Everybody's Talking About... #Measles

19,820 views ・ 2018-02-23

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:06
Hello everyone! I'm Charlene from BBC
0
6060
2820
Bonjour à tous! Je suis Charlene de BBC
00:08
Learning English.
1
8880
1400
Learning English.
00:10
Today we're talking about measles,
2
10280
2160
Aujourd'hui, nous parlons de la rougeole,
00:12
a disease which kills thousands of people
3
12760
2560
une maladie qui tue
00:15
around the world every year.
4
15520
1800
chaque année des milliers de personnes dans le monde.
00:17
The World Health Organisation has just announced
5
17780
3000
L'Organisation mondiale de la santé vient d'annoncer
00:21
that the number of measles cases in Europe
6
21000
2640
que le nombre de cas de rougeole en Europe
00:23
in 2017 was four times the rate for the previous year.
7
23640
4960
en 2017 était quatre fois supérieur à celui de l'année précédente.
00:45
Experts say that this worrying trend is partly due to a fall
8
45800
4620
Les experts disent que cette tendance inquiétante est en partie due à une baisse
00:50
in immunisation rates - and one reason for this
9
50420
3320
des taux de vaccination - et l'une des raisons à cela
00:53
is public fear about the safety of vaccinations.
10
53740
3820
est la peur du public quant à la sécurité des vaccinations.
00:58
Everybody's talking about it,
11
58080
1720
Tout le monde en parle,
00:59
and I'm asking three questions
12
59800
1820
et je pose trois questions
01:01
to find out the actual words
13
61620
1760
pour découvrir les mots réels
01:03
that people are saying. Question one.
14
63480
2660
que les gens disent. Question une.
01:06
Are you concerned about the rise in measles in Europe?
15
66480
3120
Êtes-vous préoccupé par l'augmentation de la rougeole en Europe ?
01:18
Yes, definitely. As a mother of a young child anyway,
16
78800
3260
Oui définitivement. En tant que mère d'un jeune enfant,
01:22
I've always made sure she's had all
17
82060
1900
j'ai toujours veillé à ce qu'elle ait tous
01:23
her vaccinations on time and it gives me peace of mind.
18
83960
2700
ses vaccins à temps et cela me rassure.
01:26
Yes, yeah I am concerned about that.
19
86900
2400
Oui, oui, ça m'inquiète.
01:29
If, you know, people aren't being vaccinated,
20
89400
2700
Si, vous savez, les gens ne sont pas vaccinés,
01:32
and it's important to get vaccinated, definitely.
21
92360
2840
et qu'il est important de se faire vacciner, c'est certain.
01:35
Err... no. No.
22
95440
3340
Euh... non. Non.
01:39
Do you think people are right to worry
23
99660
1880
Pensez-vous que les gens ont raison de s'inquiéter
01:41
about the safety of vaccinations?
24
101540
2200
de la sécurité des vaccins ?
01:52
I don't think so. I think the record is that
25
112620
2100
Je ne pense pas. Je pense que le dossier est
01:54
they're proved to be quite safe.
26
114720
1520
qu'ils se sont avérés assez sûrs.
01:56
Yes, I do, because, I mean for example
27
116660
4440
Oui, je le fais, parce que, je veux dire par exemple
02:01
the flu vaccination now, I wonder
28
121180
2600
la vaccination contre la grippe maintenant, je me demande dans
02:03
how much of that is relevant,
29
123980
2000
quelle mesure cela est pertinent
02:06
or necessary ... because you are still giving
30
126180
3440
ou nécessaire ... parce que vous donnez toujours une
02:09
part of the actual disease or illness
31
129860
3100
partie de la maladie ou de la maladie réelle,
02:13
I wouldn't say they need to worry, but I think
32
133180
1960
je ne dirais pas qu'ils doivent s'inquiéter, mais je pense
02:15
they should take it seriously and act responsibly.
33
135300
2680
qu'ils devraient le prendre au sérieux et agir de manière responsable.
02:19
Some people want measles vaccinations to be made
34
139120
2720
Certaines personnes souhaitent que la vaccination contre la rougeole soit rendue
02:22
compulsory by law. Would you go along with that?
35
142000
3220
obligatoire par la loi. Accepteriez-vous cela?
02:34
I would actually, yeah,
36
154440
1040
Je le ferais en fait, ouais,
02:35
because it helps the others as well
37
155480
2000
parce que ça aide les autres aussi
02:37
... I would agree with that, I would.
38
157480
2340
... Je serais d'accord avec ça, je le ferais.
02:40
At the end of the day I think it should be left up to
39
160100
2160
En fin de compte, je pense qu'il devrait être laissé à
02:42
the individual to decide,
40
162260
2140
l'individu de décider,
02:45
but for something as serious as that,
41
165840
3420
mais pour quelque chose d'aussi grave que cela,
02:49
then maybe it wouldn't be a bad idea.
42
169260
2200
alors ce ne serait peut-être pas une mauvaise idée.
02:51
I think everybody's got their own right to choose
43
171720
2160
Je pense que tout le monde a le droit de choisir
02:54
... I think if they can promote it positively,
44
174280
2100
... Je pense que s'ils peuvent le promouvoir de manière positive,
02:56
then more people will choose to have it done.
45
176620
2340
alors plus de gens choisiront de le faire.
02:59
So there you go: Everybody's talking about measles
46
179620
3400
Alors voilà : tout le monde parle de la rougeole
03:03
and now you can too!
47
183020
1560
et maintenant vous aussi !
03:04
There's a recap coming up in just a second -
48
184880
2300
Il y a un récapitulatif à venir dans une seconde -
03:07
but before I go don't forget you can find out more
49
187180
3380
mais avant de partir, n'oubliez pas que vous pouvez en savoir plus
03:10
about this topic at BBC Learning English dot com,
50
190680
4220
sur ce sujet sur BBC Learning English dot com,
03:15
you can also find us on Facebook, Instagram, Twitter
51
195580
3320
vous pouvez également nous trouver sur Facebook, Instagram, Twitter
03:19
and YouTube - and get talking! See you next time!
52
199120
3840
et YouTube - et parler ! À la prochaine!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7