through many phases.
109
403320
2760
e attraverso molte fasi.
06:46
Yes. Julian Assange has faced a lot of legal battles and accusations
110
406080
5920
SÌ. Julian Assange ha affrontato molte battaglie legali e accuse
06:52
which have resulted in him spending five years in jail in the UK.
111
412000
4560
che lo hanno portato a trascorrere cinque anni in prigione nel Regno Unito.
06:56
But, before that, he spent seven years being protected by Ecuador
112
416560
4520
Ma, prima di ciò, ha trascorso sette anni protetto dall’Ecuador
07:01
in their embassy in London. Yeah.
113
421080
2240
nella loro ambasciata a Londra. Sì.
07:03
So, this next headline uses an expression which describes this type
114
423320
4800
Quindi, il titolo successivo utilizza un'espressione che descrive questo tipo
07:08
of long, complex story. One that
115
428120
2920
di storia lunga e complessa. Uno di cui
07:11
no one is quite sure how it's going to end.
116
431040
3440
nessuno è sicuro di come andrà a finire.
07:14
This comes from The Evening Standard: Julian Assange
117
434480
4040
Questo proviene da The Evening Standard: cronologia di Julian Assange
07:18
timeline: The many twists and turns of Wikileaks founder's lengthy
118
438520
4880
: i molti colpi di scena della lunga
07:23
legal fight.
119
443400
1840
battaglia legale del fondatore di Wikileaks.
07:25
Yes. So that headline again,
120
445240
1440
SÌ. Quindi di nuovo quel titolo,
07:26
from The Evening Standard: Julian Assange timeline:
121
446680
3760
da The Evening Standard: Cronologia di Julian Assange:
07:30
The many twists and turns of Wikileaks founder's lengthy legal fight.
122
450440
5920
I molti colpi di scena della lunga battaglia legale del fondatore di Wikileaks.
07:36
So, we are looking at 'twists
123
456360
2720
Quindi, siamo di fronte a "colpi di
07:39
and turns'. Neil,
124
459080
2120
scena". Neil,
07:41
can we start by looking at that expression literally?
125
461200
3400
possiamo iniziare guardando quell'espressione alla lettera?
07:44
Yes. So, if you literally 'twist
126
464600
3760
SÌ. Quindi, se letteralmente "giri
07:48
and turn', you change direction, the direction of your body,
127
468360
3760
e giri", cambi direzione, la direzione del tuo corpo,
07:52
the direction you're going in. Here
128
472120
2840
la direzione in cui stai andando. Qui
07:54
we're looking at metaphorical changes in direction.
129
474960
3920
stiamo osservando cambiamenti metaforici di direzione.
07:58
Yeah. So, at one stage,
130
478880
1920
Sì. Quindi, ad un certo punto,
08:00
it looked like Assange would be arrested and sent back to the US
131
480800
4680
sembrava che Assange sarebbe stato arrestato e rispedito negli Stati Uniti
08:05
to face charges. And at another stage
132
485480
3360
per affrontare le accuse. E in un'altra fase
08:08
he avoided arrest by staying in Ecuador's embassy for seven years.
133
488840
4920
evitò l'arresto rimanendo per sette anni nell'ambasciata dell'Ecuador.
08:13
Then he had to leave and was arrested and sent to jail in the UK.
134
493760
4800
Poi dovette andarsene, fu arrestato e mandato in prigione nel Regno Unito.
08:18
Now, he's been released.
135
498560
1360
Ora è stato rilasciato.
08:19
So, lots of twists and turns. That's right.
136
499920
2840
Quindi, tanti colpi di scena. Giusto.
08:22
Lots of changes in the direction of this story – twists and turns.
137
502760
5120
Molti cambiamenti nella direzione di questa storia: colpi di scena.
08:27
How else can we use this, Beth?
138
507880
1880
In quale altro modo possiamo usarlo, Beth?
08:29
Well, any life story
139
509760
1360
Ebbene, ogni storia di vita
08:31
is full of twists and turns, and in fiction
140
511120
3960
è piena di colpi di scena e nella narrativa, in
08:35
actually, we talk a lot about twists.
141
515080
2640
realtà, si parla molto di colpi di scena.
08:37
So, plot twists, for example.
142
517720
2600
Quindi, i colpi di scena, per esempio.
08:40
Maybe you think that everything's going really well,
143
520320
3360
Forse pensi che tutto stia andando davvero bene, che ci sarà
08:43
there's going to be a happy ending,
144
523680
2320
un lieto fine,
08:46
and then suddenly something very dramatic and dark happens.
145
526000
3480
e poi all'improvviso accade qualcosa di molto drammatico e oscuro.
08:49
That's unexpected. That's a plot twist.
146
529480
2760
Questo è inaspettato. Questo è un colpo di scena.
08:52
I love a good twist in a novel.
147
532240
2720
Adoro una bella svolta in un romanzo.
08:56
We've had twists and turns – dramatic changes in direction.
148
536120
5280
Abbiamo avuto colpi di scena, cambiamenti drammatici di direzione.
09:01
For example, my grandparents lived through the Second World War and
149
541400
3680
Ad esempio, i miei nonni hanno vissuto la Seconda Guerra Mondiale e
09:05
their lives were full of twists and turns. Everything changed for them.
150
545080
4600
le loro vite sono state piene di colpi di scena. Tutto è cambiato per loro.
09:11
That's it for this episode of Learning English from the News.
151
551200
3080
Questo è tutto per questo episodio di Imparare l'inglese dalle notizie.
09:14
We'll be back next week with another news
152
554280
2360
Torneremo la prossima settimana con un'altra
09:16
story. If you've enjoyed this programme,
153
556640
2520
notizia. Se ti è piaciuto questo programma,
09:19
why not try Office English? Our podcast all about the world of work.
154
559160
5160
perché non provare Office English? Il nostro podcast tutto sul mondo del lavoro.
09:24
You can search Learning English for Work on your podcast app,
155
564320
4320
Puoi cercare Imparare l'inglese per lavoro sulla tua app podcast
09:28
or head to our website
156
568640
1560
o visitare il nostro sito Web
09:30
BBCLearningEnglish.com
157
570200
2400
BBCLearningEnglish.com
09:32
Goodbye for now. Bye!
158
572600
1760
Arrivederci per ora. Ciao!
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7