US & UK strike Houthis: BBC News Review

49,871 views ・ 2024-01-24

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:00
US and UK launch new airstrikes on Houthi targets.
0
640
5040
Les États-Unis et le Royaume-Uni lancent de nouvelles frappes aĂ©riennes contre des cibles houthistes.
00:05
This is News Review from BBC Learning English,
1
5680
3400
Il s'agit de News Review de BBC Learning English,
00:09
where we help you understand news headlines in English. I'm Beth,
2
9080
4280
oĂč nous vous aidons Ă  comprendre les gros titres de l'actualitĂ© en anglais. Je m'appelle Beth
00:13
and I'm Georgie. Make sure your watch
3
13360
1920
et je m'appelle Georgie. Assurez-vous de regarder
00:15
to the end to learn the vocabulary
4
15280
1760
jusqu'Ă  la fin pour apprendre le vocabulaire dont
00:17
you need to talk about this story.
5
17040
2320
vous avez besoin pour parler de cette histoire.
00:19
And remember to subscribe to our channel to learn more English
6
19360
3720
Et n'oubliez pas de vous abonner Ă  notre chaĂźne pour en savoir plus sur l'anglais
00:23
from the headlines. Now
7
23080
2040
grĂące aux gros titres. Maintenant l'
00:25
today's story.
8
25120
2080
histoire d'aujourd'hui.
00:27
The US and UK
9
27600
1400
Les États-Unis et le Royaume-Uni
00:29
have launched more airstrikes against Houthi targets in Yemen.
10
29000
4720
ont lancé de nouvelles frappes aériennes contre des cibles houthies au Yémen.
00:33
The Houthis have been attacking ships
11
33840
2040
Les Houthis ont attaqué des navires
00:35
they say are linked to Israel and the West
12
35880
2720
qu’ils prĂ©tendent liĂ©s Ă  IsraĂ«l et Ă  l’Occident
00:38
as they travel through the Red Sea trade route.
13
38600
3680
alors qu’ils empruntent la route commerciale de la mer Rouge.
00:42
The UK and US said that they were trying to protect the
14
42280
3840
Le Royaume-Uni et les États-Unis ont dĂ©clarĂ© qu’ils essayaient de protĂ©ger la
00:46
free flow of commerce.
15
46120
2320
libre circulation du commerce.
00:49
You've been looking at the headlines.
16
49400
1960
Vous avez regardé les gros titres.
00:51
What's the vocabulary that people need to understand this story?
17
51360
4200
Quel est le vocabulaire dont les gens ont besoin pour comprendre cette histoire ?
00:55
We have 'fresh', 'deal another blow',
18
55560
2240
Nous avons « nouveau », « porter un autre coup »
00:57
  and 'send a clear message'.
19
57800
3200
et « envoyer un message clair ».
01:01
This is News Review
20
61000
1560
Ceci est une revue d'actualités
01:02
from BBC Learning English.
21
62560
2920
de BBC Learning English.
01:14
Let's have a look at our first headline.
22
74160
2320
Jetons un coup d'Ɠil à notre premier titre.
01:16
This one's from the BBC. US and UK launch
23
76480
4400
Celui-ci vient de la BBC. Les États-Unis et le Royaume-Uni lancent de
01:20
fresh strikes on Houthis in Yemen.
24
80880
3440
nouvelles frappes contre les Houthis au YĂ©men.
01:25
This headline tells us that the UK and US have launched strikes,
25
85240
5200
Ce titre nous dit que le Royaume-Uni et les États-Unis ont lancĂ© des frappes,
01:30
which means they have started an attack on the Houthis,
26
90440
4200
ce qui signifie qu'ils ont lancé une attaque contre les Houthis,
01:34
but this isn't their first attack on the Houthis. So we need to look
27
94640
4280
mais ce n'est pas leur premiĂšre attaque contre les Houthis. Nous devons donc
01:38
at the word 'fresh'. Now,
28
98920
2360
examiner le mot « frais ». Maintenant,
01:41
Georgie, this word always makes me think of food.
29
101280
3200
Georgie, ce mot me fait toujours penser Ă  la nourriture.
01:44
So why is it being used here?
30
104480
1760
Alors pourquoi est-il utilisé ici ?
01:46
Yes, it's true that 'fresh' is usually used to describe food
31
106240
3800
Oui, il est vrai que le terme « frais » est généralement utilisé pour décrire des aliments
01:50
that is recently produced.
32
110040
1560
récemment produits. Les
01:51
So fresh fruit is fruit that has just been picked, fresh bread has just come
33
111600
5160
fruits frais sont donc des fruits qui viennent d’ĂȘtre cueillis, du pain frais qui vient de
01:56
out of the oven. Here, though,
34
116760
2200
sortir du four. Mais ici,
01:58
'fresh' is another way of saying that the strikes on the Houthis
35
118960
3280
« fraßches » est une autre façon de dire que les frappes contre les Houthis
02:02
are new.
36
122240
1560
sont nouvelles.
02:03
OK, so the US and UK have sent strikes before,
37
123800
3960
OK, donc les États-Unis et le Royaume-Uni ont dĂ©jĂ  lancĂ© des frappes,
02:07
but these ones are new.
