Learning a new food culture ⏲️ 6 Minute English

14,556 views ・ 2024-09-26

BBC Learning English


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo. Les sous-titres traduits sont traduits automatiquement.

00:07
Hello, this is 6 Minute English, from BBC Learning English.
0
7720
3520
Bonjour, voici 6 Minute English, de BBC Learning English.
00:11
I'm Neil. And I'm Beth.
1
11240
2040
Je m'appelle Neil. Et je m'appelle Beth.
00:13
Every country has its own favourite foods.
2
13280
2840
Chaque pays a ses propres aliments préférés.
00:16
So, when people leave home and move to a different country,
3
16120
3240
Ainsi, lorsque les gens quittent leur domicile et déménagent dans un autre pays,
00:19
getting used to the new food there can be a surprise.
4
19360
3840
s’habituer à la nouvelle nourriture peut être une surprise.
00:23
Food can have strange sounding names.
5
23200
2760
Les aliments peuvent porter des noms étranges.
00:25
If you know what a toad is, it's an animal, very similar to a frog,
6
25960
4760
Si vous savez ce qu'est un crapaud, c'est un animal très semblable à une grenouille,
00:30
you might be surprised to hear that a famous English meal is toad-in-the-hole.
7
30720
5080
vous serez peut-être surpris d'apprendre qu'un célèbre repas anglais est le crapaud dans le trou.
00:35
Don't worry though, it's made with sausages, not toads.
8
35800
3160
Ne vous inquiétez pas, il est fait avec des saucisses, pas des crapauds.
00:38
In this programme, we're exploring people's first impressions
9
38960
3160
Dans ce programme, nous explorons les premières impressions des gens
00:42
of a new culture through its food.
10
42120
2200
sur une nouvelle culture à travers sa nourriture.
00:44
We'll be hearing how two women, one a refugee, the other a dietitian,
11
44320
4240
Nous découvrirons comment deux femmes, l'une réfugiée, l'autre diététiste,
00:48
adapted to the food of their new home.
12
48560
2400
se sont adaptées à la nourriture de leur nouveau foyer.
00:50
And, as usual, we'll be learning some useful new vocabulary too.
13
50960
4080
Et, comme d'habitude, nous apprendrons également du nouveau vocabulaire utile.
00:55
But first, I have a question for you, Neil.
14
55040
2960
Mais d'abord, j'ai une question pour toi, Neil.
00:58
A British summer wouldn't be complete without a traditional 'cream tea'-
15
58000
4200
Un été britannique ne serait pas complet sans un « thé à la crème » traditionnel :
01:02
scones, cream, and jam eaten with a cup of tea.
16
62200
3840
des scones, de la crème et de la confiture accompagnés d'une tasse de thé.
01:06
It sounds lovely,
17
66040
1240
Cela semble charmant,
01:07
but strangely there have been many arguments over cream teas.
18
67280
4000
mais étrangement, il y a eu de nombreuses disputes à propos des thés à la crème.
01:11
So, is the cream tea debate about: a) whether to drink tea or coffee?
19
71280
6000
Alors, le débat sur le thé à la crème porte-t-il sur : a) s’il faut boire du thé ou du café ?
01:17
b) whether to put cream or jam onto the scone first?
20
77280
4160
b) faut-il d'abord mettre de la crème ou de la confiture sur le scone ?
01:21
or c) whether strawberry or raspberry jam is better?
21
81440
4240
ou c) la confiture de fraises ou de framboises est-elle meilleure ?
01:25
Well, I think the controversy is whether to add cream or jam first.
22
85680
5560
Eh bien, je pense que la controverse est de savoir s'il faut d'abord ajouter de la crème ou de la confiture.
01:31
OK, Neil. I'll reveal the correct answer later in the programme.
23
91240
4520
D'accord, Daniel. Je révélerai la bonne réponse plus tard dans le programme.
01:35
Natalia Tkachenko arrived in the Netherlands
24
95760
3000
Natalia Tkachenko est arrivée aux Pays-Bas
01:38
after leaving her home in Ukraine, following the Russian invasion.
25
98760
4040
après avoir quitté son domicile en Ukraine, suite à l'invasion russe.
01:42
She moved in with Weronika Groszewska, who's originally from Poland,
26
102800
4320
Elle a emménagé avec Weronika Groszewska, originaire de Pologne,
01:47
and her family, starting them on a journey to open their own restaurants,
27
107120
4360
et sa famille, les lançant ainsi dans l'aventure d'ouvrir leur propre restaurant,
01:51
Natalia's Kitchen.
28
111480
1800
Natalia's Kitchen.
01:53
Here's Natalia talking with BBC World Service programme, 'The Food Chain':
29
113280
5560
Voici Natalia parlant avec le programme BBC World Service, « The Food Chain » :
01:58
Of course,
30
118840
2000
Bien sûr,
02:00
at first it felt like I am well out of, what they call, my comfort zone.