38
127760
1160
mais celles-ci sont nouvelles.
02:08
They are fresh.
39
128920
1800
Ils sont frais.
02:10
Can you give us some other examples of when
40
130720
2360
Pouvez-vous nous donner d'autres exemples de situations dans lesquelles
02:13
we can use 'fresh' with this meaning? Yes, sure.
41
133080
2880
nous pouvons utiliser « frais » dans ce sens ? Oui bien sûr.
02:15
So you could say that the lawyers brought fresh evidence
42
135960
3920
On pourrait donc dire que les avocats ont apporté de nouvelles preuves
02:19
to the court, which means that they brought new evidence that
43
139880
3360
au tribunal, ce qui signifie qu’ils ont apportĂ© de nouvelles preuves que
02:23
no-one had seen before.
44
143240
1680
personne n’avait vues auparavant.
02:24
If a company hires someone, they usually want someone with a fresh perspective.
45
144920
5080
Si une entreprise embauche quelqu’un, elle recherche gĂ©nĂ©ralement quelqu’un avec une nouvelle perspective.
02:30
Someone with new and innovative idea.
46
150000
2600
Quelqu'un avec une idée nouvelle et innovante.
02:32
That's right.
47
152600
1280
C'est exact.
02:33
OK, let's look at that one more time.
48
153880
3160
OK, regardons ça encore une fois.
02:45
Let's have our next headline.
49
165000
1480
Ayons notre prochain titre.
02:46
And this one's from the Evening Standard.
50
166480
3080
Et celui-ci vient de l'Evening Standard.
02:49
Fresh UK and US air strikes on Houthi targets
51
169560
3680
De nouvelles frappes aériennes britanniques et américaines contre des cibles Houthis
02:53
deal another blow to militants.
52
173240
1680
portent un nouveau coup dur aux militants.
02:54
  This headline gives us a quote
53
174920
3720
Ce titre nous cite une citation
02:58
from the UK's Defence Secretary
54
178640
2360
du secrétaire britannique à la Défense,
03:01
Grant Shapps, who says that the strikes deal
55
181000
3120
Grant Shapps, qui affirme que les frappes portent un
03:04
another blow to the Houthis. Now 'deal
56
184120
3440
nouveau coup aux Houthis. Maintenant, « porter
03:07
a blow' is the expression
57
187560
1360
un coup » est l'expression que
03:08
we are looking at. Georgie,
58
188920
1800
nous examinons. Georgie,
03:10
can you break this down for us?
59
190720
1600
peux-tu nous expliquer ça ?
03:12
Yes, well, it has two parts.
60
192320
2040
Oui, eh bien, il comporte deux parties.
03:14
We have 'deal' and 'blow'.
61
194360
2000
Nous avons un « accord » et un « coup dur ».
03:16
So 'deal' in this sense is another way of saying 'give out' or 'distribute',
62
196360
4600
Donc, « distribuer » dans ce sens est une autre façon de dire « donner » ou « distribuer »,
03:20
so imagine in a card game,
63
200960
1720
alors imaginez que dans un jeu de cartes,
03:22
we deal cards to the other players. 'Blow' in this sense is another word
64
202680
5240
nous distribuons des cartes aux autres joueurs. « Coup » dans ce sens est un autre mot
03:27
for a big hit or a sudden impact.
65
207920
3160
pour désigner un coup violent ou un impact soudain.
03:31
Right, so 'deal
66
211080
1600
C’est vrai, donc « porter
03:32
a blow' in this case
67
212680
1400
un coup » dans ce cas
03:34
sounds very literal
68
214080
1800
semble trÚs littéral
03:35
because the US and UK have given
69
215880
2760
parce que les États-Unis et le Royaume-Uni ont donnĂ© – c’est un
03:38
- that's 'deal' -
70
218640
1560
« accord » –
03:40
the Houthis a big hit - and that is the 'blow' - because of these air strikes. Now,
71
220200
6560
aux Houthis un grand coup – et c’est le « coup » – Ă  cause de ces frappes aĂ©riennes. Maintenant,
03:46
I'm guessing that this has a metaphorical meaning as well.
72
226760
3840
je suppose que cela a aussi une signification métaphorique.
03:50
That's right. And I think both are relevant here.
73
230600
2640
C'est exact. Et je pense que les deux sont pertinents ici.
03:53
So in a metaphorical sense,
74
233240
1800
Ainsi, dans un sens métaphorique,
03:55
it can be used when something causes a significant problem or setback.
75
235040
5600
il peut ĂȘtre utilisĂ© lorsque quelque chose provoque un problĂšme ou un revers important.
04:00
So in this story,
76
240640
1200
Ainsi, dans cette histoire,
04:01
the purpose of the strikes was to cause problems for the Houthis
77
241840
4880
le but des frappes Ă©tait de causer des problĂšmes aux Houthis
04:06
so that they would be weaker and less able to attack ships in the Red Sea.
78
246720
5200
afin qu’ils soient plus faibles et moins capables d’attaquer les navires dans la mer Rouge.
04:11
Can you give us another example?