31
120840
4360
au début, j'avais l'impression d'être bien hors de ce qu'ils appellent, ma zone de confort.
02:05
When you stay in a certain environment, you get used to it,
32
125200
3280
Lorsque vous restez dans un certain environnement, vous vous y habituez,
02:08
but when you move to another country where you live and work,
33
128480
3600
mais lorsque vous déménagez dans un autre pays où vous vivez et travaillez,
02:12
you experience difficulties, and you have to adapt to get used to local foods.
34
132080
5080
vous rencontrez des difficultés et vous devez vous adapter pour vous habituer aux aliments locaux.
02:17
Here, they don't have some of the staples we had in Ukraine,
35
137160
3400
Ici, ils n'ont pas certains des produits de base que nous avions en Ukraine, les
02:20
ingredients are different,
36
140560
1920
ingrédients sont différents,
02:22
and so you start working with local foods, find replacements,
37
142480
4480
et donc vous commencez à travailler avec des aliments locaux, trouvez des substituts,
02:26
cook with what you have.
38
146960
2480
cuisinez avec ce que vous avez.
02:29
At first, Natalia felt out of her comfort zone, a familiar situation
39
149440
4680
Au début, Natalia se sentait hors de sa zone de confort, une situation familière
02:34
in which someone feels secure and in control.
40
154120
2840
dans laquelle quelqu'un se sent en sécurité et en contrôle.
02:36
She had to adapt to her new life in the Netherlands,
41
156960
2960
Elle a dû s'adapter à sa nouvelle vie aux Pays-Bas,
02:39
she had to change in order to succeed in her new situation.
42
159920
4080
elle a dû changer pour réussir dans sa nouvelle situation.
02:44
Some of the staple ingredients
43
164000
2040
Certains des ingrédients de base
02:46
Natalia used in Ukraine weren't available in the Netherlands.
44
166040
4440
utilisés par Natalia en Ukraine n'étaient pas disponibles aux Pays-Bas.
02:50
A staple is a basic and important type of food
45
170480
3360
Un aliment de base est un type d’aliment de base et important
02:53
that is regularly eaten by a large portion of the population.
46
173840
4880
qui est régulièrement consommé par une grande partie de la population.
02:58
So, Natalia adapted her recipes, replacing Ukrainian with
47
178720
4640
Natalia a donc adapté ses recettes, remplaçant les ingrédients ukrainiens par
03:03
Dutch ingredients to create a new kind of cooking which her customers loved.
48
183360
5440
des ingrédients hollandais pour créer un nouveau type de cuisine que ses clients adoraient.
03:08
Our second story involves Rachel Winter-Roach, who left her home
49
188800
4000
Notre deuxième histoire concerne Rachel Winter-Roach, qui a quitté son domicile
03:12
in England to work on the sunny island of Tobago, in the southern Caribbean.
50
192800
4960
en Angleterre pour travailler sur l'île ensoleillée de Tobago, dans le sud des Caraïbes.
03:17
Here, Rachel explains some of the food challenges she faced
51
197760
3680
Ici, Rachel explique certains des défis alimentaires auxquels elle a été confrontée
03:21
to BBC World Service programme 'The Food Chain'.
52
201440
3760
dans le cadre du programme « The Food Chain » de la BBC World Service.
03:25
When I came out to the Caribbean,
53
205200
1880
Quand je suis arrivé dans les Caraïbes,
03:27
I was really in for a shock when it came to flavoring and seasoning
54
207080
6920
j'ai été vraiment sous le choc lorsqu'il s'agissait d'aromatiser et d'assaisonner les
03:34
food, and seasoning is really, really an integral part of food preparation here.
55
214000
6680
aliments, et l'assaisonnement fait vraiment partie intégrante de la préparation des aliments ici.
03:40
Here the seasoning is multiple, multiple layers.
56
220680
4160
Ici, l'assaisonnement est multiple, plusieurs couches.
03:44
It took me a while to get used to it, because everybody has their own way
57
224840
4240
Il m'a fallu un certain temps pour m'y habituer, car chacun a sa propre façon
03:49
of seasoning and their own little tweaks,
58
229080
2360
d'assaisonner et ses propres petites modifications,
03:51
and there are no quantities,
59
231440
2000
et il n'y a pas de quantités,
03:53
so it really takes a lot of practice, a lot of trial and error,
60
233440
5560
donc cela demande vraiment beaucoup de pratique, beaucoup d'essais et d'erreurs,
03:59
and I think my family did not always appreciate the errors in the trials.
61
239000
5840
et je pense ma famille n’a pas toujours apprécié les erreurs commises lors des essais.
04:04
When Rachel moved to Tobago, she was in for a shock.
62
244840
4120
Lorsque Rachel a déménagé à Tobago, elle a été sous le choc.
04:08
The phrase 'to be in for a shock' means to be sure of experiencing
63
248960
4440
L'expression « être sous le choc » signifie être sûr de vivre
04:13
a surprising or unpleasant situation.
64
253400
2960
une situation surprenante ou désagréable.
04:16
In Rachel's case, the surprise involved seasoning - the salt, herbs and spices
65
256360
5800
Dans le cas de Rachel, la surprise a été l' assaisonnement : le sel, les herbes et les épices
04:22
added to food to enhance the flavour.
66
262160
2320
ajoutés aux aliments pour en rehausser la saveur.
04:24
In the Caribbean, seasoning is a big deal.
67
264480
2600
Dans les Caraïbes, l’assaisonnement est une question importante.
04:27
Everyone has their own seasoning recipe,
68
267080
2480
Chacun a sa propre recette d'assaisonnement,
04:29
including little tweaks or small adjustments,
69
269560
2760
avec de petites modifications ou de petits ajustements,
04:32
which they have added themselves.
70
272320
1960
qu'il a lui-même ajoutés.
04:34
It took time for Rachel to develop her seasoning skills,
71
274280
3240
Il a fallu du temps à Rachel pour développer ses compétences,
04:37
mainly through trial and error,
72
277520
2200
principalement par essais et erreurs,
04:39
a way of solving problems by trying a number of different methods
73
279720
3800
une façon de résoudre les problèmes en essayant un certain nombre de méthodes différentes
04:43
and learning from the mistakes you make along the way.
74
283520
3560
et en apprenant des erreurs que vous faites en cours de route.
04:47
Whether you're fleeing war, starting a new job, or enjoying a cream tea,
75
287080
5080
Que vous fuyiez la guerre, que vous commenciez un nouvel emploi ou que vous dégustiez un thé à la crème,
04:52
it seems there's lots to learn about a place from its food,
76
292160
3800
il semble qu'il y ait beaucoup à apprendre sur un lieu grâce à sa nourriture,
04:55
including Britain.
77
295960
1240
y compris la Grande-Bretagne.
04:57
So, I think it's time to reveal the answer to my question, Neil
78
297200
4080
Je pense donc qu'il est temps de révéler la réponse à ma question, Neil.
05:01
Why is the traditional British cream tea controversial?
79
301280
3960
Pourquoi le thé à la crème britannique traditionnel est-il controversé ?
05:05
Well, I guessed it was because people disagree about whether cream
80
305240
4040
Eh bien, j'ai supposé que c'était parce que les gens ne s'entendaient pas sur la question de savoir si la crème
05:09
or jam should go on the scone first.
81
309280
2720
ou la confiture devait être placée en premier sur le scone.
05:12
Which was the correct answer.
82
312000
2120
Quelle était la bonne réponse.
05:14
And anyone who says it's jam first is just wrong!
83
314120
3840
Et quiconque dit que c'est de la confiture en premier se trompe tout simplement !
05:17
OK, let's recap the vocabulary we've learned in this programme,
84
317960
3840
OK, récapitulons le vocabulaire que nous avons appris dans ce programme,
05:21
starting with 'comfort zone',
85
321800
1720
en commençant par la « zone de confort »,
05:23
a situation in which you feel comfortable and in control.
86
323520
3320
une situation dans laquelle vous vous sentez à l'aise et en contrôle.
05:26
To adapt means to change so as to successfully fit in
87
326840
3800
S’adapter signifie changer pour réussir à s’adapter
05:30
with a new situation.
88
330640
1640
à une nouvelle situation.
05:32
A staple is a basic and important type of food
89
332280
3080
Un aliment de base est un type d’aliment de base et important
05:35
that is regularly eaten by a large portion of the population.
90
335360
3760
qui est régulièrement consommé par une grande partie de la population.
05:39
The phrase 'to be in for a shock' means to be guaranteed to experience
91
339120
4000
L'expression « être sous le choc » signifie être assuré de vivre
05:43
a surprising or unpleasant situation.
92
343120
3480
une situation surprenante ou désagréable.
05:46
A tweak is a small adjustment to something in order to improve it.
93
346600
3880
Un ajustement est un petit ajustement apporté à quelque chose afin de l'améliorer.
05:50
And finally, if you solve a problem by trial and error,
94
350480
3640
Et enfin, si vous résolvez un problème par essais et erreurs,
05:54
you try a number of different methods and learn from the mistakes you make.
95
354120
4280
vous essayez différentes méthodes et apprenez des erreurs que vous commettez.
05:58
Once again, our six minutes are up,
96
358400
2280
Encore une fois, nos six minutes sont écoulées,
06:00
but remember to join us again next time here at 6 Minute English.
97
360680
3720
mais n'oubliez pas de nous rejoindre la prochaine fois ici à 6 Minute English.
06:04
Goodbye for now. Bye!
98
364400
2880
Au revoir pour l'instant. Au revoir!
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7