79
251920
1680
Pouvez-vous nous donner un autre exemple ?
04:13
Yep, so we can say that the pandemic dealt an enormous blow to the economy.
80
253600
5520
Oui, on peut donc dire que la pandĂ©mie a portĂ© un coup Ă©norme Ă  l’économie.
04:19
It damaged it. Notice here
81
259120
2400
Cela l'a endommagé. Remarquez ici
04:21
how the past form of 'deal' is 'dealt', which has a different pronunciation.
82
261520
4840
comment la forme passée de « deal » est « deal », qui a une prononciation différente.
04:26
So we're going from the sound
83
266360
1800
On passe donc du son
04:28
/i:/ to the sound
84
268160
1840
/i:/ au son
04:30
/e/, we have 'deal' and 'dealt'.
85
270000
3680
/e/, on a 'deal' et 'dealt'.
04:33
OK, let's look at that again.
86
273680
2680
OK, regardons cela Ă  nouveau.
04:42
Let's have our next headline.
87
282920
2040
Voyons notre prochain titre.
04:44
This one's from the Guardian.
88
284960
2120
Celui-ci vient du Guardian.
04:47
Fresh US/UK airstrikes
89
287080
2400
De nouvelles frappes aériennes américano-britanniques
04:49
send clear message to Houthis, says Cameron.
90
289480
4000
envoient un message clair aux Houthis, déclare Cameron.
04:53
Now, this time we're hearing from the UK's Foreign Secretary, David Cameron,
91
293480
5280
Cette fois-ci, nous entendons le ministre britannique des Affaires Ă©trangĂšres, David Cameron,
04:58
and we're looking at his phrase, 'send a clear message'.
92
298760
4240
et nous examinons sa phrase : « envoyer un message clair ».
05:03
Now, when I hear 'a clear message',
93
303000
3520
Maintenant, quand j'entends « un message clair »,
05:06
it makes me think about something spoken
94
306520
2840
cela me fait penser à quelque chose de parlé
05:09
or written that is really easy to understand.
95
309360
3120
ou d'Ă©crit qui est vraiment facile Ă  comprendre.
05:12
Like a very clear email or something.
96
312480
2760
Comme un e-mail trĂšs clair ou quelque chose du genre.
05:15
Yes, but in this story, the US
97
315240
2040
Oui, mais dans cette histoire, les
05:17
and UK governments say they are sending a clear message to the Houthis
98
317280
4400
gouvernements amĂ©ricain et britannique affirment qu’ils envoient un message clair aux Houthis
05:21
with air strikes. And the message here,
99
321680
2720
avec des frappes aériennes. Et le message ici,
05:24
according to Cameron, is that if the UK gives a warning,
100
324400
3880
selon Cameron, est que si le Royaume-Uni donne un avertissement,
05:28
then it will do what it says. Now, we hear
101
328280
3000
alors il fera ce qu’il dit. Or, nous entendons
05:31
this phrase a lot in a very literal sense. This morning
102
331280
4320
souvent cette phrase dans un sens trÚs littéral. Ce matin,
05:35
I sent a clear message or text message to my mum,
103
335600
4720
j'ai envoyé un message clair ou un SMS à ma mÚre,
05:40
but can you give us an example of how it's used in this headline?
104
340320
4720
mais pouvez-vous nous donner un exemple de la façon dont il est utilisé dans ce titre ?
05:45
Yes, so imagine a company decides to remove all single-use plastic
105
345040
4800
Oui, alors imaginez qu’une entreprise dĂ©cide de retirer tout plastique Ă  usage unique
05:49
from its packaging.
106
349840
1520
de ses emballages.
05:51
You might say that this sends a very clear message
107
351360
2920
On pourrait dire que cela envoie un message trĂšs clair
05:54
that it cares about the environment and sustainability.
108
354280
3360
selon lequel l’entreprise se soucie de l’environnement et de la durabilitĂ©.
05:57
Yes, that's right.
109
357640
1680
Oui c'est vrai.
05:59
OK, let's have a look at that one more time.
110
359320
3400
OK, regardons ça encore une fois.
06:08
We've had 'fresh'-
111
368360
1520
Nous avons eu du « frais »,
06:09
it's new. 'deal another blow' - cause more harm. And
112
369880
4560
c'est nouveau. « porter un autre coup » - causer plus de mal. Et
06:14
'send a clear message' - communicates something with an action
113
374440
4440
« envoyer un message clair » : communiquer quelque chose avec une action
06:18
that is easy to understand'.
114
378880
2120
facile à comprendre ».
06:21
Now, if you want to watch more episodes of News Review, click here.
115
381000
3169
Maintenant, si vous souhaitez regarder plus d’épisodes de News Review, cliquez ici.
06:24
And don't forget to click here to subscribe to our channel so you never miss another episode.
116
384169
5831
Et n'oubliez pas de cliquer ici pour vous abonner Ă  notre chaĂźne afin de ne jamais manquer un autre Ă©pisode.
06:30
Thank you for joining us. Bye. Bye.
117
390000
4341
Merci de nous avoir rejoint. Au revoir. Au revoir.
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7